Macedonia-Unia Europejska. Umowa w sprawie statutu i działań Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii (EUPOL Proxima). Skopje.2003.12.11.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2004.16.66

Akt obowiązujący
Wersja od: 11 grudnia 2003 r.

UMOWA
między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii w sprawie statutu i działań Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Byłej Jugosławiańskiej Republice Macedonii (EUPOL Proxima)

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "UE",

z jednej strony, oraz

BYŁA JUGOSŁAWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII, zwana dalej "Stroną Przyjmującą",

z drugiej strony,

razem zwane dalej "Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC:

a) list premiera Strony Przyjmującej Crvenkovskiego z dnia 16 września 2003 roku, zapraszający UE do uruchomienia doradczej misji policyjnej i przewidujący umowę między rządem Strony Przyjmującej a UE,

b) odpowiedź sekretarza generalnego/wysokiego przedstawiciela akceptującą zaproszenie z dnia 24 października 2003 roku,

c) przyjęcie przez Radę Unii Europejskiej dnia 29 września 2003 roku wspólnego działania 2003/681/WPZiB w sprawie Misji Policyjnej UE u Strony Przyjmującej,

d) okres działania EUPOL Proxima zostanie uzgodniony przez Strony,

e) w ramach misji policyjnej eksperci UE będą monitorować, doradzać i będą mentorami policji Strony Przyjmującej,

f) podpisany dnia 9 kwietnia 2001 roku Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Stroną Przyjmującą a Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi zawiera postanowienia w sprawie współpracy w zakresie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych,

g) pozytywnie rozwijająca się sytuacja bezpieczeństwa u Strony Przyjmującej oraz wkład w to wniesiony dzięki skutecznemu wdrożeniu operacji militarnej UE w Stronie Przyjmującej ("Concordia"),

h) trwające działania Strony Przyjmującej, wspierane przez UE i wspólnotę międzynarodową, a zmierzające do umocnienia państwa prawnego, w szczególności wspieranie reformy systemu sądownictwa karnego, podejmowanie dalszych działań zapobiegawczych i kontrolnych w stosunku do przestępczości zorganizowanej oraz rozwijanie standardów policyjnych zgodnie ze standardami uznanymi międzynarodowo,

i) wspólną ambicją jest trzymanie się przez Stronę Przyjmującą drogi do osiągnięcia członkostwa w UE i pomyślne osiągnięcie tego celu,

j) celem przewidzianych w niniejszej Umowie przywilejów i immunitetów nie są korzyści dla poszczególnych osób, ale zapewnienie skutecznego funkcjonowania Misji UE,

k) zgodnie z postanowieniami obecnej Umowy nie ulegają zmianie prawa i obowiązki Stron wynikające z międzynarodowych porozumień i innych instrumentów ustanawiających trybunały międzynarodowe, włączając w to Statut rzymski Międzynarodowego Trybunału Karnego,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Zakres stosowania i definicje

1.
Postanowienia niniejszej Umowy i wszelkie zobowiązania podejmowane przez Stronę Przyjmującą lub wszelkie przywileje, immunitety, możliwości, czy też koncesje nadane EUPOL Proxima lub personelowi EUPOL Proxima stosuje się tylko na terytorium Strony Przyjmującej.
2.
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:

a) "EUPOL Proxima" oznacza Misję Policyjną Unii Europejskiej u Strony Przyjmującej, ustanowioną przez Radę Unii Europejskiej w ramach wspólnego działania 2003/681/WPZiB z dnia 29 września 2003 roku, włącznie z jej elementami składowymi, siłami, jednostkami, Kwaterą Główną i personelem rozmieszczonymi na terytorium Strony Przyjmującej i powierzonymi EUPOL Proxima;

b) "Szef Misji" oznacza mianowanego przez Radę Unii Europejskiej Szefa Misji EUPOL Proxima;

