Kolumbia i Peru-Unia Europejska. Umowa o Handlu. Bruksela.2012.06.26.
Dz.U.UE.L.2012.354.3
Akt obowiązującyUMOWA O HANDLU
między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią, Peru i Ekwadorem, z drugiej strony 1
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi Unii Europejskiej"
i
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony oraz
REPUBLIKA KOLUMBII (zwana dalej "Kolumbią"),
REPUBLIKA PERU (zwana dalej "Peru")
oraz
REPUBLIKA EKWADORU (zwana dalej "Ekwadorem"),
zwane dalej również "państwami andyjskimi-sygnatariuszami", 2
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie historycznych i kulturalnych związków oraz szczególne więzy przyjaźni i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a państwami andyjskimi-sygnatariuszami, a także ich pragnienie promowania integracji gospodarczej między Stronami;
ZDETERMINOWANE, by wzmocnić te więzi, opierając się na istniejących mechanizmach regulujących stosunki między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a państwami andyjskimi-sygnatariuszami;
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania w ramach Karty Narodów Zjednoczonych i Powszechnej deklaracji praw człowieka;
PRZYCZYNIAJĄC się do harmonijnego rozwoju i rozszerzania światowego i regionalnego handlu oraz oferując bodziec dla wzrostu współpracy międzynarodowej;
PRAGNĄC promować wszechstronny rozwój gospodarczy z myślą o zmniejszaniu ubóstwa i tworzeniu nowych miejsc zatrudnienia oraz lepszych warunków pracy, a także poprawianiu standardów życia na swoich terytoriach poprzez liberalizację i rozszerzenie handlu i inwestycji między swoimi terytoriami;
ZOBOWIĄZANE do wprowadzenia w życie niniejszej Umowy zgodnie z zasadami zrównoważonego rozwoju, w tym promocji postępu gospodarczego, szacunku dla praw pracowniczych i ochrony środowiska naturalnego, zgodnie z międzynarodowymi zobowiązaniami przyjętymi przez Strony;
OPIERAJĄC SIĘ na swoich prawach i obowiązkach w ramach Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu (zwanego dalej "Porozumieniem WTO");
ZDETERMINOWANE, by usunąć zakłócenia we wzajemnej wymianie handlowej; oraz zapobiegać tworzeniu niepotrzebnych przeszkód w handlu;
ZDETERMINOWANE, by ustanowić jasne i obustronnie korzystne zasady regulujące ich handel oraz wspierać handel i inwestycje między nimi, a także by promować regularny dialog między nimi dotyczący tych kwestii;
PRAGNĄC promować konkurencyjność swoich przedsiębiorstw na rynkach międzynarodowych poprzez zapewnienie im przewidywalnych ram prawnych dla ich relacji handlowych i inwestycyjnych,
"UWZGLĘDNIAJĄC różnicę w poziomie rozwoju gospodarczego i społecznego pomiędzy państwami andyjskimi, jak również pomiędzy państwami andyjskimi-sygnatariuszami a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi; 3
POTWIERDZAJĄC swoje prawa do wykorzystywania, w jak największym stopniu, elastyczności przewidzianej w ramach wielostronnych porozumień do celów ochrony interesu publicznego;
UZNAJĄC, że państwa andyjskie-sygnatariusze są członkami Wspólnoty Andyjskiej i że decyzja 598 Wspólnoty Andyjskiej stanowi, że jej państwa członkowskie negocjujące umowy o handlu z państwami trzecimi muszą w dalszym ciągu respektować andyjski system prawny we wzajemnych relacjach pomiędzy państwami członkowskimi Wspólnoty Andyjskiej;
UZNAJĄC znaczenie regionalnych procesów integracyjnych Unii Europejskiej i państw andyjskich-sygnatariuszy w ramach Wspólnoty Andyjskiej,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA POCZĄTKOWE
POSTANOWIENIA POCZĄTKOWE
ROZDZIAŁ 1
Elementy zasadnicze
Elementy zasadnicze
Zasady ogólne
Poszanowanie zasad demokratycznych i podstawowych praw człowieka ustanowionych w Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz zasady państwa prawa leżą u podstaw wewnętrznej i międzynarodowej polityki Stron. Poszanowanie tych zasad stanowi zasadniczy element niniejszej Umowy.
Rozbrojenie i nierozprzestrzenianie broni masowego rażenia
ROZDZIAŁ 2
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Ustanowienie strefy wolnego handlu
Strony ustanawiają niniejszym strefę wolnego handlu, zgodnie z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (zwanego dalej "GATT 1994") i art. V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (zwanego dalej "GATS").
Cele
Cele niniejszej Umowy obejmują:
Związek z Porozumieniem WTO
Strony potwierdzają istniejące prawa i obowiązki między nimi wynikające z Porozumienia WTO.
Definicja Stron
Relacje handlowe i gospodarcze objęte niniejszą Umową
Wypełnianie zobowiązań
Geograficzny zakres stosowania
Integracja regionalna
ROZDZIAŁ 3
Definicje ogólne
Definicje ogólne
Definicje
Jeżeli nie określono inaczej, do celów niniejszej Umowy:
TYTUŁ II
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Komitet ds. Handlu
Jeśli inne państwo andyjskie-sygnatariusz wyraża zainteresowanie kwestią mającą być przedmiotem dyskusji na takim posiedzeniu, może w nim uczestniczyć z zastrzeżeniem uprzedniej zgody Strony UE i państwa andyjskiego-sygnatariusza, którego kwestia dotyczy.
Funkcje Komitetu ds. Handlu
Każda ze Stron wdraża, zgodnie z jej właściwymi procedurami prawnymi, wszelkie modyfikacje, o których mowa w niniejszym ustępie.
Podejmowanie decyzji
Wyspecjalizowane organy
Koordynatorzy Umowy
TYTUŁ III
HANDEL TOWARAMI
HANDEL TOWARAMI
ROZDZIAŁ 1
Dostęp towarów do rynku
Dostęp towarów do rynku
Sekcja 1
Wspólne postanowienia
Wspólne postanowienia
Cel
Strony stopniowo liberalizują handel towarami w trakcie okresu przejściowego, rozpoczynającego się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy i zgodnie z art. XXIV GATT 1994.
Zakres stosowania
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do handlu towarami między Stronami.
Definicje
Do celów niniejszego tytułu:
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów w handlu między Stronami wymieniona jest w odpowiedniej nomenklaturze taryfowej każdej ze Stron, zgodnie ze Zharmonizowanym Systemem Oznaczania i Kodowania Towarów 2007 (zwanym dalej "HS") wraz z jego kolejnymi zmianami.
Traktowanie narodowe
Sekcja 2
Znoszenie ceł
Znoszenie ceł
Znoszenie ceł
Sekcja 3
Środki poza taryfowe
Środki poza taryfowe
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie może przyjmować lub utrzymywać zakazów lub ograniczeń nakładanych na przywóz towarów innej Strony lub na wywóz lub sprzedaż eksportową towarów z przeznaczeniem na terytorium innej Strony, chyba że postanowienia niniejszej Umowy stanowią inaczej lub zgodnie z art. XI GATT 1994 i jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. XI GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej integralną część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Opłaty i należności
Cła i podatki wywozowe
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, żadna ze Stron nie może przyjmować lub utrzymywać ceł lub podatków, innych niż opłaty wewnętrzne stosowane zgodnie z art. 21, na wywóz towarów na terytorium innej Strony lub w związku z nim.
Procedury licencjonowania przywozu i wywozu
Państwowe przedsiębiorstwa handlowe
Sekcja 4
Produkty rolne
Produkty rolne
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków przyjętych lub utrzymywanych przez Strony w odniesieniu do handlu towarami rolnymi (zwanymi dalej "towarami rolnymi") między nimi objętymi definicją w załączniku I do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa (zwanego dalej "Porozumieniem w sprawie rolnictwa").(9).
Środki ochronne w rolnictwie
System przedziałów cenowych
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej:
System cen wejścia
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, Strona UE może stosować system cen wejścia ustanowiony rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiającym przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw, wraz z późniejszymi zmianami lub kolejne systemy.
Subsydia wywozowe i inne środki o równoważnych skutkach
Zarządzanie kontyngentami taryfowymi i ich wdrażanie
Sekcja 5
Usuwanie błędów administracyjnych
Usuwanie błędów administracyjnych
Usuwanie błędów administracyjnych
W przypadku popełnienia przez właściwe organy jednej ze Stron błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencji dotyczących wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień załącznika II (dotyczącego definicji pojęcia "produktu pochodzącego" oraz metod współpracy administracyjnej), oraz jeśli błąd ten wywiera skutki w zakresie należności celnych przywozowych, wówczas Strona, która dotknięta jest takimi skutkami, może zwrócić się do Komitetu ds. Handlu, po dokonaniu przez zainteresowane Strony technicznej analizy tej kwestii w ramach Podkomitetu ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia określonego w art. 68, o zbadanie możliwości przyjęcia wszelkich możliwych środków celem naprawienia tej sytuacji. Decyzja Komitetu ds. Handlu dotycząca stosownych środków przyjmowana jest za zgodą zainteresowanych Stron.
Sekcja 6
Podkomitety
Podkomitety
Podkomitet ds. Dostępu do Rynku
Podkomitet Rolny
ROZDZIAŁ 2
Środki ochrony handlu
Środki ochrony handlu
Sekcja 1
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Przejrzystość
Uwzględnienie interesu publicznego
Zgodnie z swoim prawem krajowym Strona UE i Kolumbia umożliwiają użytkownikom przemysłowym i importerom produktu objętego dochodzeniem, a także reprezentatywnym organizacjom konsumenckim, udzielenie informacji istotnych dla dochodzenia. Informacje te zostają uwzględnione przez organ prowadzący dochodzenie w takim zakresie, w jakim są one istotne, właściwie wsparte dowodami i przekazane w terminach określonych w prawie krajowym.
Zasada niższego cła
Niezależnie od ich praw wynikających z Porozumienia antydumpingowego i Porozumienia w sprawie subsydiów w odniesieniu do stosowania ceł antydumpingowych i wyrównawczych, Strona UE i Kolumbia uznają za pożądane, by nakładane cło było niższe niż odpowiadający mu margines dumpingu lub subsydiowania, jeśli niższe cło będzie odpowiednie, by usunąć szkodę wyrządzoną przemysłowi krajowemu.
Organy prowadzące dochodzenie
Do celów niniejszej sekcji, "organy prowadzące dochodzenie" oznaczają:
Wykluczenie z mechanizmu rozstrzygania sporów
Niniejsza sekcja nie podlega tytułowi XII (Rozstrzyganie sporów).
Sekcja 2
Wielostronne środki ochronne
Wielostronne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Każda Strona zachowuje swoje prawa i obowiązki na mocy art. XIX GATT 1994, Porozumienia w sprawie środków ochronnych oraz Porozumienia w sprawie reguł pochodzenia.
Przejrzystość
Niezależnie od art. 43, na wniosek innej Strony, Strona wszczynająca dochodzenie lub zamierzająca wprowadzić środki ochronne niezwłocznie przedkłada pisemne powiadomienie ad hoc dotyczące wszystkich ważnych informacji, w tym, jeśli jest to istotne, na temat wszczęcia dochodzenia w sprawie środków ochronnych, tymczasowych ustaleń oraz ustaleń końcowych wynikających z dochodzenia.
Nierównoczesne stosowanie środków ochronnych
Żadna ze Stron nie może stosować równocześnie, w odniesieniu do tego samego produktu:
Organ prowadzący dochodzenie
Do celów niniejszej sekcji organ prowadzący dochodzenie oznacza:
Wykluczenie z mechanizmu rozstrzygania sporów
Z wyjątkiem art. 45, niniejsza sekcja nie podlega tytułowi XII (Rozstrzyganie sporów).
Sekcja 3
Klauzula dotycząca dwustronnych środków ochronnych
Klauzula dotycząca dwustronnych środków ochronnych
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
Powiadamianie i konsultacje
Rodzaj środków
Każdy dwustronny środek ochronny stosowany przez Stronę dokonującą przywozu na podstawie art. 48 może składać się z jednego lub większej liczby następujących środków:
Procedura dochodzenia
Warunki i okres obowiązywania środka
całkowity okres stosowania środka ochronnego, łącznie z okresem wstępnego stosowania i ewentualnym przedłużeniem, nie przekracza czterech lat.
Środki tymczasowe
Odszkodowanie
Ponowne zastosowanie środka
Nie stosuje się środków ochronnych, o których mowa w niniejszej sekcji, do przywozu produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi, za wyjątkiem jednego razu, przez okres równy połowie tego, w którym środek ten był uprzednio stosowany, o ile okres niestosowania wynosi co najmniej rok.
Najbardziej oddalone regiony Unii Europejskiej(11)
Właściwy organ
Do celów niniejszej sekcji "właściwy organ" oznacza:
ROZDZIAŁ 3
Ułatwienia celne i handlowe
Ułatwienia celne i handlowe
Cele
Procedury celne i związane z handlem
Wcześniejsze interpretacje
Zarządzanie ryzykiem
Upoważniony podmiot gospodarczy
Strony propagują wdrażanie koncepcji upoważnionego podmiotu gospodarczego (zwanego dalej "APG") zgodnie z WCO SAFE. Strona zapewnia status bezpieczeństwa APG i korzyści płynące z ułatwień handlowych podmiotom spełniającym jej standardy bezpieczeństwa celnego, zgodnie z jej prawodawstwem krajowym.
Tranzyt
Związki ze środowiskiem gospodarczym
Strony zgadzają się:
Ustalanie wartości celnej
Zasady wyceny celnej dla wzajemnej wymiany handlowej między Stronami reguluje Porozumienie w sprawie stosowania art. VII GATT 1994 (zwane dalej "Porozumieniem w sprawie ustalania wartości celnej").
Współpraca celna
Wzajemna pomoc
Administracje Stron udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych zgodnie z postanowieniami załącznika V (Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych).
Podkomitet ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia
Pomoc techniczna w zakresie ułatwień celnych i handlowych
Wprowadzenie w życie
ROZDZIAŁ 4
Bariery techniczne w handlu
Bariery techniczne w handlu
Cele
Cele niniejszego rozdziału są następujące:
Definicje
Związek z Porozumieniem TBT
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia TBT, które zostaje włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej integralną część z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Zakres stosowania
Współpraca i ułatwienia handlowe
Przepisy techniczne
Normy
Ocena zgodności i akredytacja
Przejrzystość i procedury powiadamiania
Kontrola graniczna i nadzór rynku
Strony zobowiązują się do:
Znakowanie i etykietowanie
Pomoc techniczna w zakresie handlu i budowanie potencjału handlowego
Strony uznają istotne znaczenie pomocy technicznej w zakresie handlu i budowania potencjału handlowego w ułatwianiu wdrażania postanowień niniejszego rozdziału; działania te powinny koncentrować się m.in. na:
Podkomitet do spraw Barier Technicznych w Handlu
Wymiana informacji
ROZDZIAŁ 5
Środki sanitarne i fitosanitarne
Środki sanitarne i fitosanitarne
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Prawa i obowiązki
Umawiające się Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia SPS. Strony podlegają również postanowieniom niniejszego rozdziału.
Zakres stosowania
Definicje
Właściwe organy
Do celów niniejszego rozdziału właściwymi organami poszczególnych Stron są organy wymienione w dodatku 1 do załącznika VI (Środki sanitarne i fitosanitarne). Strony informują się nawzajem o wszelkich zmianach tych właściwych organów.
Zasady ogólne
Wymogi dotyczące przywozu
Procedury przywozu
Weryfikacje
Środki związane ze zdrowiem zwierząt i roślin
Równoważność
Podkomitet SPS może opracowywać przepisy w zakresie równoważności i na ich podstawie przedstawia zalecenia Komitetowi ds. Handlu. Podkomitet określa również procedurę uznawania równoważności.
Przejrzystość i wymiana informacji
Powiadamianie i konsultacja
Środki nadzwyczajne
Środki alternatywne
Specjalne i zróżnicowane traktowanie
W zastosowaniu art. 10 Porozumienia SPS, jeśli dane państwo andyjskie-sygnatariusz stwierdzi trudności dotyczące danego środka, o którym powiadomiła Strona UE, wspomniane państwo andyjskie-sygnatariusz może w uwagach przedstawionych Stronie UE zgodnie z art. 7 Porozumienia SPS zwrócić się o możliwość przedyskutowania tej kwestii. Strony, których to dotyczy, rozpoczynają konsultacje w celu uzgodnienia:
Pomoc techniczna i zwiększenie potencjału handlowego
Współpraca w zakresie dobrostanu zwierząt
Podkomitet SPS promuje współpracę pomiędzy Stronami w kwestiach dobrostanu zwierząt.
