Korea-Wspólnota Europejska. Umowa o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych. Bruksela.1997.04.10.
Dz.U.UE.L.1997.121.14
Akt obowiązującyUMOWA
między Wspólnotą Europejską a Republiką Korei o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie kontaktów handlowych między Wspólnotą Europejską a Republiką Korei oraz pragnąc wnieść wkład, z korzyścią dla obu Umawiających się Stron, w harmonijny rozwój tych kontaktów;
BIORĄC POD UWAGĘ rozwój współpracy celnej między Umawiającymi się Stronami dotyczącej procedur celnych;
UWZGLĘDNIAJĄC, że naruszenia ustawodawstwa celnego są szkodliwe dla interesów ekonomicznych, finansowych i handlowych obu Umawiających się Stron oraz uznając wagę zapewnienia właściwego ustalania należności celnych i innych podatków;
PRZEKONANE, że działania zapobiegające takim praktykom mogą być bardziej skuteczne, dzięki współpracy pomiędzy władzami celnymi;
UWZGLĘDNIAJĄC obowiązki nałożone przez konwencje międzynarodowe przyjęte przez Umawiające się Strony, jak również mając na uwadze zalecenie Rady Współpracy Celnej w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej z dnia 5 grudnia 1953 roku,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszej Umowy termin:
a) "ustawodawstwo celne" oznacza przepisy przyjęte przez Wspólnotę Europejską lub Republikę Korei, regulujące przywóz, wywóz, tranzyt towarów i wszelkie inne procedury celne, włączając środki zakazu, ograniczania i kontroli;
b) "władza celna" oznacza we Wspólnocie Europejskiej właściwe służby Komisji Wspólnot Europejskich i władze celne Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, a w Republice Korei - Koreańskie Służby Celne;
c) "władza celna wnioskująca" oznacza właściwą władzę celną Umawiającej się Strony, która występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
d) "władza celna, do której kierowany jest wniosek" oznacza właściwą władzę celną Umawiającej się Strony, która otrzymuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
e) "dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;
f) "działania naruszające ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie naruszenia ustawodawstwa celnego, jak również próby naruszenia tego ustawodawstwa.
Obowiązki nałożone przez konwencje międzynarodowe
Postanowienia niniejszej Umowy nie naruszają obowiązków nałożonych przez konwencje międzynarodowe przyjęte przez Umawiające się Strony niniejszej Umowy.
TYTUŁ II
WSPÓŁPRACA CELNA
WSPÓŁPRACA CELNA
Zakres współpracy celnej
a) dążą do współpracy, w granicach dostępnych zasobów, w zakresie poszukiwania, rozwoju i sprawdzania nowych procedur celnych, w dziedzinie kształcenia i wymiany personelu oraz w innych sprawach, które będą wymagały ich wspólnych działań; oraz
b) dążą do uproszczenia, harmonizacji i komputeryzacji procedur celnych, biorąc pod uwagę pracę wykonaną w związku z tym przez organizacje międzynarodowe.
a) wymianę informacji zawodowych, naukowych i technicznych związanych z ustawodawstwem celnym;
b) wymianę informacji, dotyczących działań przedsięwziętych z państwami trzecimi w zakresie pomocy technicznej w celu usprawnienia tych działań.
TYTUŁ III
WZAJEMNA POMOC
WZAJEMNA POMOC
Zakres pomocy
a) pomagają sobie wzajemnie w celu zapewnienia, że ustawodawstwo celne jest właściwie wykonywane, w szczególności, poprzez zapobieganie, wykrywanie i dochodzenie w kwestiach związanych z naruszeniami tego ustawodawstwa;
b) pomagają sobie wzajemnie poprzez dostarczanie na wniosek informacji do wykorzystania przy stosowaniu i egzekwowaniu ustawodawstwa celnego.
a) wymianę informacji i doświadczeń w wykorzystywaniu wyposażenia służącego zapobieganiu i wykrywaniu naruszeń;
b) stosowanie technik zwalczania naruszeń, które mogą okazać się przydatne przy uniemożliwianiu naruszania ustawodawstwa celnego oraz, w szczególności, wszelką pomoc techniczną, uznaną za przydatną w zwalczaniu tych naruszeń; oraz
c) uwagi i wnioski, wynikające ze stosowania nowych technik zwalczania naruszeń.