c) "personel EUPOL Proxima" oznacza Szefa Misji, personel oddelegowany przez Państwa Członkowskie UE oraz państwa spoza UE zaproszone przez UE do udziału w EUPOL Proxima oraz Sztab Międzynarodowy rekrutowany na podstawie kontraktów przez EUPOL Proxima i rozmieszczony w celu przygotowania, wsparcia i wdrożenia Misji, nie obejmując kontrahentów komercyjnych ani personelu lokalnego;

d) "Kwatera Główna" oznacza główną siedzibę Kwatery Głównej EUPOL Proxima w Skopje oraz lokalne kwatery główne lub posterunki służbowe na jakimkolwiek terenie;

e) "Państwo Wysyłające" oznacza jakiekolwiek Państwo Członkowskie UE lub państwo niebędące członkiem UE, które oddelegowało personel do EUPOL Proxima;

f) "lokale" oznaczają wszelkie budynki, obiekty i tereny wymagane do prowadzenia działalności EUPOL Proxima oraz do zamieszkiwania personelu EUPOL Proxima.

Artykuł  2

Postanowienia ogólne

1.
EUPOL Proxima i personel EUPOL Proxima przestrzegają przepisów ustawowych i wykonawczych Strony Przyjmującej, włączając również te które dotyczą ochrony środowiska naturalnego, przyrody i dziedzictwa kulturowego, i powstrzymują się od wszelkich czynności lub działań niezgodnych z niezależnym i międzynarodowym charakterem ich obowiązków lub niezgodnych z postanowieniami niniejszej Umowy.
2.
EUPOL Proxima jest autonomiczna w wykonywaniu swoich funkcji na mocy niniejszej Umowy. Strona Przyjmująca szanuje jednolitą i międzynarodową naturę EUPOL Proxima.
3.
Szef Misji powiadamia rząd Strony Przyjmującej o położeniu jej Kwatery Głównej.
4.
Szef Misji regularnie i terminowo informuje rząd Strony Przyjmującej o liczbie, nazwiskach, stopniach (jeśli właściwe) i narodowościach personelu EUPOL Proxima stacjonującego na terytorium Strony Przyjmującej, przekładając wykazy notyfikacyjne w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Strony Przyjmującej.
Artykuł  3

Identyfikacja

1.
Personel EUPOL Proxima jest wyposażony w karty identyfikacyjne EUPOL Proxima, które zobowiązany jest nosić przy sobie cały czas. Odpowiednie władze Strony Przyjmującej otrzymują wzór karty identyfikacyjnej EUPOL Proxima.
2.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Strony Przyjmującej wyposaża personel EUPOL Proxima w dowody tożsamości zgodnie z jego statusem ustanowionym w artykule 6 niniejszej Umowy.
3.
Pojazdy i inne środki transportu EUPOL Proxima noszą wyróżniające je oznaczenia identyfikacyjne, których wzory są udostępnione odpowiednim władzom Strony Przyjmującej.
4.
EUPOL Proxima otrzymuje zgodę na wywieszanie sztandaru UE przy głównej siedzibie swej Kwatery Głównej i w innych miejscach, samego lub wraz ze sztandarem Strony Przyjmującej, zgodnie z decyzją Szefa Misji. Na obiektach, pojazdach i mundurach EUPOL Proxima mogą też być umieszczane krajowe flagi lub insygnia sił składających się na EUPOL Proxima, odpowiednio do decyzji Szefa Misji.
5.
Oficjalna tablica umieszczona na obiektach EUPOL Proxima powinna być wykonana w języku urzędowym Strony Przyjmującej, przy takich samych wymiarowo znakach, jak tekst w odpowiednim języku lub językach EUPOL Proxima.
Artykuł  4

Przekraczanie granicy, przemieszczanie się i obecność na terytorium Strony Przyjmującej