Podkomitet ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych
Rozstrzyganie sporów
ROZDZIAŁ 6
Przepływ towarów
ROZDZIAŁ 7
Wyjątki
Wyjątki
Wyjątki od tytułu dotyczącego handlu towarami
TYTUŁ IV
HANDEL USŁUGAMI, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW I HANDEL ELEKTRONICZNY
HANDEL USŁUGAMI, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW I HANDEL ELEKTRONICZNY
ROZDZIAŁ 1
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Cel i zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego tytułu:
Grupy robocze
W zakresie, w jakim jest to konieczne i uzasadnione, Komitet ds. Handlu może powołać grupę roboczą w celu wykonywania m.in. następujących zadań:
ROZDZIAŁ 2
Zakładanie przedsiębiorstw
Zakładanie przedsiębiorstw
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
na terytorium Strony w celu prowadzenia działalności gospodarczej;
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do środków wprowadzonych lub utrzymywanych przez Strony, wpływających na przedsiębiorstwa(22) prowadzące wszelkiego rodzaju działalność gospodarczą z wyjątkiem:
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Wykaz zobowiązań
Sektory podlegające zobowiązaniom każdej ze Stron na mocy niniejszego rozdziału oraz wszelkie zastrzeżenia lub ograniczenia dotyczące dostępu do rynku lub traktowania narodowego, mające zastosowanie do przedsiębiorstw i inwestorów pochodzących z innej Strony w tych sektorach, są wymienione w załączniku VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw).
Inne umowy
Promowanie i przegląd inwestycji
ROZDZIAŁ 3
Transgraniczne świadczenie usług
Transgraniczne świadczenie usług
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do środków wprowadzanych przez Strony, które mają wpływ na transgraniczne świadczenie wszystkich rodzajów usług, z wyjątkiem:
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Wykaz zobowiązań
Sektory podlegające zobowiązaniom każdej ze Stron na mocy niniejszego rozdziału oraz wszelkie zastrzeżenia lub ograniczenia dotyczące dostępu do rynku lub traktowania narodowego, mające zastosowanie do usług i usługodawców pochodzących z innej Strony w tych sektorach, są wymienione w załączniku VIII (Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług).
ROZDZIAŁ 4
Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych
Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do środków wprowadzanych przez Strony dotyczących wjazdu i czasowego pobytu na ich terytoriach kluczowego personelu, absolwentów odbywających staż, sprzedawców usług biznesowych, usługodawców kontraktowych, osób wykonujących wolne zawody oraz osób odbywających krótkie wizyty służbowe, zgodnie z art. 107 ust. 6.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
lub
Personel kluczowy i absolwenci odbywający staż
Sprzedawcy usług biznesowych
W przypadku każdego sektora podlegającego zobowiązaniom zgodnie z rozdziałem 2 (Zakładanie przedsiębiorstw) lub rozdziału 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i z uwzględnieniem zastrzeżeń wymienionych w załącznikach VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) i VIII (Wykazy zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług), każda ze Stron umożliwia wjazd i czasowy pobyt sprzedawców usług biznesowych przez okres maksymalnie 90 dni w każdym okresie 12 miesięcy.
Usługodawcy kontraktowi
Osoby wykonujące wolne zawody
Osoby odbywające krótkie wizyty służbowe
pod warunkiem że takie osoby odbywające krótkie wizyty:
ROZDZIAŁ 5
Ramy regulacyjne
Ramy regulacyjne
Sekcja 1
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Wzajemne uznawanie
Przejrzystość i ujawnianie informacji poufnych
Regulacje krajowe
Sekcja 2
Usługi informatyczne
Usługi informatyczne
Uzgodnienia dotyczące usług informatycznych
W zakresie, w jakim handel usługami informatycznymi jest zliberalizowany, zgodnie z rozdziałami 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych), Strony przyjmują zobowiązania określone w następujących literach:
Sekcja 3
Usługi pocztowe i kurierskie
Usługi pocztowe i kurierskie
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja określa zasady ram regulacyjnych dla wszystkich usług pocztowych i kurierskich podlegających zobowiązaniom zgodnie z rozdziałami 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych).
Definicje
Do celów niniejszej sekcji oraz rozdziałów 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych):
Zapobieganie praktykom antykonkurencyjnym w sektorze usług pocztowych i kurierskich
Zgodnie z postanowieniami tytułu VIII (Konkurencja) każda Strona wprowadza lub utrzymuje odpowiednie środki w celu powstrzymania usługodawców, którzy pojedynczo lub razem mogą istotnie wpływać na warunki uczestnictwa (w odniesieniu do cen i dostaw) na odpowiednim rynku usług pocztowych i kurierskich na skutek wykorzystania ich pozycji rynkowej, od podejmowania lub kontynuowania praktyk antykonkurencyjnych.
Usługi powszechne
Każda Strona ma prawo do określenia rodzaju obowiązku świadczenia usługi powszechnej, jaki pragnie przyjąć lub zachować. Takie zobowiązania nie są uważane za antykonkurencyjne jako takie, pod warunkiem, że są wprowadzane w sposób przejrzysty, niedyskryminacyjny i są konkurencyjnie neutralne oraz że nie są bardziej uciążliwe niż to jest konieczne dla rodzaju usługi powszechnej określonej przez Stronę.
Licencje indywidualne
Niezależność organów regulacyjnych
Organy regulacyjne są prawnie niezależne od podmiotu świadczącego usługi pocztowe i kurierskie i nie mają obowiązku rozliczania się wobec takiego podmiotu. Decyzje organów regulacyjnych i stosowane prze nie procedury są bezstronne w odniesieniu do wszystkich uczestników rynku.
Sekcja 4
Usługi telekomunikacyjne
Usługi telekomunikacyjne
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja określa zasady ram regulacyjnych dla usług telekomunikacyjnych, innych niż transmisyjne (43), podlegających zobowiązaniom zgodnie z rozdziałami 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych). (44) (45) (45a).
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Zgodnie z postanowieniami tytułu VIII (Konkurencja) każda Strona wprowadza lub utrzymuje odpowiednie środki w celu powstrzymania dostawców, którzy pojedynczo lub razem są głównymi dostawcami, od podejmowania lub kontynuowania praktyk antykonkurencyjnych. Takie praktyki antykonkurencyjne obejmują w szczególności:
(49)
Dodatkowe obowiązki głównych dostawców
Organy regulacyjne
Zezwolenie na świadczenie usług telekomunikacyjnych
Wzajemne powiązania
Niewystarczające środki
Każda Strona zapewnia przeprowadzanie wszelkich procedur dotyczących rozmieszczenia i wykorzystania rzadkich zasobów, włącznie z częstotliwościami, numerami i pierwszeństwem, bez zbędnych opóźnień, w sposób obiektywny, przejrzysty i niedyskryminacyjny. Aktualny stan przyznanych częstotliwości podaje się do wiadomości publicznej, ale nie wymaga się szczegółowej identyfikacji częstotliwości przyznanych na realizację określonych zadań rządowych.
Usługi powszechne
Książki telefoniczne
Każda Strona zapewnia:
Poufność informacji
Każda Strona zapewnia poufność przekazów telekomunikacyjnych i związanych z nimi danych o przekazie za pośrednictwem publicznie dostępnej sieci telekomunikacyjnej i usług telekomunikacyjnych, w sposób nieograniczający handlu usługami.
Spory między dostawcami
Sekcja 5
Usługi finansowe
Usługi finansowe
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja określa zasady ram regulacyjnych dla wszystkich usług finansowych podlegających zobowiązaniom zgodnie z rozdziałami 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych) niniejszego tytułu. Niniejsza sekcja ma zastosowanie wobec środków wywierających wpływ na świadczenie usług finansowych(52).
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz rozdziałów 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych) niniejszego tytułu:
do celów definicji "usług świadczonych w ramach sprawowania władzy publicznej" w art. 108, jeżeli Strona zezwoli na prowadzenie działalności określonej w lit. b) lub c) powyżej swoim podmiotom świadczącym usługi finansowe, konkurencyjnej dla podmiotu publicznego lub podmiotu świadczącego usługi finansowe, definicja "usług" zawarta w art. 108 obejmuje taką działalność.
Systemy rozliczeń i płatności
Strona ta zapewnia przyznawanie przez takie podmioty traktowania narodowego podmiotom świadczącym usługi finansowe pochodzącym z innej Strony, którzy są rezydentami na jej terytorium.
Wyłączenie ze względów ostrożności
Skuteczne i przejrzyste regulowanie
Nowe usługi finansowe
Każda Strona zezwala podmiotowi świadczącemu usługi finansowe pochodzącemu z drugiej Strony mającemu siedzibę na jej terytorium na świadczenie wszelkich nowych usług finansowych podobnych do tych, na które Strony zezwalają swoim własnym podmiotom świadczącym usługi finansowe w ramach swojego wewnętrznego prawodawstwa w podobnych okolicznościach. Strona może ustalić formę prawną i instytucjonalną, poprzez którą nowa usługa finansowa może być świadczona, i może wymagać zezwolenia na świadczenie danej usługi. W przypadku gdy takie zezwolenie jest wymagane, decyzję w tej sprawie podejmuje się w rozsądnym terminie, a zezwolenia można odmówić wyłącznie ze względów ostrożności.
Przetwarzanie danych
Uznawanie środków ostrożnościowych
Szczególne wyjątki
Sekcja 6
Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Zakres stosowania i zasady
Definicje
Do celów niniejszej sekcji oraz rozdziałów 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych) niniejszego tytułu:
ROZDZIAŁ 6
Handel elektroniczny
Handel elektroniczny
Cel i zasady
Aspekty regulacyjne handlu elektronicznego
Ochrona danych osobowych
Strony podejmują wysiłki, w miarę możliwości i w zakresie swoich odpowiednich uprawnień, aby rozwinąć lub utrzymać, w zależności od przypadku, przepisy dotyczące ochrony danych osobowych.
Zarządzanie handlem eliminującym papierową formę dokumentów
Strony podejmują wysiłki, w miarę możliwości i w zakresie swoich odpowiednich uprawnień, aby:
Ochrona konsumentów
ROZDZIAŁ 7
Wyjątki
Wyjątki
Ogólne wyjątki
TYTUŁ V
PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU
PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU
Rachunek bieżący
Strony zezwalają na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej i zgodnie z postanowieniami art. VIII "Statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego", wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Stronami.
Rachunek kapitałowy
W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, po wejściu w życie niniejszej Umowy Strony zapewniają swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami(56) dokonywanymi przez osoby prawne utworzone zgodnie z prawodawstwem kraju przyjmującego oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami tytułu IV (Handel Usługami, Tworzenie Przedsiębiorstw i Handel Elektroniczny)(57), jak również likwidacją lub przeniesieniem tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.
Środki ochronne
Postanowienia końcowe
W celu wspierania stabilnych i bezpiecznych ram dla długofalowych inwestycji Strony przeprowadzają konsultacje, aby ułatwić przepływ kapitału pomiędzy nimi, a w szczególności stopniową liberalizację rachunków kapitałowych i finansowych.
TYTUŁ VI
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Definicje
Do celów niniejszego tytułu:
Zakres stosowania
Wycena
Wyjątki
Pod warunkiem że środki te nie są stosowane w sposób, który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między Stronami lub ukryte ograniczenia w handlu międzynarodowym, żadne z postanowień niniejszego tytułu nie jest interpretowane jako przeszkoda uniemożliwiająca Stronie przyjęcie lub utrzymanie środków:
Zasady ogólne
Sposób przeprowadzenia postępowania o udzielenie zamówienia
Procedury przetargowe
Wykorzystanie środków elektronicznych
Reguły pochodzenia
Umowy kompensacyjne
Środki które nie są specyficzne dla zamówień publicznych
Publikowanie informacji o zamówieniach
Publikacja ogłoszeń
Ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień
Ogłoszenie o planowanym udzielaniu zamówień
Warunki udziału
Przetarg ograniczony
Wykaz przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania(60)
Specyfikacje techniczne
Dokumentacja przetargowa
Terminy
Podmiot zamawiający, zgodnie z własnymi uzasadnionymi potrzebami, zapewnia dostawcom wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia oraz składania ofert, z uwzględnieniem takich czynników jak charakter i stopień złożoności zamówienia, zakres przewidywanego podzlecania oraz czas potrzebny na przekazanie ofert z zagranicy i z kraju, jeśli nie używa się środków komunikacji elektronicznej. Odpowiednie terminy zostały określone w dodatku 6 do załącznika XII (Zamówienia publiczne).
Negocjacje
Przetarg bezpośredni
Podmiot zamawiający może skorzystać z procedury przetargu bezpośredniego i zrezygnować ze stosowania art. 177-180, 182-184, 186 i 187 wyłącznie po spełnieniu następujących warunków:
pod warunkiem że wymogi dokumentacji przetargowej nie zostały zmienione w istotnym stopniu;
Aukcje elektroniczne
Jeżeli podmiot zamawiający zamierza przeprowadzić procedurę udzielenia zamówienia objętego niniejszą Umową za pomocą aukcji elektronicznej, przed rozpoczęciem aukcji elektronicznej podmiot ten udostępnia każdemu uczestnikowi:
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Przejrzystość informacji związanych z zamówieniami
Ujawnianie informacji
Krajowe procedury odwoławcze
Zmiany i sprostowania związane z zakresem
Strona ta musi zgłosić sprzeciw na piśmie w terminie 30 dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 1 lub uznaje się, że wyraziła zgodę na wyrównanie lub proponowaną zmianę, w tym do celów tytułu XII (Rozstrzyganie sporów).
Udział mikroprzedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw
Współpraca
Podkomitet ds. Zamówień Publicznych
TYTUŁ VII
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
ROZDZIAŁ 1
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Cele
Celami niniejszego rozdziału są:
Charakter i zakres zobowiązań
Zasady ogólne
Traktowanie narodowe
Każda Strona przyznaje obywatelom innej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie, które przyznaje własnym obywatelom w zakresie ochrony(61) praw własności intelektualnej, z zastrzeżeniem wyjątków przewidzianych już w art. 3 i 5 Porozumienia TRIPS.
Zasada najwyższego uprzywilejowania
W odniesieniu do ochrony praw własności intelektualnej wszelkie korzyści, udogodnienia, przywileje lub zwolnienia przyznane przez Stronę obywatelom jakiegokolwiek innego państwa, są przyznane niezwłocznie i bezwarunkowo obywatelom pozostałych Stron, z zastrzeżeniem wyjątków przewidzianych już w art. 4 i 5 Porozumienia TRIPS. niniejszym tytule.
Wyczerpanie
Z zastrzeżeniem postanowień porozumienia TRIPS, każda Strona ma swobodę ustanowienia własnego systemu dotyczącego wyczerpania praw własności intelektualnej.
ROZDZIAŁ 2
Ochrona różnorodności biologicznej i wiedzy tradycyjnej
Ochrona różnorodności biologicznej i wiedzy tradycyjnej
ROZDZIAŁ 3
Postanowienia dotyczące praw własności intelektualnej
Postanowienia dotyczące praw własności intelektualnej
Sekcja 1
Znaki towarowe
Znaki towarowe
Umowy międzynarodowe
Wymogi rejestracyjne
Każde oznaczenie lub kombinacja oznaczeń umożliwiające odróżnienie towarów lub usług pochodzących z jednego przedsiębiorstwa od towarów lub usług pochodzących z innych przedsiębiorstw może stanowić znak towarowy na rynku. Takie oznaczenia mogą składać się w szczególności z wyrazów, w tym z połączeń wyrazów, nazw osobowych, liter, liczb, elementów obrazowych, dźwięków i kompozycji kolorystycznych, a także kombinacji takich oznaczeń. Jeżeli znaki, ze swej natury, nie umożliwiają odróżnienia danych towarów lub usług, Strona może uzależnić zdolność rejestrową od nabycia cech wyróżniających poprzez używanie. Strona może wymagać, jako warunku rejestracji, aby oznaczenia były dostrzegalne wizualnie.
Procedura rejestracji
Znaki towarowe powszechnie znane
Strony współpracują w celu zapewnienia skutecznej ochrony znaków towarowych powszechnie znanych, jak wskazano w art. 6bis Konwencji paryskiej i art. 16 ust. 2 i art. 16 ust. 3 porozumienia TRIPS.
Wyjątki od praw z rejestracji znaku towarowego
Sekcja 2
Oznaczenia geograficzne
Oznaczenia geograficzne
Zakres stosowania niniejszej sekcji
W odniesieniu do uznania i ochrony oznaczeń geograficznych, które pochodzą z terytorium Strony, zastosowanie mają następujące postanowienia:
Uznane oznaczenia geograficzne
Dodawanie nowych oznaczeń geograficznych
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych
Związek ze znakami towarowymi
Zasady ogólne
Współpraca i przejrzystość
Niniejsza sekcja nie narusza praw uznanych wcześniej przez Strony w umowach o wolnym handlu z państwami trzecimi.
Sekcja 3
Prawa autorskie i prawa pokrewne
Prawa autorskie i prawa pokrewne
Przyznana ochrona
Autorskie prawa osobiste
Stowarzyszenia zbiorowego zarządzania
Strony uznają znaczenie stowarzyszeń zbiorowego zarządzania w zakresie praw autorskich i praw pokrewnych w celu zapewnienia skutecznego zarządzania prawami powierzonymi im, a także sprawiedliwego podziału uzyskanych wynagrodzeń, które są proporcjonalne do wykorzystania utworów, artystycznych wykonań lub fonogramów, w kontekście przejrzystości i dobrych praktyk w zakresie zarządzania, zgodnie z prawodawstwem krajowym każdej Strony.
Czas trwania praw autorskich
Czas ochrony praw pokrewnych
Nadawanie oraz przekaz publiczny
Ochrona środków technologicznych
Strony przestrzegają postanowień art. 11 traktatu WIPO o prawie autorskim oraz art. 18 traktatu WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach.