Pomoc na podstawie wniosku
a) osobami fizycznymi lub prawnymi, co do których istnieje uzasadnione przekonanie, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
b) miejscami, w których przechowywane są towary w sposób, który stanowi podstawę do podejrzeń, że są one przeznaczone do wykorzystania do działań mających na celu naruszenie ustawodawstwa celnego;
c) przepływem towarów, o którym wiadomo, że może stanowić działanie mające na celu naruszenie ustawodawstwa celnego; oraz
d) środkami transportu, co do których istnieje uzasadnione przekonanie, że były, są lub mogą być wykorzystywane do działań mających na celu naruszenie ustawodawstwa celnego.
Pomoc samorzutna
Umawiające się Strony zapewniają sobie wzajemnie pomoc, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi, aktami wykonawczymi oraz innymi instrumentami prawnymi, jeżeli uważają to za konieczne dla prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności gdy otrzymują informacje dotyczące:
a) działań, które miały, mają lub wydają się mieć na celu naruszenie takiego ustawodawstwa oraz które mogą być przedmiotem zainteresowania innej Umawiającej się Strony;
b) nowych sposobów lub metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań; oraz
c) towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań mających na celu naruszenie ustawodawstwa celnego.
Dostarczenie/notyfikacja
Na prośbę władzy celnej wnioskującej, władza celna, do której kierowany jest wniosek, zgodnie z własnym ustawodawstwem, podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu:
– dostarczenia wszystkich dokumentów,
– notyfikowania wszystkich decyzji,
objętych zakresem niniejszej Umowy do adresata, przebywającego lub prowadzącego działalność na jego terytorium. W takim przypadku mają zastosowanie przepisy artykułu 8 ustępu 3.
Forma i treść wniosku o pomoc
a) władzy celnej występującej z wnioskiem;
b) wymaganych środków;
c) przedmiotu i uzasadnienia wniosku;
d) odpowiednich przepisów ustawowych, aktów wykonawczych oraz innych instrumentów prawnych;
e) możliwie jak najdokładniejszych i wyczerpujących wskazówek dotyczących osób fizycznych lub prawnych będących celem dochodzenia; oraz
f) podsumowania istotnych faktów i przeprowadzonych czynności dochodzeniowych, z wyjątkiem przypadków określonych w artykule 7.
Realizacja wniosków
Forma przekazywania informacji
Wyjątki od zobowiązania do udzielenia pomocy
a) szkodę dla suwerenności Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub Republiki Korei, w przypadku gdy państwo jest proszone o pomoc na mocy Umowy; lub
b) szkodę dla porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych spraw zasadniczych, w szczególności w przypadkach określonych w artykule 12 ustępu 2; lub
c) zastosowanie przepisów walutowych lub podatkowych, innych niż ustawodawstwo celne; lub
d) naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.
Wymiana informacji i poufność
Biegli i świadkowie
Urzędnik władzy celnej, do której kierowany jest wniosek, może być upoważniony, z zastrzeżeniem ograniczeń przyznanego upoważnienia, do pełnienia roli eksperta lub świadka w postępowaniach sądowych lub administracyjnych dotyczących spraw objętych niniejszą Umową według ustawodawstwa innej Umawiającej się Strony oraz do przedstawiania przedmiotów, dokumentów lub ich poświadczonych kopii, jakie mogą być potrzebne do celów postępowania. Wniosek taki musi dokładnie określać, w jakiej sprawie i z uwagi na jaki tytuł i kwalifikacje urzędnik ten będzie przesłuchiwany.
Koszty
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu kosztów poniesionych na mocy niniejszej Umowy, z wyjątkiem, stosownie do przypadku, kosztów biegłych i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych, którzy nie są pracownikami administracji publicznej.
TYTUŁ IV
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Wspólny Komitet Współpracy Celnej
a) przegląd postępu współpracy celnej zgodnie z niniejszą Umową oraz wskazywanie nowych dziedzin i konkretnych sektorów wymagających dalszej współpracy celnej;
b) wymiana poglądów na temat wszelkich kwestii wspólnego zainteresowania, dotyczących współpracy celnej, włączając środki, które będą stosowane w przyszłości i zasoby na nie przeznaczone; oraz
c) ogólnie rzecz biorąc, zalecenia dotyczące rozwiązań, mających na celu pomoc w realizacji celów niniejszej Umowy.
Wykonywanie
Przegląd lub zmiana
Umawiające się Strony mogą, w dowolnym czasie, poddać przeglądowi lub zmienić niniejszą Umowę za obopólną zgodą.
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Korei.
Wejście w życie i czas trwania
Teksty autentyczne
Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i koreańskim, przy czym wszystkie te teksty są na równi autentyczne.
Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszą Umowę.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej W imieniu Republiki Korei
(podpis pominięto) (podpis pominięto)
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.