1.
Personel, majątek i środki transportu EUPOL Proxima przekraczają granicę Strony Przyjmującej na oficjalnych przejściach granicznych i przez międzynarodowe korytarze powietrzne.
2.
Strona Przyjmująca ułatwia EUPOL Proxima i jej personelowi wjazd na i wyjazd ze swego terytorium. Poza kontrolą paszportową przy wjeździe na i wyjeździe z terytorium Strony Przyjmującej, wyposażony w dowód członkostwa w Misji personel EUPOL Proxima jest wyłączony spod przepisów paszportowych, wizowych i imigracyjnych oraz zwolniony od wszelkich form inspekcji imigracyjnej.
3.
Personel EUPOL Proxima jest zwolniony z przepisów Strony Przyjmującej określających rejestrację i kontrolę cudzoziemców, ale nie jest uważany za w jakikolwiek sposób uprawnionego do stałego pobytu lub stałego zamieszkania na terytorium Strony Przyjmującej.
4.
Dla majątku i środków transportu EUPOL Proxima wjeżdżających na, przejeżdżających tranzytem przez lub wyjeżdżających z terytorium Strony Przyjmującej w ramach Misji EUPOL Proxima sporządza świadectwo wyłączenia, załączając do niego spis. Rzeczy te nie podlegają żadnej innej dokumentacji celnej. Przy wjeździe do lub wyjeździe ze Strony Przyjmującej kopia świadectwa jest przesyłana do właściwych władz. Formularz świadectwa jest uzgodniony między EUPOL Proxima a właściwymi władzami Strony Przyjmującej.
5.
Używane do wspierania Misji pojazdy i statki powietrzne nie podlegają wymaganiom lokalnego licencjonowania lub rejestracji. Stosuje się nadal odnośne międzynarodowe standardy i przepisy.
6.
Personel EUPOL Proxima posiadający ważne krajowe prawo jazdy może prowadzić pojazdy silnikowe na terytorium Strony Przyjmującej. Strona Przyjmująca akceptuje jako ważne, bez podatku lub opłaty, prawa jazdy lub zezwolenia wydane dla EUPOL Proxima.
7.
EUPOL Proxima i personel EUPOL Proxima wraz ze swymi pojazdami, statkami powietrznymi lub wszelkimi innymi środkami transportu, wyposażeniem i zapasami korzysta z wolnego i nieograniczonego przemieszczania się po terytorium Strony Przyjmującej, z jej przestrzenią powietrzną włącznie. W razie potrzeby zawarte mogą być niezbędne uzgodnienia techniczne zgodnie z art. 17 niniejszej Umowy.
8.
Podróżujący oficjalnie w celach Misji personel EUPOL Proxima oraz zatrudniony przez nią personel lokalny może używać dróg, mostów i portów lotniczych bez uiszczania ceł, opłat, opłat drogowych, podatków lub innych obciążeń.
Artykuł  5

Immunitety i przywileje EUPOL Proxima

1.
EUPOL Proxima otrzymuje status równoważny statusowi misji dyplomatycznej na podstawie Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r.
2.
Na podstawie Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych Misja UE, jej własność, fundusze i majątek korzystają z immunitetu od kryminalnej, cywilnej i administracyjnej jurysdykcji Strony Przyjmującej.
3.
Lokale EUPOL Proxima są nienaruszalne. Agenci Strony Przyjmującej nie mogą do nich wchodzić w żadnym czasie, chyba że uzyskają na to zgodę Szefa Misji.
4.
Lokale EUPOL Proxima, ich umeblowanie i pozostałe aktywa w nich się znajdujące, jak również ich środki transportu nie podlegają rewizji, rekwizycji, zajęciu lub egzekucji.
5.
Archiwa i dokumenty EUPOL Proxima są zawsze nienaruszalne.
6.
Korespondencji EUPOL Proxima przyznaje się status równoważny korespondencji służbowej zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r.
7.
Przeznaczone do celów Misji towary i usługi przywożone oraz lokale EUPOL Proxima są zwolnione ze wszystkich krajowych i komunalnych należności, podatków lub opłat o podobnym charakterze.
8.
Za zakupione na rynku krajowym towary i zakontraktowane na nim usługi przeznaczone do celów Misji, EUPOL Proxima jest zwolniona przez Stronę Przyjmującą od wszystkich krajowych i komunalnych należności i podatków, z VAT włącznie, a także z opłat podobnej natury nakładanych zgodnie z prawami Strony Przyjmującej, lub obciążenia te są jej zwracane.
9.
Strona Przyjmująca zezwala na przywóz artykułów dla Misji i udziela zwolnienia od wszystkich opłat celnych, podatków i opłat innych niż opłaty za magazynowanie, transport i podobne usługi.
Artykuł  6