Ochrona informacji o zarządzaniu prawami
Strony przestrzegają postanowień art. 12 traktatu WIPO o prawie autorskim oraz art. 19 traktatu WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach.
Prawo autorów do odsprzedaży dzieł sztuki
Sekcja 4
W z o r y
W z o r y
Umowy międzynarodowe
Strony dokładają wszelkich możliwych starań, aby przystąpić do Aktu genewskiego Porozumienia haskiego w sprawie międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych przyjętego w Genewie w dniu 2 lipca 1999 r.
Wymogi dla ochrony wzorów(68)
Prawa wynikające z rejestracji
Czas ochrony
Czas ochrony wzoru przemysłowego wynosi co najmniej 10 lat od daty złożenia zgłoszenia o rejestrację. Strony mogą ustalić dłuższy czas ochrony w ramach swojego prawodawstwa krajowego.
Wyjątki
Stosunek do prawa autorskiego
Przedmiot ochrony wynikającej z prawa z rejestracji wzoru może być chroniony na mocy prawa autorskiego, jeżeli spełnione są warunki takiej ochrony. Zakres i warunki, zgodnie z którymi tego rodzaju ochrona jest przyznawana, łącznie z wymaganym stopniem indywidualnego charakteru, są ustalane przez każdą Stronę.
Sekcja 5
Patenty
Patenty
Sekcja 6
Ochrona danych pewnych produktów regulowanych
Ochrona danych pewnych produktów regulowanych
Sekcja 7
Odmiany roślin
Odmiany roślin
Strony współpracują w celu promowania i zapewniania ochrony odmian roślin na podstawie Międzynarodowej konwencji o ochronie nowych odmian roślin (zwanej dalej "konwencją UPOV") zmienionej w dniu 19 marca 1991 r. (72b), włącznie z fakultatywnym wyjątkiem od prawa hodowcy, o którym mowa w art. 15 ust. 2 tej konwencji.
Sekcja 8
Nieuczciwa konkurencja
Nieuczciwa konkurencja
ROZDZIAŁ 4
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Sekcja 1
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Sekcja 2
Procedury cywilne i administracyjne oraz środki zaradcze
Procedury cywilne i administracyjne oraz środki zaradcze
Artykuły 237, 239 i 240 mają zastosowanie w odniesieniu do działań przeprowadzanych w skali handlowej, a Strony, o ile jest to dopuszczone ich prawodawstwem krajowym, mogą stosować środki przewidziane w tych artykułach w odniesieniu do innych działań.
Podmioty uprawnione
Każda Strona uznaje za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, wszczęcia procedur i występowania o zastosowanie środków naprawczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III porozumienia TRIPS, następujące osoby:
Dowody
Każda Strona wprowadza konieczne środki w przypadku naruszenia prawa własności intelektualnej, popełnionego na skalę handlową, w celu umożliwienia właściwym władzom sądowym nakazania stronie przeciwnej, w stosownych przypadkach i po złożeniu wniosku, przedstawienia stosownych dokumentów bankowych, finansowych lub handlowych znajdujących się pod kontrolą strony przeciwnej, z zastrzeżeniem ochrony informacji poufnych.
Środki zabezpieczenia dowodów
Każda Strona gwarantuje, że nawet przed rozpoczęciem postępowania dotyczącego istoty sprawy, na wniosek podmiotu, który przedstawił możliwy do pozyskania dowód uzasadniający zarzut, że jego prawo własności intelektualnej zostało naruszone albo grozi mu naruszenie, właściwe władze sądowe mogą nakazać wprowadzenie natychmiastowych, skutecznych i proporcjonalnych środków tymczasowych w celu zabezpieczenia odpowiednich dowodów dotyczących domniemanego naruszenia, z zastrzeżeniem ochrony informacji poufnych. Środki te mogą obejmować m.in. szczegółowy opis, z pobraniem próbek lub bez pobrania lub, jeżeli jest to dopuszczone prawodawstwem krajowym, zatrzymanie fizyczne towarów rzekomo naruszających prawo, a także, w stosownych przypadkach, materiałów i narzędzi użytych do produkcji lub dystrybucji tych towarów oraz odpowiednie dokumenty. W uzasadnionych przypadkach wymienione środki podejmuje się bez wysłuchania drugiej strony, w szczególności gdy jakakolwiek zwłoka może spowodować dla posiadacza praw szkodę nie do naprawienia lub gdy istnieje wyraźne ryzyko, że dowody zostaną zniszczone.
Prawo do informacji
Środki tymczasowe i środki zapobiegawcze
Środki naprawcze
Zakazy sądowe
Nie naruszając postanowień art. 44 ust. 2 porozumienia TRIPS każda Strona zapewnia, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej w orzeczeniu sądowym, organy sądowe mogły wydać przeciwko naruszającemu zakaz sądowy mający na celu zabronienie kontynuacji naruszania. Jeśli tak przewiduje prawo krajowe Strony, za każdorazowe złamanie zakazu sądowego, w stosownych przypadkach, przewiduje się nałożenie kary pieniężnej.(73).
Środki alternatywne
Każda Strona może postanowić, zgodnie ze swoim prawodawstwem krajowym, że w stosownych przypadkach i na wniosek osoby podlegającej środkom przewidzianym w art. 241 lub art. 242, właściwe organy sądowe mogą nakazać odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania środków przewidzianych w art. 241 lub art. 242, gdy osoba ta działała nieumyślnie i bez zaniedbań, jeżeli zastosowanie przedmiotowych środków spowodowałoby dla niej niewspółmierną szkodę i jeżeli odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej jest satysfakcjonujące.
Odszkodowania
Koszy sądowe
Każda Strona zapewnia, aby, co do zasady, strona przegrywająca pokrywała rozsądne i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki, w tym honoraria adwokackie, poniesione przez stronę wygrywającą, chyba że słuszny lub właściwy jest inny podział kosztów, zgodnie z prawodawstwem krajowym.
Publikacja orzeczeń sądowych
Każda Strona podejmuje konieczne działania w celu zapewnienia, aby w ramach procedury sądowej wszczętej za naruszenie prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na żądanie wnioskodawcy, a na koszt naruszającego, nakazać właściwe środki w celu upowszechnienia informacji dotyczącej orzeczenia, łącznie z wywieszeniem i opublikowaniem orzeczenia w całości lub w części. Strony mogą zapewnić inne dodatkowe środki w zakresie publikacji, które są właściwe w szczególnych warunkach, łącznie z publicznym obwieszczeniem.
Domniemanie autorstwa lub własności
Do celów stosowania środków, procedur i środków naprawczych przewidzianych w niniejszej Umowie w związku z egzekwowaniem praw autorskich i praw pokrewnych:
Procedury administracyjne
W zakresie, w jakim środki prawa cywilnego mogą być stosowane jako rezultat procedur administracyjnych dotyczących istoty sprawy, procedury te będą zgodne z zasadami odpowiadającymi co do swej istoty tym, jakie są ustanowione w odpowiednich postanowieniach niniejszej sekcji.
Środki graniczne
Sekcja 3
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami
Korzystanie z usług pośredników
Strony uznają, że usługi pośredników mogą być wykorzystywane przez strony trzecie w celu prowadzenia działalności naruszających prawo. Aby zapewnić swobodny przepływ usług informacyjnych, a jednocześnie zapewnić ochronę praw autorskich i praw pokrewnych w środowisku cyfrowym, każda Strona zapewnia środki określone w niniejszej sekcji w odniesieniu do usługodawców będących pośrednikami, jeśli nie są oni w żaden sposób związani z przekazywaną informacją.
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: "zwykły przekaz"
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: "caching"
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: "hosting"
Brak ogólnego obowiązku w zakresie nadzoru
ROZDZIAŁ 5
Transfer technologii
Transfer technologii
ROZDZIAŁ 6
Współpraca
Współpraca
Podkomitet ds. Własności Intelektualnej
TYTUŁ VIII
KONKURENCJA
KONKURENCJA
Definicje
Cele i zasady
Prawo, organy i polityka w dziedzinie konkurencji
Współpraca i wymiana informacji
Powiadamianie
Monopole i przedsiębiorstwa państwowe
Pomoc techniczna
Konsultacje
Rozstrzyganie sporów
Żadna Strona nie może korzystać z procedury rozstrzygania sporów przedstawionej w tytule XII (Rozstrzyganie sporów) w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii wynikającej z niniejszego tytułu.
TYTUŁ IX
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Kontekst i cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Uznając suwerenne prawo każdej Strony do tworzenia własnej polityki krajowej oraz ustanawiania priorytetów w kwestii zrównoważonego rozwoju, a także własnych poziomów ochrony środowiska i ochrony pracy zgodnie z uznanymi na szczeblu międzynarodowym normami i porozumieniami, o których mowa w art. 269 i 270, oraz do odpowiedniego przyjmowania lub zmieniania odnośnych przepisów ustawowych i wykonawczych oraz polityki, każda Strona dąży do zagwarantowania, by jej odnośne przepisy ustawowe oraz polityka określały wysokie poziomy ochrony środowiska i ochrony pracy oraz zachęcały do takiej ochrony.
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące środowiska
Handel sprzyjający zrównoważonemu rozwojowi
Różnorodność biologiczna
Handel produktami leśnymi
W celu zachęcania do zrównoważonego zarządzania zasobami leśnymi Strony uznają znaczenie posiadania praktyk, które zgodnie z krajowym prawodawstwem i procedurami poprawiają egzekwowanie prawa i zarządzanie w dziedzinie leśnictwa oraz wspierają handel legalnymi i zrównoważonymi produktami leśnictwa, i które mogą obejmować następujące praktyki:
Handel produktami rybnymi
Zmiana klimatu
Pracownicy migrujący
Strony uznają znaczenie propagowania jednakowego traktowania pod względem warunków pracy w celu wyeliminowania wszelkiej dyskryminacji w stosunku do wszystkich pracowników, w tym pracowników migrujących legalnie zatrudnionych na terytoriach Stron.
Utrzymywanie poziomów ochrony
Informacje naukowe
Przygotowując i wdrażając środki mające na celu ochronę bezpieczeństwa i higieny pracy lub środowiska, wpływające na handel między Stronami, Strony uznają znaczenie uwzględniania informacji naukowych i technicznych oraz odpowiednich międzynarodowych norm, wytycznych i zaleceń, przyjmując jednocześnie do wiadomości, że w przypadku gdy występuje groźba poważnej lub nieodwracalnej szkody, brak pewności naukowej nie powinien być wykorzystywany jako powód do odroczenia środków ochronnych(81).
Przegląd oddziaływania na zrównoważony rozwój
Każda Strona zobowiązuje się do dokonywania przeglądu, monitorowania i oceny wpływu wprowadzania w życie niniejszej Umowy na pracę i środowisko, według własnego uznania, w ramach odpowiednich procesów krajowych i związanych z uczestnictwem.
Mechanizm dotyczący instytucji i monitorowania
Mechanizmy krajowe
Każda Strona konsultuje się z krajowymi komitetami lub grupami ds. pracy i środowiska lub zrównoważonego rozwoju bądź tworzy takie komitety lub grupy, jeśli nie istnieją. Wspomniane komitety lub grupy mogą przedstawiać opinie i zalecenia w sprawie wprowadzania w życie postanowień niniejszego tytułu, również z własnej inicjatywy, za pośrednictwem stosownych wewnętrznych kanałów Stron. Komitety lub grupy składają się w wyważony sposób z przedstawicieli organizacji reprezentatywnych dla wymienionych wyżej obszarów, a procedury ich tworzenia i konsultacji z nimi są zgodne z prawodawstwem krajowym.
Dialog ze społeczeństwem obywatelskim
Konsultacje rządowe(82)
Grupa ekspertów
Sprawozdanie grupy ekspertów(84)
Współpraca w zakresie handlu i zrównoważonego rozwoju
Zważywszy na oparte na współpracy podejście w niniejszym tytule oraz postanowienia tytułu XIII (Pomoc techniczna i budowanie potencjału handlowego), Strony uznają znaczenie współpracy przyczyniającej się do wprowadzania w życie i lepszego wykorzystania postanowień niniejszego tytułu oraz w szczególności do usprawnienia polityki i praktyk w dziedzinach związanych z pracą i ochroną środowiska zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu. Współpraca ta powinna obejmować działania w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, takie jak:
TYTUŁ X
PRZEJRZYSTOŚĆ I POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE
PRZEJRZYSTOŚĆ I POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE
Współpraca na rzecz promowania przejrzystości
Strony podejmują współpracę w ramach stosownych forów dwustronnych i wielostronnych, w celu zwiększenia przejrzystości w kwestiach dotyczących handlu.
Publikacja
Informacje poufne
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wymaga od którejkolwiek Strony dostarczenia informacji poufnych, których ujawnienie utrudniłoby egzekwowanie prawa albo w inny sposób byłoby sprzeczne z interesem publicznym, czy też naruszałoby uzasadnione interesy handlowe poszczególnych przedsiębiorstw publicznych lub prywatnych.
Wymiana informacji
Postępowania administracyjne
Każda Strona stosuje w sposób konsekwentny, bezstronny i racjonalny wszystkie środki o zastosowaniu ogólnym, o których mowa w art. 288 ust. 1. W tym celu, stosując wspomniane środki względem poszczególnych osób, towarów, usług lub przedsiębiorstw innej Strony w konkretnych przypadkach, każda Strona:
Kontrola i odwołanie
Przejrzystość w odniesieniu do subsydiów
Postanowienia szczegółowe
Postanowienia niniejszego tytułu mają zastosowanie bez naruszania jakichkolwiek szczegółowych postanowień ustanowionych w innych tytułach niniejszej Umowy.
TYTUŁ XI
OGÓLNE WYJĄTKI
OGÓLNE WYJĄTKI
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Podatki
Bilans płatniczy
Konsultacje dotyczą zgodności wszelkich środków ograniczających z ust. 2 i 3. Wszystkie wyniki ustaleń dotyczących statystyk i stanów faktycznych związanych z innymi kwestiami, przedstawione przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy, odnoszące się do walut obcych, rezerw monetarnych i bilansu płatniczego są przyjmowane, a wnioski oparte są na ocenie Funduszu dotyczącej bilansu płatniczego i finansów zagranicznych Strony wprowadzającej środki.
TYTUŁ XII
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
ROZDZIAŁ 1
Cele, zakres stosowania i definicje
Cele, zakres stosowania i definicje
Cel
Celem niniejszego tytułu jest zapobieganie sporom i rozstrzyganie sporów między Stronami, w zakresie interpretacji i zastosowania niniejszej Umowy, oraz osiągnięcie, gdy jest to możliwe, satysfakcjonujących dla wszystkich rozwiązań wszelkich kwestii, które mogłyby wpłynąć na jej funkcjonowanie. Jeżeli osiągnięcie porozumienia w sprawie wspólnego rozwiązania nie jest możliwe, pierwszym ogólnym celem niniejszego tytułu będzie doprowadzenie do wycofania przedmiotowych środków, jeśli zostaną one uznane za niezgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego tytułu "strona sporu" lub "strony sporu" oznaczają Stronę lub Strony niniejszej Umowy będące stroną lub stronami procedury rozstrzygania sporów na podstawie postanowień niniejszego tytułu.
ROZDZIAŁ 2
Konsultacje
Konsultacje
Konsultacje
ROZDZIAŁ 3
Procedury rozstrzygania sporów
Procedury rozstrzygania sporów
Wszczęcie postępowania arbitrażowego
Powołanie organu arbitrażowego
Lista arbitrów
Sprzeciw, usunięcie i zastąpienie
Konsolidacja postępowania arbitrażowego
Jeśli więcej niż jedna Strona wnioskuje o powołanie organu arbitrażowego w odniesieniu do tego samego środka i na tej samej postawie prawnej, gdy jest to możliwe ustanawia się jeden organ arbitrażowy do rozpatrzenia takich wniosków.
Decyzja organu arbitrażowego
Wykonywanie decyzji arbitrażowych
Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
Przegląd środków wprowadzonych po zawieszeniu korzyści lub po rozpoczęciu stosowania rekompensaty z tytułu niewykonania decyzji
Wniosek o wyjaśnienie decyzji
Zawieszenie i zakończenie postępowania arbitrażowego
ROZDZIAŁ 4
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Strony sporu mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu podlegającego niniejszemu tytułowi. Strony sporu wspólnie powiadamiają o takim uzgodnieniu Komitet ds. Handlu. Po powiadomieniu o wspólnie uzgodnionym rozwiązaniu procedura zostaje zakończona.
Regulamin wewnętrzny oraz kodeks postępowania
Informacje i porady techniczne
Reguły interpretacji
Organy arbitrażowe dokonują wykładni postanowień, o których mowa w art. 299, zgodnie ze zwyczajowymi zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego zawartymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów, zawartej w Wiedniu dnia 23 maja 1969 r. Decyzje organu arbitrażowego nie mogą rozszerzać ani ograniczać praw ani obowiązków zawartych w postanowieniach, o których mowa w art. 299.
Decyzje organu arbitrażowego
Odniesienie do zobowiązań WTO i wybór forum
Terminy
Zmiana regulaminu wewnętrznego i kodeksu postępowania
Komitet ds. Handlu może wprowadzić zmiany do regulaminu wewnętrznego oraz kodeksu postępowania.