Immunitety i przywileje personelu EUPOL Proxima

1.
Personelowi EUPOL Proxima, z wyłączeniem personelu administracyjnego i technicznego, przyznaje się wszystkie przywileje i immunitety równoważne przywilejom i immunitetom przyznawanym przedstawicielom dyplomatycznym na mocy Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r., zgodnie z którą Państwa Członkowskie UE i inne Wysyłające Strony mają pierwszeństwo jurysdykcji. Przywileje i immunitety te są przyznawane personelowi EUPOL Proxima podczas misji i po jej zakończeniu, w odniesieniu do działań urzędowych podjętych podczas wykonywania misji.
2.
Zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych, personel administracyjny i techniczny EUPOL Proxima korzysta ze statusu równoważnego ze statusem, z którego korzysta personel administracyjny i techniczny Wysyłających Stron zatrudniony w misjach dyplomatycznych. Przywileje i immunitety te są przyznawane personelowi administracyjnemu i technicznemu EUPOL Proxima podczas misji i po jej zakończeniu, w odniesieniu do działań urzędowych podjętych podczas wykonywania misji.
3.
Przy wyraźnie wyrażonej zgodzie właściwych władz Państwa Wysyłającego sekretarz generalny UE/wysoki przedstawiciel uchyla immunitet posiadany przez personel EUPOL Proxima, jeśli taki immunitet mógłby utrudniać bieg postępowania prawnego i może być uchylony bez uszczerbku dla interesów UE.
4.
Personel EUPOL Proxima ma prawo do wolnego od opłat celnych i innych ograniczeń przywozu rzeczy potrzebnych do ich użytku osobistego, a także do wywozu takich rzeczy. Personel EUPOL Proxima, z wyłączeniem jej personelu administracyjnego i technicznego, ma prawo do wolnego od opłat celnych i innych ograniczeń zakupu rzeczy potrzebnych do ich użytku osobistego, a także do wywozu takich rzeczy; za towary i usługi zakupione na rynku krajowym Strona Przyjmująca zwraca VAT i podatki nałożone zgodnie z prawami Strony Przyjmującej.
5.
Personel EUPOL Proxima jest w Stronie Przyjmującej zwolniony z należności i podatków od uposażeń i płac, otrzymywanych z tytułu zatrudnienia.

Tam gdzie obciążenie jakąkolwiek formą podatku zależy od miejsca zamieszkania, okresy pobytu u Strony Przyjmującej personelu oddelegowanego do EUPOL Proxima oraz personelu przyjmowanego przez Misję UE do Sztabu Międzynarodowego w drodze kontraktów nie są uważane za okresy zamieszkania do chwili zwolnienia go z obowiązków.

Artykuł  7

Personel lokalny zatrudniony przez EUPOL Proxima

Zatrudniony przez EUPOL Proxima personel lokalny będący obywatelami lub stałymi rezydentami Strony Przyjmującej korzysta ze statusu równoważnego statusowi posiadanemu zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych przez lokalnie zatrudniony personel misji dyplomatycznych na terytorium Strony Przyjmującej.