Mechanizm mediacji
Na podstawie załącznika XIV (Mechanizm mediacji dla środków pozataryfowych) dowolna Strona może zwrócić się do innej Strony o przystąpienie do procedury mediacji w odniesieniu do dowolnego środka pozataryfowego Strony, do której kierowany jest wniosek, w odniesieniu do każdej kwestii podlegającej tytułowi III (Handel towarami), który zdaniem Strony wnioskującej negatywnie wpływa na handel.
Dobre usługi, pojednanie i mediacja
TYTUŁ XIII
POMOC TECHNICZNA I BUDOWANIE POTENCJAŁU HANDLOWEGO
POMOC TECHNICZNA I BUDOWANIE POTENCJAŁU HANDLOWEGO
Cele
Zakres i środki
Funkcje Komitetu ds. Handlu związane ze współpracą na podstawie niniejszego tytułu
TYTUŁ XIV
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Załączniki, dodatki, deklaracje i przypisy
Załączniki, dodatki, deklaracje i przypisy do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Przystąpienie nowego państwa członkowskiego do Unii Europejskiej
Przystąpienie do niniejszej Umowy innych państw członkowskich Wspólnoty Andyjskiej
Wejście w życie
Czas trwania i odstąpienie od Umowy
Depozytariusz
Funkcję depozytariusza niniejszej Umowy pełni Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.
Zmiany Porozumienia WTO
Strony przyjmują do wiadomości, że jakiekolwiek postanowienie Porozumienia WTO włączone do niniejszej Umowy zostaje włączone ze wszystkimi zmianami, które weszły w życie w czasie stosowania takiego postanowienia.
Zmiany
Zastrzeżenia
Niniejsza Umowa nie uwzględnia zastrzeżeń w rozumieniu Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów.
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszej Umowy
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie będzie interpretowane jako przyznające prawa lub nakładające obowiązki na osoby, inne niż prawa i obowiązki powstałe między Stronami na podstawie międzynarodowego prawa publicznego.
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w trzech egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest tak samo autentyczny.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio upoważnieni podpisali niniejszą Umowę.
СЪСТАВЕНО в три екземпляра в Брюксел на 26 юни 2012 г.
HECHO en triplicado en Bruselas, este día 26 del mes de junio de 2012.
V Bruselu dne 26. června 2012 ve třech vyhotoveních.
UDFÆRDIGET i tre eksemplarer i Bruxelles, den 26. juni 2012.
GESCHEHEN zu Brüssel am 26. Juni 2012 in drei Urschriften.
KOOSTATUD kolmes eksemplaris 26. juunil 2012 Brüsselis.
ΕΓΙΝΕ στις Βρυξέλλες, την 26η Iουνίου 2012, εις τριπλούν.
DONE in triplicate in Brussels, on the 26th of June of 2012.
FAIT en trois exemplaires à Bruxelles, le 26 juin 2012.
FATTO in triplice esemplare a Bruxelles, il 26 giugno 2012.
SAGATAVOTS trīs eksemplāros Briselē, 2012. gada 26. jūnijā.
PRIIMTA trimis egzemplioriais Briuselyje 2012 m. birželio 26 d.
KÉSZÜLT három példányban Brüsszelben, 2012. június 26-án.
MAGĦMUL f’kopja tripliċi fi Brussell, tat-26 ta' Ġunju 2012.
GEDAAN in drievoud te Brussel, op 26 juni 2012.
FEITO em triplicado em Bruxelas, em 26 de junho de 2012.
ÎNCHEIAT în trei exemplare la Bruxelles, la 26 iunie 2012.
VYHOTOVENÉ v troch vyhotoveniach v Bruseli 26. júna 2012.
SESTAVLJENO v treh izvodih v Bruslju, dne 26. junija 2012.
TEHTY kolmena kappaleena Brysselissä, 26. kesäkuuta 2012.
UTFÄRDAT i tre exemplar i Bryssel den 26 juni 2012.
Voor het Koninkrijk België
Pour la Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
(podpis pominięto)
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
(podpis pominięto)
Za Českou republiku
(podpis pominięto)
For Kongeriget Danmark
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Eesti Vabariigi nimel
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Για την Ελληνική Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Latvijas Republikas vārdā -
(podpis pominięto)
Lietuvos Respublikos vardu
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Magyarország részéről
(podpis pominięto)
Għal Malta
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Für die Republik Österreich
(podpis pominięto)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
Pentru România
(podpis pominięto)
Za Republiko Slovenijo
(podpis pominięto)
Za Slovenskú republiku
(podpis pominięto)
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
(podpis pominięto)
För Konungariket Sverige
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
GħallUnjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpisy pominięto)
Por la República de Colombia
Por la República del Perú
(1) Niniejsze postanowienie nie jest interpretowane ze szkodą dla zobowiązań ustanowionych pomiędzy państwami andyjskimi-sygnatariuszami a Stroną UE w art. 10 i 105.
(2) Strony uznają, że "administracja i władze stopnia centralnego, regionalnego lub lokalnego" obejmuje wszystkie szczeble administracji i władz Stron.
(3) Dla większej pewności Strony oświadczają niniejszym, że odniesienia do terytorium zawarte w niniejszej Umowie są rozumiane wyłącznie w kontekście odniesienia do jej geograficznego zakresu stosowania.
(3a) W prawie Ekwadoru "osoba fizyczna" ("persona física") zwana jest "osobą naturalną" ("persona natural").
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(4) Wykładnia przyjmowana przez Komitet ds. Handlu nie stanowi poprawek ani modyfikacji postanowień niniejszej Umowy.
(4a) W przypadku Ekwadoru badanie to może obejmować wpływ na Actores de la Economía Popular y Solidaria ("AEPYS") (Podmioty Gospodarki Popularnej i Solidarnej).
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(5) Dla większej pewności, w przypadku Strony UE i jej państw członkowskich powiadomienie uznaje się za skuteczne, gdy zostało ono przekazane Komisji Europejskiej.
(6) Kolumbia i Strona UE uznają, że to postanowienie nie uniemożliwia utrzymania i dalszego funkcjonowania monopoli alkoholowych utworzonych w Kolumbii.
(7) Do celów niniejszego ustępu "transakcje konsularne" oznaczają wymóg, zgodnie z którym towary Strony przeznaczone do wywozu na terytorium innej Strony muszą zostać wcześniej przedstawione do kontroli konsulowi Strony dokonującej przywozu na terytorium Strony dokonującej wywozu w celu uzyskania faktur konsularnych lub wiz konsularnych dla faktur handlowych, świadectw pochodzenia, manifestów ładunkowych, deklaracji wywozowych przewoźników lub innej dokumentacji celnej wymaganej w przypadku przywozu lub z nim związanej.
(8) Dla większej pewności, interpretuje się, że przedsiębiorstwa spirytusowe działające w ramach "monopolio rentístico", o którym mowa w art. 336 Konstytucji Politycznej Kolumbii są objęte niniejszą definicją państwowych przedsiębiorstw handlowych.
(9) W przypadku Kolumbii do celów stosowania niniejszego artykułu "towary rolne" obejmują również następujące podpozycje: 2905.45.00, 3302.10.10, 3302.10.90, 3823.11.00, 3823.12.00, 3823.13.00, 3823.19.00, 3823.70.10, 3823.70.20, 3823.70.30, 3823.70.90, 3824.60.00.
(9a) Do celów niniejszego artykułu, w odniesieniu do Ekwadoru, poważna szkoda lub groźba poważnej szkody dla producentów krajowych oznacza również poważną szkodę lub groźbę poważnej szkody dla nowych gałęzi przemysłu.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(10) Okres przejściowy oznacza 10 lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. W przypadku wszystkich towarów, dla których harmonogram w załączniku I (Harmonogramy znoszenia ceł) Strony stosującej środek przewiduje okres znoszenia taryf wynoszący 10 lub więcej lat, "okres przejściowy" oznacza okres znoszenia taryf określony w tym harmonogramie dla takiego towaru plus trzy lata.
(10a) W odniesieniu do Ekwadoru, odszkodowanie w formie koncesji lub zawieszenie koncesji wywierających zasadniczo równoważne skutki ma miejsce dopiero, gdy dwustronny środek ochronny był stosowany przez trzy lata.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(11) W dniu podpisania niniejszej Umowy, najbardziej oddalone regiony Unii Europejskiej stanowią: Gwadelupa, Gujana Francuska, Martynika, Reunion, Saint-Martin, Azory, Madera i Wyspy Kanaryjskie. Niniejszy artykuł będzie stosował się w tym samym stopniu do państwa lub terytorium, które zmieni swój status i stanie się najbardziej oddalonym regionem decyzją Rady Europejskiej, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 355 ust. 6 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w terminie przyjęcia takiej decyzji. W przypadku gdy najbardziej oddalony region Unii Europejskiej zmieni swój status w drodze tej samej procedury, niniejszy artykuł nie będzie stosował się do niego od daty odpowiedniej decyzji Rady Europejskiej. Strona UE powiadomi inne Strony o wszelkich zmianach dotyczących terytoriów uznawanych za najbardziej oddalone regiony Unii Europejskiej.
(11a) Ekwador uznaje deklarację własną dostawcy, zgodnie z którą produkt jest zgodny z przepisami technicznymi Unii Europejskiej, za wystarczający dowód zgodności z przepisami technicznymi Ekwadoru. Ta forma uznawania pozostaje w mocy do czasu uzgodnienia przez Stronę UE i Ekwador w ramach Komitetu ds. Handlu innej formy, która ją zastąpi.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(12) Na potrzeby niniejszego rozdziału "dni robocze" oznaczają dni robocze Strony, do której stosuje się termin.
(13) Powołanie się na wyjątki dotyczące ochrony porządku publicznego jest możliwe tylko wówczas, gdy występuje rzeczywiste i dostatecznie poważne zagrożenie jednego z podstawowych interesów społecznych.
(14) Wyjątek określony w niniejszej literze odnosi się również do wszelkich umów towarowych zgodnych z zasadami zatwierdzonymi przez Radę Społeczno-Gospodarczą w rezolucji 30 (IV) z dnia 28 marca 1947 r.
(15) Na potrzeby niniejszego ustępu termin "subsydia" obejmuje wspierane przez państwo pożyczki, gwarancje i ubezpieczenia.
(16) Sam fakt wymogu posiadania wizy dla osób fizycznych pochodzących z danego państwa i brak takiego wymogu w odniesieniu do osób z innych państw nie będzie uznawany za niweczący lub naruszający korzyści powstałe zgodnie ze szczegółowym zobowiązaniem.
(17) Przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza Unią Europejską i państwami andyjskimi-sygnatariuszami, lecz kontrolowane odpowiednio przez obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa andyjskiego-sygnatariusza, są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu, jeśli ich statki są zarejestrowane zgodnie z ustawodawstwem odpowiednio danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa andyjskiego-sygnatariusza i pływają pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa andyjskiego-sygnatariusza.
(18) Do celów niniejszego tytułu osobę fizyczną Strony posiadającą podwójne obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej i państwa andyjskiego-sygnatariusza uznaje się wyłącznie za obywatela tej Strony, której narodowość jest uznawana przez tę osobę za jej narodowość dominującą i rzeczywistą. W tym kontekście przez dominującą i rzeczywistą narodowość danej Strony rozumie się narodowość tej Strony, z którą dana osoba fizyczna ma silniejsze więzy, z uwzględnieniem takich czynników jak miejsce stałego zamieszkania danej osoby fizycznej, jej powiązania rodzinne, jej miejsce opodatkowania lub miejsce, w którym korzysta ona z przysługujących jej praw politycznych.
(19) Termin "podmiot prowadzący działalność gospodarczą lub zawodową" obejmuje podmiot prowadzący dowolną wytwórczą działalność gospodarczą, czy to o charakterze przemysłowym, czy handlowym, polegającą na wytwarzaniu towarów i świadczeniu usług.
(20) Terminy "utworzenie" i "nabycie" osoby prawnej są rozumiane jako obejmujące udział kapitałowy w osobie prawnej w celu ustanowienia lub utrzymania trwałych powiązań gospodarczych.
(21) Osoba prawna jest kontrolowana przez inną osobę prawną, jeżeli ta ostatnia ma prawo do mianowania większości członków jej zarządu lub do kierowania jej działaniami z prawnego punktu widzenia.
(22) Dla zapewnienia większej pewności, bez uszczerbku dla przewidzianych w niniejszym rozdziale obowiązków, niniejszy rozdział nie obejmuje postanowień o ochronie inwestycyjnej, np. postanowień odnoszących się konkretnie do wywłaszczenia oraz do sprawiedliwego i godziwego traktowania; nie obejmuje też procedur rozstrzygania sporów pomiędzy inwestorami a państwem.
(23) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany za kabotaż na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, kabotaż krajowy w rozumieniu niniejszego rozdziału obejmuje przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub miejscem znajdującym się w państwie andyjskim-sygnatariuszu lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub miejscem znajdującym się w tym samym państwie andyjskimsygnatariuszu lub państwie członkowskim Unii Europejskiej, w tym na jego szelfie kontynentalnym, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie lub miejscu znajdującym się w państwie andyjskim-sygnatariuszu lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej.
(24) Ustęp 2 lit. a), b) i c) nie obejmują środków przedsięwziętych w celu ograniczenia produkcji produktów rolnych.
(25) Każda Strona może wymagać, by w przypadku ustanowienia osoby prawnej zgodnie z przepisami jego prawa inwestorzy musieli przyjąć określoną formę prawną. O ile wymóg ten stosowany jest w sposób niedyskryminacyjny, nie musi on być wyszczególniony w załączniku VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) w celu utrzymania lub przyjęcia go przez Strony.
(26) Dla większej pewności należy zaznaczyć, że termin "podobne" pozostaje bez uszczerbku dla terminu "podobne okoliczności", uzgodnionego w przeszłości lub w przyszłości przez Kolumbię w ramach innych umów międzynarodowych.
(27) Dla większej pewności należy zaznaczyć, że prawa, które mogą wynikać dla usług i usługodawców pochodzących ze Strony UE z zobowiązań Peru w ramach GATS, pozostają w pełni wykonalne w ramach WTO, szczególnie w odniesieniu do stosowania zasady "podobnych usług i usługodawców" w myśl art. XVII GATS.
(28) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany za kabotaż na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, krajowy kabotaż morski w rozumieniu niniejszego rozdziału obejmuje przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub miejscem znajdującym się w państwie andyjskim-sygnatariuszu lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub miejscem znajdującym się w tym samym państwie andyjskimsygnatariuszu lub państwie członkowskim Unii Europejskiej, w tym na jego szelfie kontynentalnym, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie lub miejscu znajdującym się w państwie andyjskim-sygnatariuszu lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej.
(29) Ustęp 2 lit. c) nie obejmuje środków Strony, które ograniczają nakłady na świadczenie usług.
(30) Dla większej pewności należy zaznaczyć, że prawa, które mogą wynikać dla usług i usługodawców pochodzących ze Strony UE z zobowiązań Peru w ramach GATS, pozostają w pełni wykonalne w ramach WTO, szczególnie w odniesieniu do stosowania zasady "podobnych usług i usługodawców" w myśl art. XVII GATS.
(31) Umowa o świadczenie usług, o której mowa, musi być zgodna z przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz wymogami Strony, na terytorium której dana umowa jest wykonywana.
(32) Na przyjmujące przedsiębiorstwo może zostać nałożony wymóg przedstawienia, celem uprzedniego zatwierdzenia, programu szkolenia obejmującego okres pobytu i wskazującego, że celem pobytu jest szkolenie. W przypadku Austrii, Republiki Czeskiej, Niemiec, Francji, Hiszpanii i Węgier szkolenie musi być związane z posiadanym wyższym wykształceniem.
(33) Umowa o świadczenie usług, o której mowa, musi być zgodna z przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz wymogami Strony, na terytorium której dana umowa jest wykonywana.
(33a) Strona UE przyjmuje do wiadomości, że członkostwo w zawodzie akredytowanym nie jest obowiązkowe w Ekwadorze.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(34) Odniesienie do osoby prawnej "innej niż organizacja o charakterze niezarobkowym" odnosi się tylko do Austrii, Belgii, Cypru, Republiki Czeskiej, Niemiec, Danii, Estonii, Grecji, Hiszpanii, Finlandii, Francji, Irlandii, Włoch, Litwy, Luksemburga, Łotwy, Malty, Niderlandów, Portugalii, Słowenii, Zjednoczonego Królestwa i Peru.
(35) W Kolumbii i Ekwadorze maksymalny okres pobytu dla osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa wynosi dwa lata z możliwością przedłużenia o kolejny rok. W Peru umowa o pracę może być zawarta na okres do trzech lat. Niemniej jednak maksymalny okres pobytu dla osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa wynosi maksymalnie jeden rok z możliwością przedłużenia, o ile nadal spełnione są warunki, które uzasadniały udzielenie zezwolenia na pobyt.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(36) Do celów niniejszej litery "doświadczenie zawodowe" oznacza doświadczenie zawodowe uzyskane po osiągnięciu pełnoletniości.
(37) Jeżeli dany dyplom lub kwalifikacja nie zostały uzyskane na terytorium Strony, na którym świadczona jest usługa, dana Strona może ocenić, czy taki dyplom lub kwalifikacja są równoważne wyższemu wykształceniu wymaganemu na jej terytorium.