Artykuł  8

Bezpieczeństwo

1.
Strona Przyjmująca przyjmuje pełną odpowiedzialność za bezpieczeństwo personelu EUPOL Proxima, wykorzystując do tego zdolności własne.
2.
W tym celu Strona Przyjmująca podejmuje wszelkie niezbędne środki dla ochrony i bezpieczeństwa EUPOL Proxima i jej personelu. Jakiekolwiek postanowienia szczególne wnioskowane przez Stronę Przyjmującą przed ich realizacją uzgadnia się z Szefem Misji. Strona Przyjmująca zezwala na i bezpłatnie wspiera działania odnoszące się do medycznej ewakuacji personelu EUPOL Proxima. W razie potrzeby zawarte zostaną dodatkowe uzgodnienia zgodnie z art. 17.
3.
EUPOL Proxima ma prawo do stworzenia w ramach Misji uzbrojonej grupy ochrony składającej się z około 30 funkcjonariuszy policji, której zadaniem jest stworzenie zdolności zarządzania incydentami w przypadkach wyjątkowych, tak aby zapewnić ochronę i możliwość ratowania personelu EUPOL Proxima oraz zatrudnionego przez Misję personelu lokalnego, jak również personelu misji EUMM lub personelu OBWE.
4.
Wyżej wspomniana uzbrojona grupa ma prawo użycia wszystkich środków, również broni, niezbędnych do realizacji jej zadań zgodnie z ustalonymi przez UE zasadami szczególnymi. Grupa nie pełni wykonawczej roli policyjnej.
5.
Strona Przyjmująca zezwala niniejszym wyżej wspomnianej grupie ochrony na operowanie na całym swym terytorium zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu.
6.
Określone w art. 17 uzgodnienia techniczne między Szefem Misji a odpowiednimi władzami administracyjnymi Strony Przyjmującej powinny być formułowane jako wersje robocze, umożliwiające uzgadnianie praktycznych form współpracy przy działaniach wyżej wspomnianej uzbrojonej grupy ochrony.
Artykuł  9

Mundury i uzbrojenie

1.
Personel EUPOL Proxima jest ubrany w mundury krajowe lub występuje w strojach cywilnych, z wyraźnymi identyfikatorami EUPOL Proxima.
2.
Noszenie munduru podlega regułom wydanym przez Szefa Misji.
3.
Upoważnieni do tego rozkazami członkowie uzbrojonej grupy ochrony EUPOL Proxima mogą nosić broń i amunicję.
Artykuł  10

Współpraca i dostęp do informacji

1.
Strona Przyjmująca zapewnia EU Proximie oraz personelowi EU Proxima pełną współpracę i wsparcie.
2.
Jeśli zgłoszono takie żądanie i jest to niezbędne dla realizacji Misji EUPOL Proxima, Strona Przyjmująca zapewnia:

– skuteczny dostęp personelu EUPOL Proxima do budynków, obiektów, miejsc i pojazdów służbowych kontrolowanych przez Stronę Przyjmującą;

– skuteczny dostęp personelu EUPOL Proxima do znajdujących się pod kontrolą Strony Przyjmującej dokumentów, materiałów i informacji związanych z mandatem Misji EUPOL.

3.
Szef Misji i Strona Przyjmująca regularnie konsultują się i podejmują właściwe środki zapewniające bliskie i wzajemne związki na każdym właściwym poziomie. Strona Przyjmująca może powołać oficera łącznikowego z EUPOL Proxima.
Artykuł  11

Wsparcie i zawieranie umów przez Stronę Przyjmującą

1.
W razie zgłoszenia przez EUPOL Proxima odpowiedniej prośby Strona Przyjmująca zgadza się pomagać przy znajdywaniu odpowiednich lokali.
2.
Jeśli będzie takie wymaganie, dostępne lokale będące w posiadaniu Strony Przyjmującej są wolne od opłat.
3.
W ramach swych środków i możliwości Strona Przyjmująca pomaga i wspiera przygotowanie, ustanowienie, realizację i wsparcie Misji. Pomoc i wsparcie Misji ze Strony Przyjmującej odbywa się na takich samych warunkach, jak stosowane w odniesieniu do sił policyjnych Strony Przyjmującej.
4.
EUPOL Proxima będzie się starać, aby w maksymalnym możliwym zakresie zawierać lokalne kontrakty na usługi, towary i personel według wymagań Misji.
Artykuł  12

Zmarły personel EUPOL Proxima

1.
Szef Misji ma prawo wziąć w swoje ręce i dokonać odpowiednich ustaleń dotyczących repatriacji zmarłego personelu EUPOL Proxima oraz wszelkiego mienia osobistego, które do zmarłego należało.
2.
W nieobecności przedstawiciela EUPOL Proxima i/lub zainteresowanego państwa, sekcji zwłok zmarłych członków EUPOL Proxima nie przeprowadza się bez zgody Państwa Wysyłającego lub, w przypadku personelu międzynarodowego, państwa, którego zmarły(-a) był(-a) obywatelem.
Artykuł  13

Telekomunikacja

1.
Na postawie porozumień zawartych zgodnie z art. 17 niniejszej Umowy EUPOL Proxima ma prawo instalować i używać radiostacji nadawczo-odbiorczych oraz systemów satelitarnych, używając właściwych częstotliwości.
2.
EUPOL Proxima korzysta z prawa do nieograniczonej komunikacji radiowej (w tym satelitarnej, ruchomej lub przenośnej), telefonicznej, telegraficznej, faksowej i innej, jak również z prawa instalowania do celów Misji niezbędnych urządzeń służących utrzymywaniu takiej komunikacji wewnątrz obiektów i między obiektami EUPOL Proxima, włączając w to układanie kabli i linii naziemnych zgodnie z przepisami Strony Przyjmującej.
Artykuł  14

Roszczenia z tytułu śmierci, uszkodzeń ciała, szkód lub utraty

1.
Państwa Członkowskie, inne państwa biorące udział w EUPOL Proxima lub instytucje UE nie są zobowiązane do pokrywania roszczeń wynikających z działań związanych z zamieszkami, ochroną Misji UE lub jej personelu albo stanowiących uboczny skutek niezbędnych działań operacyjnych.
2.
Wszelkie inne roszczenia o charakterze wynikającym z prawa cywilnego, w tym również roszczenia personelu lokalnie zatrudnionego przez EUPOL Proxima, w których Misja lub jakikolwiek jej członek jest stroną, a nad którymi sądy Strony Przyjmującej nie mają jurysdykcji z powodu któregokolwiek z postanowień niniejszej Umowy, są przez władze Strony Przyjmującej przedkładane Szefowi Misji, a ich załatwianie podlega oddzielnym porozumieniom określonym w art. 17 ustanawiającym procedury załatwiania i kierowania roszczeń. Rozliczenie roszczeń następuje po uprzedniej zgodzie zainteresowanego państwa.
Artykuł  15

Spory

1.
Wszystkie sprawy sporne powstające w związku ze stosowaniem niniejszej Umowy są omawiane przez wspólną grupę koordynacyjną. Grupa ta złożona jest z przedstawicieli EUPOL Proxima i właściwych władz Strony Przyjmującej.
2.
W braku jakiejkolwiek uprzedniej ugody spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy są między Stroną Przyjmującą a przedstawicielami EU rozwiązywane na drodze dyplomatycznej.
Artykuł  16

Pozostałe postanowienia

1.
W każdym przypadku gdy niniejsze Umowa odnosi się do immunitetów, przywilejów i praw EUPOL Proxima oraz personelu EUPOL Proxima, rząd Strony Przyjmującej odpowiada za wprowadzanie w życie oraz wypełnianie tych immunitetów, przywilejów i praw przez właściwe władze lokalne Strony Przyjmującej.
2.
Nic w niniejszym Porozumieniu nie stanowi intencji ani nie jest rozumiane jako odstępowanie w innych porozumieniach od jakichkolwiek praw dotyczących Państwa Członkowskiego EU lub jakiegokolwiek innego państwa biorącego udział w EUPOL Proxima, lub ich personelu.
Artykuł  17

Uzgodnienia dodatkowe

Szef Misji i władze administracyjne Strony Przyjmującej zawierają uzgodnienia dodatkowe, które mogą być niezbędne do wykonania niniejszej Umowy.