(38) Jeżeli dany dyplom lub kwalifikacja nie zostały uzyskane na terytorium Strony, na którym świadczona jest usługa, dana Strona może ocenić, czy taki dyplom lub kwalifikacja są równoważne wyższemu wykształceniu wymaganemu na jej terytorium.
(39) Rodzaje działalności wymienione w lit. c) i d) mają zastosowanie tylko pomiędzy, odpowiednio, Kolumbią a stroną UE oraz Ekwadorem a Stroną UE.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(40) Pojęcie "właściwe organizacje międzynarodowe" odnosi się do organizacji międzynarodowych, których członkostwo jest otwarte dla stosownych organizacji Stron.
(41) W Kolumbii oficjalny operator lub koncesjonariusz pocztowy jest osobą prawną, która świadczy powszechną usługę pocztową na podstawie umowy koncesji. Pozostałe usługi pocztowe podlegają systemowi wydawania licencji w trybie przyspieszonym przez Ministerstwo Technologii Informacyjno-Komunikacyjnych. W Peru wyznaczony operator pocztowy jest osobą prawną, która na podstawie przyznanej z mocy prawa koncesji i bez wyłączności jest zobowiązana do świadczenia usługi pocztowej w całym państwie. Pozostałe usługi pocztowe podlegają systemowi wydawania licencji przez Ministerstwo Transportu i Komunikacji. W Ekwadorze oficjalny operator pocztowy świadczy powszechną usługę pocztową w całym państwie na podstawie przyznanej z mocy prawa licencji i bez wyłączności. Pozostałe usługi pocztowe podlegają systemowi rejestracji licencji przez Krajową Agencję Pocztową.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(42) Dla większej pewności - niezależny organ może być organem o charakterze sądowym.
(43) "Nadawanie" określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje to powiązań w zakresie wkładu między podmiotami gospodarczymi.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(44) Między Stroną UE i Peru niniejsza sekcja ma zastosowanie wyłącznie do usług telekomunikacyjnych udostępnianych ogółowi odbiorców, które obejmują transmisję w czasie rzeczywistym informacji dostarczanych przez klienta pomiędzy dwoma lub więcej punktami, bez żadnej zmiany formy i zawartości informacji klienta.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(45) Pomiędzy Stroną UE i Kolumbią sekcja ta ma również zastosowanie do usług telekomunikacyjnych o wartości dodanej. Dla większej pewności i do celów niniejszej sekcji oraz załącznika VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) i załącznika VIII (Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług) dla Kolumbii i Strony UE "usługi telekomunikacyjne o wartości dodanej" są usługami telekomunikacyjnymi, w przypadku których usługodawcy dodają wartość do informacji klienta poprzez zmianę jej formy lub zawartości lub jej przechowywanie i odzyskiwanie.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(45a) Pomiędzy Stroną UE i Ekwadorem sekcja ta ma również zastosowanie do usług telekomunikacyjnych o wartości dodanej. Dla większej pewności i do celów niniejszej sekcji oraz załącznika VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) i załącznika VIII (Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług) dla Ekwadoru i Strony UE "usługi telekomunikacyjne o wartości dodanej" są usługami telekomunikacyjnymi, w przypadku których usługodawcy "dodają wartość" do informacji klienta poprzez zmianę jej formy lub zawartości lub jej przechowywanie i odzyskiwanie.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(46) Dla większej pewności określenie "usługa polegająca na publicznym przekazie telekomunikacyjnym" należy rozumieć zgodnie z definicją w załączniku GATS dotyczącym telekomunikacji.
(47) Dla większej pewności określenie "usługa polegająca na publicznym przekazie telekomunikacyjnym" należy rozumieć zgodnie z definicją w załączniku GATS dotyczącym telekomunikacji.
(48) Odniesienie do "zawężania marży" ma to zastosowanie wyłącznie do Strony UE.
(49) Niniejszy artykuł nie jest częścią zobowiązań podjętych między Peru i Stroną UE na podstawie niniejszej Umowy bez uszczerbku dla prawodawstwa krajowego każdej Strony. W przypadku, odpowiednio, Kolumbii i Strony UE oraz Ekwadoru i Strony UE niniejszy artykuł ma zastosowanie wyłącznie do usług telekomunikacyjnych, które obejmują transmisję w czasie rzeczywistym informacji dostarczanych przez klienta pomiędzy dwoma lub więcej punktami, bez żadnej zmiany formy i zawartości informacji klienta.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(50) Do celów niniejszej sekcji pojęcie "zezwolenie" należy rozumieć jako obejmujące licencje, koncesje, pozwolenia, rejestry lub wszelkie inne zezwolenia, jakich Strona może wymagać do świadczenia usług telekomunikacyjnych.
(51) Opłaty za zezwolenie nie obejmują płatności aukcyjnych, przetargowych lub innych niedyskryminacyjnych środków dotyczących przyznania koncesji ani obowiązkowych składek za świadczenie usług o charakterze powszechnym. Dla większej pewności litery tej nie należy interpretować jako ograniczającej prawo każdej Strony do wymagania opłaty za przyznanie ograniczonych zasobów, takich jak częstotliwości radiowe.
(52) Nawiązanie w tej sekcji do świadczenia usług finansowych oznacza świadczenie usługi w sposób określony w art. 108.
(52a) Pojęcie "względy ostrożności" może obejmować zachowanie bezpieczeństwa, stabilności, integralności lub odpowiedzialności finansowej indywidualnych podmiotów świadczących usługi finansowe.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(53) Dla większej pewności - w przypadku Kolumbii i Peru "dokumenty handlowe" oznaczają formularze wydane lub kontrolowane przez Stronę, które muszą być wypełnione przez lub dla importera lub eksportera w związku z przywozem lub wywozem towarów.
(54) Powołanie się na wyjątki dotyczące ochrony porządku publicznego jest możliwe tylko wówczas, gdy występuje rzeczywiste i dostatecznie poważne zagrożenie jednego z podstawowych interesów społecznych.
(55) Dla większej pewności w przypadku Peru i Ekwadoru podjęcie środków uniemożliwiających transfer pieniężny poprzez stosowanie sprawiedliwe, niedyskryminacyjne i w dobrej wierze odpowiednio peruwiańskiego i ekwadorskiego prawa dotyczącego:
a) upadłości, niewypłacalności oraz ochrony praw wierzycieli;
b) wydawania, handlu lub obrotu papierami wartościowymi, transakcjami typu futures, opcjami lub instrumentami pochodnymi;
c) czynów zabronionych;
d) sprawozdań finansowych lub przechowywania dokumentacji dotyczącej przelewów, w przypadku gdy są one konieczne na potrzeby organów ścigania lub organów regulacyjnych w dziedzinie finansów; lub
e) zapewnienia zgodności z nakazami lub wyrokami sądowymi lub administracyjnymi wydanymi w postępowaniu sądowym lub administracyjnym,
nie jest uważane za niezgodne z postanowieniami niniejszego tytułu i tytułu V (Płatności bieżące i przepływ kapitału).
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(56) Dla większej pewności - termin "bezpośrednia inwestycja" nie oznacza kredytów związanych z handlem zagranicznym, inwestycjami portfelowymi zgodnie z prawodawstwem krajowym, długiem publicznym i powiązanymi kredytami.
(57) Dla większej pewności, Rozdział 7 (Wyjątki) w tytule IV (Handel usługami, zakładanie przedsiębiorstw i handel elektroniczny) nie ma zastosowania do niniejszego tytułu.
(58) Dla większej pewności należy zaznaczyć, że niniejszy tytuł nie ma zastosowania do zamówień publicznych usług bankowych, finansowych lub usług specjalistycznych związanych z następującymi rodzajami działalności.
(59) "Podmioty zamawiające" Strony UE obejmują "podmioty zamawiające" państw członkowskich Unii Europejskiej określone w dodatku 1 do załącznika XII (Zamówienia publiczne).
(60) Dla Kolumbii i do celów ust. 3 i ust. 4 lit. c) niniejszego artykułu w przypadku "concurso de méritos", wykazy przeznaczone do wielokrotnego wykorzystania o maksymalnym okresie obowiązywania jednego roku, muszą byś sporządzone w terminie określonym przez podmiot zamawiający. Po upłynięciu tego terminu włączenie nowych dostawców nie jest możliwe. Jedynie dostawcy umieszczeni w wykazie mogą składać oferty.
(61) Do celów artykułów 198 i 199 niniejszego Porozumienia "ochrona" uwzględnia sprawy mające wpływ na dostępność, nabycie, zakres, utrzymanie w mocy oraz dochodzenie i egzekwowanie praw własności intelektualnej, a także te sprawy mające wpływ na korzystanie z praw własności intelektualnej, które uregulowane zostały w sposób szczególny w niniejszym tytule.
(62) W stosownych przypadkach termin "społeczności tubylcze i lokalne" obejmuje potomków Afroamerykanów.
(63) Bez uszczerbku dla wykonania niniejszego rozdziału Strony przyjmują do wiadomości, że pojęcie wiedzy tradycyjnej jest omawiane na odpowiednich międzynarodowych forach.
(64) W przypadku Strony UE obowiązki przewidziane w niniejszym ustępie mają zastosowanie do Unii Europejskiej wyłącznie w odniesieniu do jej wspólnotowego znaku towarowego.
(65) Ograniczony wyjątek jest rozumiany jako wyjątek umożliwiający osobom trzecim wykorzystanie elementu opisowego na rynku, bez potrzeby uzyskania zgody posiadacza praw, pod warunkiem że takie wykorzystanie odbywa się w dobrej wierze i nie stanowi wykorzystania jako znaku towarowego.
(66) Do celów niniejszego ustępu "używanie" oznacza produkcję lub przetwarzanie lub przygotowanie produktu identyfikowanego przez oznaczenie geograficzne.
(67) Termin "niedozwolone użycie" może obejmować wszelkie niewłaściwe wykorzystanie, imitację lub przywołanie.
(68) Do celów niniejszej sekcji Unia Europejska przyznaje również ochronę niezarejestrowanemu wzorowi, jeżeli spełnia on wymogi rozporządzenia Rady (WE) nr 6/2002 z dnia 12 grudnia 2001 r. w sprawie wzorów wspólnotowych, ostatnio zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr 1891/2006 z dnia 18 grudnia 2006 r.
(69) Do celów niniejszej sekcji "produkt złożony" oznacza produkt, który składa się z wielu części, które mogą być zastępowane, umożliwiając rozłożenie i ponowne złożenie tego produktu.
(70) Do celów niniejszej sekcji "zwykłe używanie" w tym kontekście oznacza używanie przez użytkownika końcowego, z wyłączeniem konserwacji, obsługi i naprawy.
(71) Do celów niniejszego tytułu "produkty chemiczne przeznaczone dla rolnictwa" oznaczają w przypadku Strony UE substancje czynne i preparaty zawierające przynajmniej jedną substancję czynną, prezentowane w formie, w której są dostarczane użytkownikowi, przeznaczone do:
a) ochrony roślin lub produktów roślinnych przed wszelkimi organizmami szkodliwymi lub zapobiegania działaniu takich organizmów, w zakresie, w jakim takie substancje lub preparaty nie są w inny sposób poniżej określone;
b) oddziaływania na procesy życiowe roślin w inny sposób niż substancja odżywcza (np. regulator wzrostu roślin);
c) konserwowania produktów roślinnych, w zakresie, w jakim takie substancje lub produkty nie są przedmiotem szczególnych przepisów Rady lub Komisji, w sprawie konserwantów;
d) niszczenia niepożądanych roślin lub
e) niszczenia części roślin, kontrolowania niepożądanego wzrostu roślin lub zapobiegania takiemu wzrostowi.
(72) W przypadku Kolumbii i Strony UE ochrona ta będzie obejmować ochronę danych produktów biologicznych i biotechnologicznych. W przypadku Peru i Ekwadoru ochrona, którą przyznaje się w odniesieniu do niejawnych informacji na temat takich produktów, stanowi ochronę przed ich ujawnieniem i praktykami sprzecznymi z uczciwymi praktykami handlowymi, zgodnie z art. 39 ust. 2 porozumienia TRIPS, w przypadku braku szczegółowego prawodawstwa w tym zakresie.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(72a) Postanowienie to stosuje się do Ekwadoru po pięciu latach od wejścia w życie Protokołu przystąpienia do niniejszej Umowy w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(72b) W chwili podpisania Protokołu przystąpienia do niniejszej Umowy w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin z dnia 2 grudnia 1961 r., zmieniona w dniu 23 października 1978 r., obowiązuje w Ekwadorze.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(73) Strony zapewniają, aby środki, o których mowa w niniejszym akapicie, mogły również być stosowane przeciwko tym podmiotom, których usługi zostały wykorzystane do naruszenia praw własności intelektualnej, w zakresie w jakim były one zaangażowane w to działanie.
(74) Strony uznają, że nie ma obowiązku stosowania takich procedur do przywozu towarów wprowadzonych na rynek innego państwa przez posiadacza prawa albo za jego zgodą.
(75) Do celów niniejszego postanowienia "towary naruszające prawo autorskie lub prawo związane ze znakiem towarowym" oznaczają:
a) "towary podrobione", a mianowicie:
(i) towary, łącznie z opakowaniem, oznaczone bez zezwolenia znakiem towarowym identycznym ze znakiem towarowym właściwie zarejestrowanym w odniesieniu do tego samego rodzaju towarów albo znakiem, który, mając na uwadze jego istotne elementy, nie może być rozróżniony od zarejestrowanego znaku towarowego i który w związku z tym narusza prawa posiadacza znaku towarowego;
(ii) wszelki symbol znaku towarowego (logo, etykieta, naklejka, broszura, instrukcja użytkowania lub dokument gwarancyjny), również przedstawiony osobno, na takich samych warunkach jak towary określone w powyższym ppkt (i);
(iii) opakowania towarów podrabianych oznaczone znakiem towarowym, prezentowane oddzielnie, na takich samych warunkach jak towary określone w powyższym ppkt (i);
b) "towary pirackie", a mianowicie towary, które są kopiami lub zawierają kopie wykonane bez zgody posiadacza prawa autorskiego lub prawa pokrewnego albo prawa do wzoru lub osoby należycie przez niego upoważnionej w państwie produkcji, bez znaczenia, czy prawo zostało zarejestrowane zgodnie z prawem krajowym.
(76) W celu zwiększenia jasności, transfer technologii obejmuje dostęp do technologii i wykorzystanie jej, a także proces tworzenia technologii.
(76a) W przypadku Ekwadoru, art. 336 Konstytucji Ekwadoru (Constitución de la Republica del Ecuador) nakładający na państwo obowiązek zapewnienia przejrzystości i skuteczności na rynku oraz zwiększenia konkurencji oraz ustawa organiczna w sprawie uregulowania i kontroli sił rynkowych (Ley Orgánica de Regulación y Control del Poder de Mercado).
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(77) W przypadku gdy powiadomienie może przyczynić się do osiągnięcia celów działalności prowadzonej przez powiadamiany organ ochrony konkurencji w zakresie egzekwowania przestrzegania prawa.
(78) W celu zwiększenia pewności, Strony uznają, że "monopolios rentísticos" ustanowione zgodnie z art. 336 Konstytucji Politycznej Kolumbii mieszczą się w kategorii monopoli i przedsiębiorstw państwowych.
(79) W niniejszym tytule odniesienia do "pracy" obejmują zagadnienia związane ze strategicznymi celami Międzynarodowej Organizacji Pracy.
(80) Do celów niniejszego ustępu wielostronne porozumienia dotyczące środowiska, o których tutaj mowa, obejmują protokoły, zmiany, załączniki, aneksy i dostosowania ratyfikowane przez Strony.
(81) Peru i Ekwador interpretują niniejszy artykuł w kontekście zasady 15 Deklaracji z Rio w sprawie środowiska i rozwoju.
_____
Odnośnik zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(82) Stronami uczestniczącymi w konsultacjach rządowych przewidzianych w niniejszym tytule (zwanymi dalej "Stroną konsultującą" lub "Stronami konsultującymi") są Unia Europejska z jednej strony i państwo Andyjskie-sygnatariusz z drugiej strony. Państwo Andyjskiesygnatariusz nie może zwrócić się o konsultację do innego państwa Andyjskiego-sygnatariusza.
(83) "Strona procedury" jest rozumiana jako Strona konsultująca uczestnicząca w procedurze przed grupą ekspertów.
(84) Przy wydawaniu zaleceń grupa ekspertów uwzględni wielostronny kontekst zobowiązań wynikających z porozumień i konwencji, o których mowa w art. 269 i 270.
(85) Do celów niniejszego artykułu "konwencja podatkowa" jest rozumiana jako konwencja dotycząca unikania podwójnego opodatkowania lub inne międzynarodowe porozumienie lub uzgodnienie w sprawie opodatkowania.
(86) Uznaje się, że warunki ustanowione w Porozumieniu WTO, o których mowa w niniejszym artykule, stosuje się odpowiednio do środków w zakresie bilansu płatniczego dotyczących tworzenia przedsiębiorstw w sektorach innych niż sektory usług.
(87) Do celów niniejszego tytułu "obywatel" oznacza osobę fizyczną posiadającą obywatelstwo państwa Członkowskiego UE lub państwa Andyjskiego-sygnatariusza lub posiadającą stałe miejsce zamieszkania na terenie państwa Członkowskiego UE lub państwa Andyjskiego-sygnatariusza.
(88) Dla większej pewności, Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, nie wdrożyła tymczasowej rekompensaty w rozsądnym terminie jedynie w przypadku, gdy Strona ta nie wszczyna swojej wewnętrznej procedury służącej wdrożeniu rekompensaty w rozsądnym terminie, lub gdy takie wewnętrzne procedury skutkują decyzją sprzeczną z wdrożeniem tymczasowej rekompensaty.
(88a) Ekwador podkreśla, że takie inicjatywy powinny również przyczynić się do zwiększenia zdolności produkcyjnych i zrównoważonego rozwoju gospodarczego Stron.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(88b) W tym kontekście Ekwador podkreśla, jak ważne jest uwzględnienie także projektów odnoszących się do tytułu III rozdział 4 niniejszej Umowy.
_____
Odnośnik dodany przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
(89) Niezależnie od postanowień niniejszego ustępu Strony przyjmują do wiadomości, że wykazy ustępstw określone w załącznikach I (Harmonogram znoszenia ceł), VII (Wykaz zobowiązań dotyczących tworzenia przedsiębiorstw) i VIII (Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług), wynikające z negocjacji między Stroną UE i państwem andyjskim ubiegającym się o członkostwo, zostają włączone do protokołu o przystąpieniu bez wymogu zatwierdzenia przez Komitet ds. Handlu.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
HARMONOGRAMY ZNOSZENIA CEŁ
HARMONOGRAMY ZNOSZENIA CEŁ
Dodatek 1 35
ZNOSZENIE CEŁ
ZNOSZENIE CEŁ
SEKCJA A
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ NA TOWARY POCHODZĄCE Z UE PRZEZ KOLUMBIĘ
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ NA TOWARY POCHODZĄCE Z UE PRZEZ KOLUMBIĘ
Zgodnie z tytułem III (Handel towarami) art. 22 (Znoszenie ceł) niniejszej Umowy stosuje się następujące kategorie znoszenia ceł, o ile w kolumbijskim harmonogramie znoszenia ceł nie postanowiono inaczej.
Pozycje taryfowe | Cło w ramach kontyngentu |
17049090B | 0 % |
19019020B | |
20060000B | |
20079110B | |
20079120B | |
20079991B | |
20079992B | |
20091100B | |
20091900B | |
20092900B | |
20093910B | |
20093990B | |
20094900B | |
20096900B | |
20097900B | |
20098019B | |
20099000B | |
21069030B | |
21069040B | |
21069050B | |
21069060B | |
21069071B | |
21069072B | |
21069073B | |
21069074B | |
21069079B | |
21069080B | |
21069090B | |
33021090B |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
18061000B 18062090B 21011200B | ||
Wejście w życie | 17,5 % | |
1 | 15,0 % | |
2 | 12,5 % | |
3 | 10,0 % | |
4 | 7,5 % | |
5 | 5,0 % | |
6 | 2,5 % | |
7 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
21069010B | ||
Wejście w życie | 13,1 % | |
1 | 11,3 % | |
2 | 9,4 % | |
3 | 7,5 % | |
4 | 5,6 % | |
5 | 3,8 % | |
6 | 1,9 % | |
7 | 0 % | |
21012000B | ||
Wejście w życie | 20,0 % | |
1 | 20,0 % | |
2 | 20,0 % | |
3 | 17,5 % | |
4 | 15,0 % | |
5 | 12,5 % | |
6 | 10,0 % | |
7 | 7,5 % | |
8 | 5,0 % | |
9 | 2,5 % | |
10 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
19019090B | ||
Wejście w życie | 16,7 % | |
1 | 13,3 % | |
2 | 10,0 % | |
3 | 6,7 % | |
4 | 3,3 % | |
5 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
21069029B | ||
Wejście w życie | 8,8 % | |
1 | 7,5 % | |
2 | 6,3 % | |
3 | 5,0 % | |
4 | 3,8 % | |
5 | 2,5 % | |
6 | 1,3 % | |
7 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
17011110 | ||
Wejście w życie | 18,8 % | |
1 | 17,5 % | |
2 | 16,3 % | |
3 | 15,0 % | |
4 | 13,8 % | |
5 | 12,5 % | |
6 | 11,3 % | |
7 | 10,0 % | |
8 | 8,8 % | |
9 | 7,5 % | |
10 | 6,3 % | |
11 | 5,0 % | |
12 | 3,8 % | |
13 | 2,5 % | |
14 | 1,3 % | |
15 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
17011190 17019100 17019910 17019990 | ||
Wejście w życie | 47,0 % | |
1 | 47,0 % | |
2 | 47,0 % | |
3 | 43,4 % | |
4 | 39,8 % | |
5 | 36,2 % | |
6 | 32,5 % | |
7 | 28,9 % | |
8 | 25,3 % | |
9 | 21,7 % | |
10 | 18,1 % | |
11 | 14,5 % | |
12 | 10,8 % | |
13 | 7,2 % | |
14 | 3,6 % | |
15 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
02062100 02062200 | ||
Wejście w życie | 72,7 % | |
1 | 65,5 % | |
2 | 58,2 % | |
3 | 50,9 % | |
4 | 43,6 % | |
5 | 36,4 % | |
6 | 29,1 % | |
7 | 21,8 % | |
8 | 14,5 % | |
9 | 7,3 % | |
10 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
05040010 05040020 05040030 | ||
Wejście w życie | 63,6 % | |
1 | 57,3 % | |
2 | 50,9 % | |
3 | 44,5 % | |
4 | 38,2 % | |
5 | 31,8 % | |
6 | 25,5 % | |
7 | 19,1 % | |
8 | 12,7 % | |
9 | 6,4 % | |
10 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło w ramach kontyngentu |
04029910 | ||
Wejście w życie | 50,0 % | |
1 | 50,0 % | |
2 | 50,0 % | |
3 | 33,3 % | |
4 | 16,7 % | |
5 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Tony metryczne | Cło poza kontyngentem |
21069090D | |||
Wejście w życie | 3 000 | 18,2 % | |
1 | 3 300 | 16,4 % | |
2 | 3 600 | 14,5 % | |
3 | 3 900 | 12,7 % | |
4 | 4 200 | 10,9 % | |
5 | 4 500 | 9,1 % | |
6 | 4 800 | 7,3 % | |
7 | 5 100 | 5,5 % | |
8 | 5 400 | 3,6 % | |
9 | 5 700 | 1,8 % | |
10 | Bez ograniczeń | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło poza kontyngentem |
04041010 | ||
Wejście w życie | 15 % | |
1 | 10 % | |
2 | 5 % | |
3 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło poza kontyngentem |
04041090 04049000 | ||
Wejście w życie | 70,5 % | |
1 | 47,0 % | |
2 | 23,5 % | |
3 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Tony metryczne | Cło poza kontyngentem |
04021010 04021090 04022111 04022119 04022191 04022199 | |||
Wejście w życie | 4 000 | 91,9 % | |
1 | 4 400 | 85,8 % | |
2 | 4 800 | 79,6 % | |
3 | 5 200 | 73,5 % | |
4 | 5 600 | 67,4 % | |
5 | 6 000 | 61,3 % | |
6 | 6 400 | 55,1 % | |
7 | 6 800 | 49,0 % | |
8 | 7 200 | 42,9 % | |
9 | 7 600 | 36,8 % | |
10 | 8 000 | 30,6 % | |
11 | 8 400 | 24,5 % | |
12 | 8 800 | 18,4 % | |
13 | 9 200 | 12,3 % | |
14 | 9 600 | 6,1 % | |
15 | Bez ograniczeń | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Tony metryczne | Cło poza kontyngentem |
04022911 04022919 04022991 04022999 04029110 04029190 04029990 | |||
Wejście w życie | 500 | 81,7 % | |
1 | 550 | 65,3 % | |
2 | 600 | 49,0 % | |
3 | 650 | 32,7 % | |
4 | 700 | 16,3 % | |
5 | Bez ograniczeń | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Cło poza kontyngentem |
04062000 04064000 | ||
Wejście w życie | 18,8 % | |
1 | 17,5 % | |
2 | 16,3 % | |
3 | 15,0 % | |
4 | 13,8 % | |
5 | 12,5 % | |
6 | 11,3 % | |
7 | 10,0 % | |
8 | 8,8 % | |
9 | 7,5 % | |
10 | 6,3 % | |
11 | 5,0 % | |
12 | 3,8 % | |
13 | 2,5 % | |
14 | 1,3 % | |
15 | 0 % | |
04063000 04069040 04069050 04069060 04069090 | ||
Wejście w życie | 48,8 % | |
1 | 45,5 % | |
2 | 42,3 % | |
3 | 39,0 % | |
4 | 35,8 % | |
5 | 32,5 % | |
6 | 29,3 % | |
7 | 26,0 % | |
8 | 22,8 % | |
9 | 19,5 % | |
10 | 16,3 % | |
11 | 13,0 % | |
12 | 9,8 % | |
13 | 6,5 % | |
14 | 3,3 % | |
15 | 0 % |
Pozycje taryfowe | Rok | Tony metryczne | Cło poza kontyngentem |
19011010 19011091 19011099 | |||
Wejście w życie | 1 100 | 18,8 % | |
1 | 1 210 | 17,5 % | |
2 | 1 320 | 16,3 % | |
3 | 1 430 | 15,0 % | |
4 | 1 540 | 13,8 % | |
5 | 1 650 | 12,5 % | |
6 | 1 760 | 11,3 % | |
7 | 1 870 | 10,0 % | |
8 | 1 980 | 8,8 % | |
9 | 2 090 | 7,5 % | |
10 | 2 200 | 6,3 % | |
11 | 2 310 | 5,0 % | |
12 | 2 420 | 3,8 % | |
13 | 2 530 | 2,5 % | |
14 | 2 640 | 1,3 % | |
15 | Bez ograniczeń | 0 % |
SEKCJA B
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE
PODSEKCJA 1
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z KOLUMBII
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z KOLUMBII
Rok | Preferencyjna stawka celna (EUR/t) | Wielkości progowe przywozu (w tonach metrycznych) |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2010 r. | 145 | 1 350 000 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2011 r. | 138 | 1 417 500 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2012 r. | 131 | 1 485 000 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2013 r. | 124 | 1 552 500 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. | 117 | 1 620 000 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2015 r. | 110 | 1 687 500 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2016 r. | 103 | 1 755 000 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. | 96 | 1 822 500 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2018 r. | 89 | 1 890 000 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2019 r. | 82 | 1 957 500 |
Od dnia 1 stycznia 2020 r. | 75 | Nie dotyczy |
preferencyjne stawki celne wymienione w tabeli stosuje się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; cła nie podlegają zmniejszeniu z mocą wsteczną;
w 2019 r. Strona UE i Kolumbia przeprowadzają badanie możliwości usprawnienia liberalizacji stawek celnych dla towarów objętych kategorią znoszenia ceł "BA";
klauzula stabilizacyjna opiera się następujących elementach:
Następujące koncesje taryfowe stosuje się corocznie do przywozu do Strony UE towarów pochodzących, począwszy od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.
Strona UE dopuszcza bezcłowy przywóz następujących ilości i produktów:
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE
Uwagi ogólne
Odniesienia do Nomenklatury scalonej (dalej zwanej "CN") Unii Europejskiej. W postanowieniach niniejszego harmonogramu stosuje się terminologię CN w wersji z 2007 r., a interpretację treści niniejszego harmonogramu, w tym zakresu produktów wymienionych w jego podpozycjach regulują przepisy zawarte w uwagach ogólnych, uwagach do sekcji i uwagach do działów CN. W zakresie, w jakim postanowienia niniejszej sekcji są identyczne z odpowiadającymi im przepisami CN, postanowienia niniejszej sekcji mają to samo znaczenie, co odpowiadające im przepisy CN.
PODSEKCJA 2
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z PERU
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z PERU
O ile w harmonogramie nie postanowiono inaczej, stosuje się następujące kategorie znoszenia ceł przez Stronę UE zgodnie z tytułem III (Handel towarami) art. 22 (Znoszenie ceł) niniejszej Umowy:
Rok | Preferencyjna stawka celna (EUR/t) | Wielkości progowe przywozu (w tonach metrycznych) |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2010 r. | 145 | 67 500 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2011 r. | 138 | 71 250 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2012 r. | 131 | 75 000 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2013 r. | 124 | 78 750 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. | 117 | 82 500 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2015 r. | 110 | 86 250 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2016 r. | 103 | 90 000 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. | 96 | 93 750 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2018 r. | 89 | 97 500 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2019 r. | 82 | 101 250 |
Od dnia 1 stycznia 2020 r. | 75 | Nie dotyczy |
preferencyjne stawki celne wymienione w tabeli stosuje się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; cła nie podlegają zmniejszeniu z mocą wsteczną.
w 2019 r. Strona UE i Peru przeprowadzają badanie możliwości usprawnienia liberalizacji stawek celnych dla towarów objętych kategorią znoszenia ceł "BA";
klauzula stabilizacyjna opiera się następujących elementach:
Następujące koncesje taryfowe stosuje się corocznie do przywozu do Strony UE towarów pochodzących, począwszy od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.
UE dopuszcza bezcłowy przywóz następujących ilości i produktów:
PODSEKCJA 3
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z EKWADORU
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z EKWADORU
A.
Znoszenie ceł
Znoszenie ceł
Rok | Preferencyjna stawka celna (EUR/t) | Wielkości progowe przywozu (w tonach metrycznych) |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. | 118 | 1 566 772 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2015 r. | 111 | 1 645 111 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2016 r. | 104 | 1 723 449 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. | 97 | 1 801 788 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2018 r. | 90 | 1 880 127 |
Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2019 r. | 83 | 1 957 500 |
Od dnia 1 stycznia 2020 r. | 75 | Nie dotyczy |
Preferencyjne stawki celne wymienione w tabeli stosuje się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; cła nie podlegają zmniejszeniu z mocą wsteczną;
w 2019 r. Strona UE i Ekwador przeprowadzają badanie możliwości usprawnienia liberalizacji stawek celnych dla towarów objętych kategorią znoszenia ceł "SP1";
klauzula stabilizacyjna opiera się następujących elementach:
B.
Kontyngenty taryfowe dla określonych towarów
Kontyngenty taryfowe dla określonych towarów
Strona UE dopuszcza bezcłowy przywóz następujących ilości i towarów:
SEKCJA C
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ PRZEZ PERU NA TOWARY POCHODZĄCE Z UNII EUROPEJSKIEJ
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ PRZEZ PERU NA TOWARY POCHODZĄCE Z UNII EUROPEJSKIEJ
SEKCJA D
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ PRZEZ EKWADOR NA TOWARY POCHODZĄCE Z UE
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ PRZEZ EKWADOR NA TOWARY POCHODZĄCE Z UE
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE
Uwagi ogólne
Odniesienia do Nomenklatury scalonej (dalej zwanej "CN") Unii Europejskiej. W postanowieniach niniejszego harmonogramu stosuje się zasadniczo terminologię CN, a interpretację treści niniejszego harmonogramu, w tym zakresu produktów wymienionych w jego podpozycjach, regulują przepisy zawarte w uwagach ogólnych, uwagach do sekcji i uwagach do działów CN. W zakresie, w jakim postanowienia niniejszej sekcji są identyczne z odpowiadającymi im przepisami CN, postanowienia niniejszej sekcji mają to samo znaczenie, co odpowiadające im przepisy CN.
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z EKWADORU
HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ EKWADORU DLA TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ
______
(1) Łączna ilość jest wyrażona w ekwiwalencie masy tuszy jak następuje: 100 kg mięsa z kością jest równoważne 70 kg mięsa bez kości.
(2) Kontyngent jest wyrażony w ekwiwalencie masy tuszy jak następuje: 100 kg mięsa z kością jest równoważne 70 kg mięsa bez kości.
ZAŁĄCZNIK II 39
DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA "PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH" ORAZ METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA "PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH" ORAZ METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
SEKCJA 1
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszego załącznika:
SEKCJA 2
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Wymogi ogólne
Kumulacja pochodzenia
Kumulacja pochodzenia z innymi państwami
Produkty całkowicie uzyskane
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50-63 Systemu Zharmonizowanego.
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie(4)
Jednostka kwalifikacyjna
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.
Zestawy
Zestawy w rozumieniu reguły ogólnej 3 Systemu Zharmonizowanego, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny zestawu ex works.
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
SEKCJA 3
WYMOGI TERYTORIALNE
WYMOGI TERYTORIALNE
Zasada terytorialności
Transport bezpośredni
Wystawy
SEKCJA 4
DOWÓD POCHODZENIA
DOWÓD POCHODZENIA
Wymogi ogólne
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane retrospektywnie
BG "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ"
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNE"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ "
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
HR "NAKNADNO IZDANO"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT "MAHRUG RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
RO "EMIS A POSTERIORI"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
SL "IZDANO NAKNADNO"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
BG "ДУБЛИКАТ"
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
HR "DUPLIKAT"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
RO "DUPLICAT"
SK "DUPLIKÁT"
SL "DVOJNIK"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio
Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod nadzorem organu celnego na terenie Unii Europejskiej lub państwa andyjskiego-sygnatariusza, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, w celu wysłania wszystkich tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca w Unii Europejskiej lub w państwie andyjskim-sygnatariuszu, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane są przez właściwy organ lub przez organ celny, w tym ostatnim przypadku, pod którego nadzorem znajdują się produkty.