Artykuł  18

Wejście w życie i wygaśnięcie

1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie po pisemnym zawiadomieniu Stron o spełnieniu wewnętrznych wymagań dla jego wejścia w życie.
2.
Niniejsza Umowa może podlegać zmianom na podstawie wzajemnego pisemnego porozumienia Stron.
3.
Niniejsza Umowa pozostaje w mocy do ostatecznego wyjazdu EUPOL Proxima lub całego jego personelu.
4.
Niniejsza Umowa może zostać wypowiedziane w drodze pisemnego zawiadomienia drugiej Strony. Wypowiedzenie skutkuje po 60 dniach od otrzymania przez drugą Stronę zawiadomienia o wypowiedzeniu.
5.
Zakończenie lub wypowiedzenie niniejszej Umowy nie ma wpływu na jakiekolwiek prawa lub zobowiązania wynikające z realizacji niniejszej Umowy sprzed jego zakończenia lub wypowiedzenia.

A. List od Unii Europejskie

Skopje, dnia 11 grudnia 2003 r.

Rząd Byłej Jugosławiańskiej Republiki Macedonii

Szanowny Panie,

Mam honor zaproponować, aby, jeśli jest to do przyjęcia przez Pański rząd, niniejszy list i Pańskie potwierdzenie zastąpiły podpisanie Umowy między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii w sprawie statusu i działalności Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Byłej Jugosławiańskiej Republice Macedonii (EUPOL Proxima).

Załączony tekst wyżej wspomnianej Umowy został zatwierdzony decyzją Rady Unii Europejskiej dnia 11 grudnia 2003 roku.

List niniejszy jest też notyfikacją w imieniu Unii Europejskiej, zgodnie z artykułem 18 ustęp 1 Umowy.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Unii Europejskiej
Alexis BROUHNS
Specjalny Przedstawiciel UE

B. List od Byłej Jugosławiańskiej Republiki Macedonii

.................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

.................................................

grafika

(tłumaczenie grzecznościowe)

Skopje, dnia 11 grudnia 2003 roku

Szanowny Panie,

W imieniu rządu Republiki Macedonii mam honor potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą, dotyczącego podpisania Umowy między Republiką Macedonii a Unią Europejską w sprawie statusu i działalności Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Republice Macedonii (EUPOL Proxima), wraz z załączonym tekstem Umowy.

Uznaję niniejszą wymianę listów za równoważną podpisaniu.

Oświadczam jednak, że Republika Macedonii nie akceptuje określenia używanego w stosunku do mojego kraju w wymienionych wyżej dokumentach, mając na względzie to, że konstytucyjna nazwa mojego kraju brzmi Republika Macedonii.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

Igor DZUNDEV

C. List od Unii Europejskiej

Skopje, dnia 11 grudnia 2003 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą.

Unia Europejska stwierdza, że wymiana listów między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii, która odbyła się w miejsce podpisania Umowy między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii w sprawie statusu i działalności Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Byłej Jugosławiańskiej Republice Macedonii (EUPOL Proxima), została pomyślnie zakończona i nie można tego interpretować jako akceptacji lub uznania w jakiejkolwiek formie lub treści przez Unię Europejską nazwy innej niż "Była Jugosławiańska Republika Macedonii".

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Unii Europejskiej
Alexis BROUHNS
Specjalny Przedstawiciel UE

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.