Warunki sporządzania deklaracji na fakturze
Upoważniony eksporter
Termin ważności dowodu pochodzenia
Przedkładanie dowodu pochodzenia
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym Strony dokonującej przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi na terytorium tej Strony. Organy te mogą wymagać przetłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do stosowania niniejszej Umowy.
Przywóz partiami
Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne Strony dokonującej przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Systemu Zharmonizowanego, należące do sekcji XVI i XVII lub objęte pozycjami 7308 i 9406 Systemu Zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.
Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia
Dokumenty potwierdzające
Dokumenty, o których mowa w art. 16 ust. 3 i art. 20 ust. 3, wykorzystane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Strony i spełniają pozostałe wymogi niniejszego załącznika, mogą m.in. składać się z:
Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów potwierdzających
Niezgodności i błędy formalne
Kwoty wyrażone w euro
SEKCJA 5
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Współpraca między właściwymi organami
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Rozstrzyganie sporów
Kary
Każdy, kto sporządza dokument zawierający nieprawdziwe informacje lub przyczynia się do sporządzenia takiego dokumentu w celu uzyskania preferencyjnego traktowania dla produktów, podlega karze zgodnie z właściwym prawo-dawstwem krajowym każdej ze Stron.
Wolne obszary celne
SEKCJA 6
CEUTA I MELILLA
CEUTA I MELILLA
Stosowanie niniejszego załącznika
Warunki specjalne
lub że
lub że
SEKCJA 7
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Zmiany do niniejszego załącznika
Na podstawie art. 13 ust. 2 lit. g) ppkt (iii) niniejszej Umowy, Komitet ds. Handlu może zdecydować o zmianie postanowień niniejszego załącznika.
Postanowienia przejściowe dotyczące produktów w tranzycie lub składowanych
Niniejsza Umowa może być stosowana do produktów, które spełniają postanowienia niniejszego załącznika i w dniu wejścia Umowy w życie znajdują się w tranzycie albo są czasowo składowane w składach celnych lub w wolnych obszarach celnych na terytorium Stron, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym Strony dokonującej przywozu, w ciągu 12 miesięcy od tej daty, dowodu pochodzenia sporządzonego z mocą wsteczną wraz z dokumentami potwierdzającymi, że towary były transportowane bezpośrednio, zgodnie z art. 13.
______
(1) W przypadku gdy jedno z państw wymienione w ust. 3 nie korzysta z preferencyjnego systemu UE, zastosowanie mają postanowienia niniejszej Umowy.
(2) Niniejsze odniesienie obejmuje Stany Zjednoczone Meksyku.
(3) Do celów niniejszego ustępu produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza przez statki państwa członkowskiego Unii Europejskiej w obrębie 200 mil morskich od linii brzegowych państwa andyjskiego-sygnatariusza uznaje się za pochodzące z terytorium tego państwa andyjskiego-sygnatariusza, natomiast produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza przez statki państwa andyjskiego-sygnatariusza w obrębie 200 mil morskich od linii brzegowych państwa członkowskiego Unii Europejskiej uznaje się za pochodzące z terytorium tego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
(4) Do celów niniejszego artykułu określenie "prosty/proste" opisuje zasadniczo działalność niewymagającą ani specjalnych umiejętności, ani maszyn, urządzeń bądź sprzętu wyprodukowanych lub zainstalowanych specjalnie w celu prowadzenia danej działalności. Proste mieszanie nie obejmuje reakcji chemicznej. Reakcja chemiczna oznacza proces, w tym proces biochemiczny, którego skutkiem jest cząsteczka o nowej strukturze, powstała w wyniku zerwania wiązań międzycząsteczkowych i utworzenia nowych wiązań międzycząsteczkowych lub dzięki zmianie przestrzennego rozmieszczenia atomów w cząsteczce.
(5) Drukowanie znaków, etykiet, logo i podobnych znaków wyróżniających na podłożu z papieru lub tworzywa sztucznego nie jest uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie w rozumieniu art. 7 ust. 1, jeśli tak utworzony zadrukowany artykuł stanowi produkt końcowy, który ma zostać wywieziony na zasadzie preferencji. Na przykład: produkcja i wywóz etykiet samoprzylepnych; lub produkcja i wywóz etykietowanych opakowań na towary, takich jak torebki z tworzywa sztucznego na chipsy ziemniaczane. Faktu, iż operacja nie jest uważana za niewystarczającą, nie należy jednak tym samym rozumieć w taki sposób, że automatycznie nadaje ona pochodzenie. W tym celu musi zostać spełniona szczególna reguła określona w dodatku 2 w odniesieniu do przedmiotowego produktu.
(6) Gdy produkty kwalifikują się jako całkowicie uzyskane, opakowanie nie jest brane pod uwagę do celów określania pochodzenia.
Dodatek 1
UWAGI WPROWADZAJĄCE DO WYKAZU W DODATKU 2
UWAGI WPROWADZAJĄCE DO WYKAZU W DODATKU 2
Wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostały uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 niniejszego załącznika.
Uwaga 2:
Uwaga 3:
Przykład:
Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 50 % ceny ex works produktu, wytwarzany jest z "innej stali stopowej pobieżnie ukształtowanej przez kucie" objętej pozycją ex 7224.
Jeżeli ta odkuwka została wykonana w Unii Europejskiej z niepochodzącego wlewka, to nabyła ona już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. W związku z tym, przy obliczaniu wartości silnika odkuwkę można potraktować jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy został wyprodukowany w tym samym, czy w innym zakładzie w Unii Europejskiej. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
Jednakże wyrażenie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją ..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi tą samą pozycją, co produkt" oznacza, że można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami, z wyjątkiem materiałów o takim samym opisie jak produkt opisany w kolumnie 2 wykazu.
Przykład:
Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208-5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych, jak i materiałów chemicznych; użyć można pierwszego, drugiego lub obu.
Przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie zabrania wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.
Jednakże nie ma to zastosowania do produktów, które, mimo że nie mogą być wytwarzane z poszczególnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytwarzane z materiałów o tym samym charakterze na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego - nawet jeżeli materiałów nietkanych zwykle nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy byłby na etapie poprzedzającym przędzę tj. na etapie włókna.
Uwaga 4:
Uwaga 5:
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
Przykład:
Przędza objęta pozycją 5205, wytworzona z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. W związku z tym niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, niespełniające reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej), można stosować pod warunkiem, że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy przędzy.
Przykład:
Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. W związku z tym można stosować przędzę syntetyczną, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej) lub przędzę wełnianą, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzerobionych w inny sposób do przędzenia) lub połączenie tych dwóch przędz, pod warunkiem że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.
Przykład:
Tkanina włókiennicza igłowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 oraz z tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną, wykonaną z przędz objętych dwiema różnymi pozycjami" albo jeżeli użyte bawełniane przędze są same w sobie mieszankami.
Przykład:
Jeżeli dana tkanina włókiennicza igłowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, zastosowane przędze są oczywiście dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, w związku z czym tkanina włókiennicza igłowa jest produktem mieszanym.
Uwaga 6:
Przykład:
Jeżeli podana w wykazie reguła stanowi, że dla danego artykułu włókienniczego (takiego jak spodnie) konieczne jest wykorzystanie przędzy, nie wyklucza to wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie jest też wykluczone użycie zamków błyskawicznych, mimo że z reguły zawierają one materiały włókiennicze.
Uwaga 7:
Dodatek 2
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Dodatek 2A 40
UZUPEŁNIENIE DO WYKAZU PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
UZUPEŁNIENIE DO WYKAZU PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Uwaga 1
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Unii Europejskiej do Kolumbii, Ekwadoru lub Peru w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
ex 0901 | Kawa palona z gatunku Arabica | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
Kolumbia | Peru | Ekwador |
120 ton metrycznych | 30 ton metrycznych | 110 ton metrycznych |
Uwaga 2
Według poniższej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Unii Europejskiej do Peru lub z Peru do Unii Europejskiej:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
1507 do 1508 | Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych i ich frakcje, ale niemodyfikowane chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją, inną niż podpozycja danego produktu | |
1512 do 1515 | Olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu, olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy, pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją, inną niż podpozycja danego produktu | |
1516 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | |
1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i - w którym co najmniej 40 % masy wszystkich użytych materiałów objętych działem 4 jest pochodzące |
Uwaga 3
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Unii Europejskiej do Kolumbii, Ekwadoru lub Peru w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
1805 | Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
Kolumbia | Peru | Ekwador |
100 ton metrycznych | 450 ton metrycznych | 120 ton metrycznych |
Uwaga 4
Według poniższej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Unii Europejskiej do Peru lub z Peru do Unii Europejskiej:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
ex 3824 | Biodiesel: mieszaniny eterów monoalkilowych kwasów tłuszczowych długiego łańcucha podproduktów olejów roślinnych i zwierzęcych. Dla większej pewności, eter monoalkilowy oznacza eter metylowy lub eter etylowy kwasów tłuszczowych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny exworks produktu |
Uwaga 5
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Kolumbii, Ekwadoru i Peru do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
3920 | Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 55 % ceny exworks produktu |
Kolumbia | Peru | Ekwador |
15 000 ton metrycznych | 15 000 ton metrycznych | 15 000 ton metrycznych |
Jeśli w ciągu danego roku wykorzystane zostanie ponad 75 % podanego powyżej kontyngentu, Podkomitet dokonuje przeglądu tych ilości, by uzgodnić ich zwiększenie.
Uwaga 6
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Peru do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | ||
(1) | (2) | (3) lub (4) | ||
ex 5607 50 oraz 5608 | Szpagat (powrozy) i siatki | Wytwarzanie z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie sklasyfikowanej w podpozycjach 5402 11, 5402 19 lub 5402 20 | ||
Klasyfikacja HS | Peru | |||
Ex 5607 50 oraz 5608 | 650 ton |
Ilość ta poddawana jest przeglądowi co trzy lata, przez okres 12 lat. Jeśli w okresie 3 lat co roku wykorzystane zostanie ponad 75 % podanego powyżej kontyngentu, ilość na kolejne trzy lata zostanie zwiększona o odnotowany w tym samym okresie współczynnik wzrostu wywozu z Peru do Unii Europejskiej produktów objętych działami od 50 do 63 lub o 5 procent, w zależności od tego, która z tych wartości będzie wyższa.
Przegląd, o którym mowa w ust. 1, będzie prowadzony na podstawie danych opublikowanych przez urząd statystyczny Unii Europejskiej (EUROSTAT), gdy tylko dane te będą dostępne. Komisja publikuje zmienione kontyngenty w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Uwaga 7
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Kolumbii, Ekwadoru i Peru do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
6108.22 | Damskie lub dziewczęce figi i majtki z dzianin, z włókien chemicznych | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 | |
6112.31 | Męskie lub chłopięce stroje kąpielowe z dzianin, z włókien syntetycznych | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 | |
6112.41 | Damskie lub dziewczęce stroje kąpielowe z dzianin, z włókien syntetycznych | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 | |
6115.10 | Wyroby pończosznicze o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe), z dzianin | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 | |
6115.21 | Pozostałe rajstopy i trykoty z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów, z dzianin | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 | |
6115.22 | Pozostałe rajstopy i trykoty z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej wynoszącej 67 decyteksów lub więcej, z dzianin | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 | |
6115.30 | Pozostałe damskie wyroby pończosznicze pełnej długości lub do kolan (podkolanówki), o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decytek-sów | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 | |
6115.96 | Pozostałe, z włókien syntetycznych | Wytwarzanie z przędzy z nylonu lub przędzy elastomerowej objętych pozycjami 5402 i 5404 |
Pozycja HS | Kolumbia (tony metryczne) | Peru (tony metryczne) | Ekwador (tony metryczne) |
6108.22 | 200 | 200 | 200 |
6112.31 | 25 | 25 | 25 |
6112.41 | 100 | 100 | 100 |
6115.10 | 25 | 25 | 25 |
6115.21 | 40 | 40 | 40 |
6115.22 | 15 | 15 | 15 |
6115.30 | 25 | 25 | 25 |
6115.96 | 175 | 175 | 175 |
Jeśli w ciągu danego roku wykorzystane zostanie ponad 75 % podanego powyżej kontyngentu, Podkomitet dokonuje przeglądu tych ilości, by uzgodnić ich zwiększenie.";
Uwaga 7a
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Ekwadoru do Unii Europejskiej oraz z Unii Europejskiej do Ekwadoru:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
ex 6504 | Kapelusze ze słomy toquilla | Wytwarzanie, w którym użyta słoma toquilla objęta pozycją 1401 jest produktem pochodzącym |
Uwaga 8
Reguły pochodzenia, o których mowa w dodatku 2, obejmujące wymienione poniżej produkty, stosuje się tak długo, jak długo Unia Europejska utrzymuje na te produkty zerową stawkę cła podlegającego ograniczeniom WTO. Jeśli Unia Europejska podniesie stawkę cła podlegającego ograniczeniom WTO na te produkty, poniższa reguła będzie nadawała pochodzenie produktom wywożonym z Kolumbii, Ekwadoru i Peru do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
7209 do 7214 | Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej; sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny exworks produktu |
7216 do 7217 | Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej; drut z żeliwa lub stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny exworks produktu |
7304 do 7306 | Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny exworks produktu |
7308 | Konstrukcje i części konstrukcji z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny exworks produktu |
Pozycja HS | Opis | Kolumbia (ton metrycznych) | Peru (ton metrycznych) | Ekwador (ton metrycznych) |
7209 | Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno, nieplaterowane, niepowleczone lub niepokryte | 100 000 | 100 000 | 100 000 |
7210 | Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte | 100 000 | 100 000 | 100 000 |
7211 | Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte | |||
7212 | Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte | 100 000 | 100 000 | 100 000 |
7213 | Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej | 100 000 | 100 000 | 100 000 |
7214 | Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone | 100 000 | 100 000 | 100 000 |
7216 | Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej | 100 000 | 100 000 | 100 000 |
7217 | Drut z żeliwa lub stali niestopowej | 50 000 | 50 000 | 50 000 |
7304 | Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali | 50 000 | 50 000 | 50 000 |
7305 | Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali | 50 000 | 50 000 | 50 000 |
7306 | Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub zamykane w podobny sposób) | 100 000 | 100 000 | 100 000 |
7308 | Konstrukcje i części konstrukcji z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali | 50 000 | 50 000 | 50 000 |
Gdy w ciągu danego roku wykorzystane zostanie 50 % kontyngentu, roczna wielkość w tonach zostaje zwiększona na kolejny rok o 50 %. Podstawę obliczenia stanowi wielkość kontyngentu za poprzedni rok. Ilości te oraz podstawa obliczenia mogą zostać poddane przeglądowi na wniosek jednej ze Stron za zgodą innych Stron.
Uwaga 9
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Kolumbii, Ekwadoru i Peru do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
7321 | Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny exworks produktu |
7323 | Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny exworks produktu |
7325 | Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny exworks produktu |
Pozycja HS | Kolumbia | Peru | Ekwador |
7321 | 20 000 sztuk | 20 000 sztuk | 20 000 sztuk |
7323 | 50 000 ton metrycznych | 50 000 ton metrycznych | 50 000 ton metrycznych |
7325 | 50 000 ton metrycznych | 50 000 ton metrycznych | 50 000 ton metrycznych |
Ilości te mogą zostać poddane przeglądowi na wniosek jednej ze Stron za zgodą innych Stron.
Dodatek 3
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
Dodatek 4 41
DEKLARACJA NA FAKTURZE
DEKLARACJA NA FAKTURZE
Deklarację na fakturze, której treść podana jest poniżej, sporządza się w jednej z podanych wersji językowych oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego Strony dokonującej wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami. Deklaracja na fakturze musi zostać sporządzona zgodnie ze wskazówkami podanymi w przypisach. Przypisy nie muszą jednak być zamieszczone.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № ... от митница или от друг компетентен държавен орган 42 ) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... 43 преференциален произход.
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad guberna-mental competente no ... 44 ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... 45 .
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobkü uvedených v tomto dokumentu (ćíslo povolení celního nebo príslušného vládního orgánu ... 46 ) prohlašuje, že kromě zfetelně oznaćených, mají tyto výrobky preferenćní püvod v ... 47 .
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... 48 ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... 49 .
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. ... 50 ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferen-zbegünstigte Ursprungswaren ... 51 sind.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... 52 ) deklareerib, et need tooted on ... 53 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ. ... 54 ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... 55 .
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs [or competent governmental] authorisation No ... 56 ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin 57 .
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no ... 58 ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... 59 .
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... 60 ) izjavljuje da su, osim ako je drukćije izrićito navedeno, ovi proizvodi ... 61 preferencijalnog podrijetla.
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. ... 62 ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... 63 .
Wersja w języku łotewskim
Eksportētäjs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentä (muitas vai kompetentu valsts iestažu pilnvara Nr. ... 64 ), deklarē, ka, izņemottur, kur ir citädi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciäla izcelsme no ... 65 .
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardintu prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. ... 66 ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... 67 preferencinės kilmės prekės.
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szerepló áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... 68 vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ...) kijelentem, hogy eltérб jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... származásúak 69 .
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. ... 70 ) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali ... 71 .
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. ... 72 ) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn 73 .
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr ... 74 ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... 75 preferencyjne pochodzenie.
Wersja w języku portugalskim
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente no ... 76 ) declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... 77 .
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizatia vamalä sau a autoritätii guvernamentale competente nr. ... 78 ) declarä cä, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferentialä ... 79 .
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (císlo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia ... 80 ) vyhlasuje, že okrem zretel'ne oznaćených, majú tieto výrobky preferenćný pôvod v ... 81 .
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. ... 82 )izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... 83 poreklo.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro ... 84 ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita 85 .
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. .... 86 ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung 87
.................................................................................. 88
(Miejscowość i data)
.................................................................................. 89
(Podpis eksportera oraz czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację)
______
(1) Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
(2) Należy podać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu "CM".
(3) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
(4) Patrz: art. 20 ust. 5 niniejszego załącznika. W przypadkach, gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska osoby podpisującej.
Dodatek 5 90
PRODUKTY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH STOSUJE SIĘ LIT. b) DEKLARACJI UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCEJ ART. 5 W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z KOLUMBII, EKWADORU I PERU
PRODUKTY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH STOSUJE SIĘ LIT. b) DEKLARACJI UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCEJ ART. 5 W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z KOLUMBII, EKWADORU I PERU
Nomenklatura scalona 2008 | Opis | Tony |
0303 74 30 | Makrele zamrożone "Scomber scombrus" i "Scomber japonicus" | 4 000 |
0303 79 65 | Zamrożone sardele "Engraulis spp." | 120 |
0303 79 91 | Ostrobok "Caranx trachurus, Trachurus trachurus", zamrożony | 60 |
0307 49 59 | Zamrożone kałamarnice "Ommastrephes spp.", "Nototodarus spp." oraz "Sepioteuthis spp.", z muszlą lub bez niej (z wyłączeniem "Ommastrephes Sagittatus") | 4 200 |
0307 49 99 | Kałamarnice "Ommastrephes spp.", "Nototodarus spp.", "Sepioteuthis spp.", suszone, solone lub w solance, z muszlą lub bez niej (z wyłączeniem "Ommastrephes Sagittatus") | 2 500 |
1604 15 11 | Filety z makreli z gatunków Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzone lub zakonserwowane | 2 000 |
1604 15 19 | Makrele z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzone lub zakonserwowane, całe lub w kawałkach (z wyłączeniem mielonej makreli i filetów z makreli) | 800 |
1604 15 90 | Przetworzone lub zakonserwowane makrele z gatunku Scomber austra-lasicus, całe lub w kawałkach (ale nie mielone) | 20 |
1604 16 00 | Przetworzone lub zakonserwowane sardele, całe lub w kawałkach (ale nie mielone) | 400 |
1604 20 40 | Przetworzone lub zakonserwowane sardele (ale nie całe lub w kawałkach) | 30 |
1605 90 30 | Małże, ślimaki i inne mięczaki, przetworzone lub zakonserwowane (ale nie małże z gatunku Mytilus i z gatunku Perna) | 500 |
Unia Europejska oświadcza, że do celów art. 5 ust. 1 lit. f) i lit. g) załącznika II dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (dalej zwanego "załącznikiem"):
= których główna siedziba lub główne miejsce prowadzenia działalności znajdują się w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub w państwie andyjskim-sygnatariuszu; oraz
= które są przynajmniej w 50 % własnością obywateli lub instytucji publicznych państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa andyjskiego-sygnatariusza.
Warunki określone w niniejszej lit. b) stosuje się do produktów wymienionych w dodatku 5.
Co trzy lata od wejścia w życie Umowy, Unia Europejska dokonuje przeglądu dodatku V, biorąc pod uwagę sytuację biomasy w obrębie 200 mil morskich od linii brzegowej Peru, inwestycje w Peru, jego potencjał eksportowy oraz społeczny i gospodarczy wpływ w Unii Europejskiej.
Postanowienia załącznika i dodatków do niego stosuje się do niniejszej deklaracji, która stanowi integralną część Umowy.
______
(1) W celu spełnienia warunków dotyczących statków i statków-przetwórni, ustanowionych w niniejszym punkcie tej deklaracji, kumulacja pochodzenia może być stosowana w przypadku państwa członkowskiego Wspólnoty Andyjskiej, niebędącego Stroną niniejszej Umowy, Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui, Panamy i Wenezueli.
WSPÓLNA DEKLARACJA KOLUMBII, EKWADORU I PERU DOTYCZĄCA ART. 5 W STOSUNKU DO PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ
Republika Kolumbii, Republika Ekwadoru i Republika Peru oświadczają, że do celów art. 5 ust. 1 lit. f) i g) załącznika II dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (dalej zwanego "załącznikiem"):
Określenia "ich statki" i "ich statki-przetwórnie" odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni:
Postanowienia załącznika i dodatków do niego stosuje się do niniejszej deklaracji, która stanowi integralną część Umowy.
Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory
Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino
Wspólna deklaracja dotycząca przeglądu reguł pochodzenia zawartych w załączniku II dotyczącym definicji "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej
ZAŁĄCZNIK III
SZCZEGÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
SZCZEGÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
______
(1) Do celów niniejszego punktu, odniesienie do podkomitetu w art. 301 ust. 9 należy rozumieć jako odniesienie do Komitetu ds. Handlu.
ZAŁĄCZNIK IV 91
ŚRODKI OCHRONNE W ROLNICTWIE
ŚRODKI OCHRONNE W ROLNICTWIE
SEKCJA A
KOLUMBIA
KOLUMBIA
Do celów art. 29 niniejszej Umowy towary pochodzące z Unii Europejskiej, które mogą podlegać środkowi ochronnemu w rolnictwie, oraz łączne wielkości progowe dla każdego z tych towarów wymienione są poniżej:
Kategoria znoszenia ceł LP1:
Pozycje taryfowe | Rok | Wielkości progowe przywozu (w tonach) |
04021010 04021090 04022111 04022119 04022191 04022199 | ||
Wejście w życie | 20 % w dodatku do obliczonego proporcjonalnie kontyngentu | |
1 | 5 280 | |
2 | 5 760 | |
3 | 6 240 | |
4 | 6 720 | |
5 | 7 200 | |
6 | 7 680 | |
7 | 8 160 | |
8 | 8 640 | |
9 | 9 120 | |
10 | 9 600 | |
11 | 10 080 | |
12 | 10 560 | |
13 | 11 040 | |
14 | 11 520 | |
15 | 12 000 | |
16 | 12 480 | |
17 | 12 960 |
Kategoria znoszenia ceł LP2:
Pozycje taryfowe | Rok | Wielkości progowe przywozu (w tonach) |
04022911 04022919 04022991 04022999 04029110 04029190 04029990 | ||
Wejście w życie | 20 % w dodatku do obliczonego proporcjonalnie kontyngentu | |
1 | 660 | |
2 | 720 | |
3 | 780 | |
4 | 840 | |
5 | 900 | |
6 | 960 | |
7 | 1 020 | |
8 | 1 080 | |
9 | 1 140 | |
10 | 1 200 | |
11 | 1 260 | |
12 | 1 320 |
Kategoria znoszenia ceł LS:
Pozycje taryfowe | Rok | Wielkości progowe przywozu (w tonach) |
04041010 04041090 04049000 | ||
Wejście w życie | 20 % w dodatku do obliczonego proporcjonalnie kontyngentu | |
1 | 3 300 | |
2 | 3 600 | |
3 | 3 900 | |
4 | 4 200 | |
5 | 4 500 | |
6 | 4 800 | |
7 | 5 100 | |
8 | 5 400 | |
9 | 5 700 | |
10 | 6 000 | |
11 | 6 300 | |
12 | 6 600 |
Kategoria znoszenia ceł Q:
Pozycje taryfowe | Rok | Wielkości progowe przywozu (w tonach) |
04062000 04063000 04064000 04069040 04069050 04069060 04069090 | ||
Wejście w życie | 20 % w dodatku do obliczonego proporcjonalnie kontyngentu | |
1 | 3 049 | |
2 | 3 326 | |
3 | 3 604 | |
4 | 3 881 | |
5 | 4 158 | |
6 | 4 435 | |
7 | 4 712 | |
8 | 4 990 | |
9 | 5 267 | |
10 | 5 544 | |
11 | 5 821 | |
12 | 6 098 | |
13 | 6 376 | |
14 | 6 653 | |
15 | 6 930 | |
16 | 7 207 | |
17 | 7 484 |
Kategoria znoszenia ceł LM:
Pozycje taryfowe | Rok | Wielkości progowe przywozu (w tonach) |
19011010 19011091 19011099 | ||
Wejście w życie | 20 % w dodatku do obliczonego proporcjonalnie kontyngentu | |
1 | 1 452 | |
2 | 1 584 | |
3 | 1 716 | |
4 | 1 848 | |
5 | 1 980 | |
6 | 2 112 | |
7 | 2 244 | |
8 | 2 376 | |
9 | 2 508 | |
10 | 2 640 | |
11 | 2 772 | |
12 | 2 904 | |
13 | 3 036 | |
14 | 3 168 | |
15 | 3 300 | |
16 | 3 432 | |
17 | 3 564 |
SEKCJA B:
PERU
PERU
NAN07 2010 | Opis |
0203110000 | MIĘSO ZE ŚWIŃ W POSTACI TUSZ I PÓŁTUSZ, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE |
0203120000 | SZYNKI, ŁOPATKI I ICH KAWAŁKI, Z KOŚĆMI, ZE ŚWIŃ, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE |
0203190000 | POZOSTAŁE RODZAJE MIĘSA ZE ŚWIŃ, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE |
0203210000 | MIĘSO ZE ŚWIŃ, TUSZE I PÓŁTUSZE, ZAMROŻONE |
0203220000 | SZYNKI, ŁOPATKI I ICH KAWAŁKI, ZE ŚWIŃ, Z KOŚĆMI, ZAMROŻONE |
0203290000 | POZOSTAŁE RODZAJE MIĘSA ZE ŚWIŃ, ZAMROŻONE |
0402101000 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % MASY, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402109000 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % MASY, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402211100 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIE MNIEJSZEJ NIŻ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402211900 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIE MNIEJSZEJ NIŻ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402219100 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402219900 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402291100 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIE MNIEJSZEJ NIŻ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402291900 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIE MNIEJSZEJ NIŻ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402299100 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402299900 | MLEKO I ŚMIETANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 26 % MASY SUCHEGO PRODUKTU, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 2,5 KG |
0402911000 | MLEKO ZAGĘSZCZONE |
0402919000 | POZOSTAŁE MLEKO LUB ŚMIETANA NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO |
0402991000 | MLEKO SKONDENSOWANE |
0402999000 | POZOSTAŁE MLEKO LUB ŚMIETANA ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO |
0406100000 | SER (NIEDOJRZEWAJĄCY LUB NIEKONSERWOWANY) ŚWIEŻY, WŁĄCZNIE Z SEREM SERWATKOWYM I TWARÓG |
0406200000 | SER TARTY LUB PROSZKOWANY, WSZYSTKICH RODZAJÓW |
0406300000 | SER PRZETWORZONY (SER TOPIONY) NIETARTY LUB NIEPROSZKOWANY |
0406400000 | SER Z PRZEROSTAMI NIEBIESKIEJ PLEŚNI |
0406904000 | SER O ZAWARTOŚCI WODY NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 50 % MASY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ |
0406905000 | SER O ZAWARTOŚCI WODY NIE MNIEJSZEJ NIŻ 50 % ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 56 % MASY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ |
0406906000 | SER O ZAWARTOŚCI WODY NIE MNIEJSZEJ NIŻ 56 % ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 69 % MASY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ |
0406909000 | POZOSTAŁE SERY |
1601000000 | KIEŁBASY I PODOBNE WYROBY Z MIĘSA, PODROBÓW LUB KRWI; PRZETWORY ŻYWNOŚCIOWE NA BAZIE TYCH WYROBÓW |
SEKCJA C
EKWADOR
EKWADOR
Niezależnie od postanowień art. 22 Umowy i załącznika I (Harmonogramy znoszenia ceł) do Umowy, Ekwador może stosować środki ochronne w rolnictwie przewidziane w art. 29 do następujących towarów:
Pozycje taryfowe | Opis |
07031000 | - Cebula i szalotka |
07133190 | - - - Pozostałe (fasola) |
07133290 | - - - Pozostałe |
07133391 | - - - - Czarna |
07133392 | - - - - Mozga kanaryjska |
07133399 | - - - Pozostałe (pozostałe fasole) |
07133991 | - - - - Fasola limeńska (fasola półksiężycowata) (Phaseolus lunatus) |
07133992 | - - - - Fasolnik chiński (Vigna unguiculata) |
07133999 | - - - - Pozostałe |
Pozycje taryfowe | Rok | Wielkości progowe przywozu (tony metryczne) |
04064000 04069040 04069050 04069060 A | ||
Wejście w życie | 20 % w dodatku do proporcjonalnie obliczonych kontyngentów | |
1 | 1 260 | |
2 | 1 320 | |
3 | 1 380 | |
4 | 1 440 | |
5 | 1 500 | |
6 | 1 560 | |
7 | 1 620 | |
8 | 1 680 | |
9 | 1 740 | |
10 | 1 800 | |
11 | 1 860 | |
12 | 1 920 | |
13 | 1 980 | |
14 | 2 040 | |
15 | 2 100 | |
16 | 2 160 | |
17 | 2 210 |
ZAŁĄCZNIK V
WZAJEMNA POMOC ADMINISTRACYJNA W SPRAWACH CELNYCH
WZAJEMNA POMOC ADMINISTRACYJNA W SPRAWACH CELNYCH
Definicje
Dla celów niniejszego załącznika:
Zakres stosowania
Pomoc na wniosek
Pomoc z własnej inicjatywy
Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i innymi instrumentami prawnymi, które ich obowiązują, jeśli uznają to za niezbędne dla prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:
Przekazywanie i powiadamianie
Forma i treść wniosków o pomoc
Realizacja wniosków
Forma przekazywania informacji
Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy
Wymiana informacji i poufność
Biegli i świadkowie
Urzędnik organu będącego adresatem wniosku może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym w sprawach objętych niniejszym załącznikiem oraz przedstawienia potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wyraźnie wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym dany urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.
Wydatki związane z udzieleniem pomocy
Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego załącznika, z wyjątkiem - w stosownych przypadkach - wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych niebędących pracownikami administracji publicznej.
Wdrożenie
Inne umowy
ZAŁĄCZNIK VI
ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
Dodatek 1 92
WŁAŚCIWE ORGANY
WŁAŚCIWE ORGANY
Kompetencje w zakresie kontroli podzielone są między służby krajowe państw członkowskich Unii Europejskiej i Komisję Europejską. W tym względzie mają zastosowanie następujące postanowienia:
Kontrolę i nadzór sprawują łącznie Instituto Colombiano Agropecuario (zwany dalej "ICA") i Instituto Nacional de Vigilancia de Medicamentos y Alimentos (zwany dalej "INVIMA"), zgodnie z ich własnymi uprawnieniami określonymi prawem. W tym względzie mają zastosowanie następujące postanowienia:
Właściwymi organami Peru w kwestiach sanitarnych i fitosanitarnych są następujące instytucje:
Właściwymi organami Ekwadoru w kwestiach sanitarnych i fitosanitarnych są następujące instytucje:
Dodatek 2
WYMOGI I PRZEPISY DOTYCZĄCE ZATWIERDZANIA PRZEDSIĘBIORSTW W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
WYMOGI I PRZEPISY DOTYCZĄCE ZATWIERDZANIA PRZEDSIĘBIORSTW W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
Dodatek 3
WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZEPROWADZANIA WERYFIKACJI
WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZEPROWADZANIA WERYFIKACJI
Do celów niniejszego załącznika:
Audytorzy przygotowują plan, najlepiej zgodny z uznanymi międzynarodowymi standardami, obejmujący następujące punkty:
Z zastrzeżeniem postanowień dotyczących swobody przekazywania informacji audytor przestrzega zasady poszanowania tajemnicy handlowej. Należy unikać konfliktów interesów.
W celu ułatwienia weryfikacji, w odniesieniu do działań podejmowanych przez audytowanego stosuje się następujące zasady:
Organizuje się spotkanie otwierające między przedstawicielami Stron. W trakcie tego spotkania audytor jest odpowiedzialny za dokonanie przeglądu planu weryfikacji i potwierdzenie, że dostępne są odpowiednie zasoby, dokumenty i wszelkie inne konieczne środki w celu przeprowadzenia weryfikacji.
Przegląd dokumentów może polegać na sprawdzeniu dokumentów i akt określonych w pkt 3 lit. a), struktury i uprawnień audytowanego oraz wszelkich odnośnych zmian w systemach inspekcji i certyfikacji od momentu wejścia w życie niniejszej Umowy lub od momentu poprzedniej weryfikacji, z naciskiem na wdrożenie elementów systemu inspekcji i certyfikacji w odniesieniu do zwierząt, produktów zwierzęcych, roślin lub produktów roślinnych, których to dotyczy. Może to obejmować badanie istotnych rejestrów i dokumentów dotyczących inspekcji i certyfikacji.
W przypadku weryfikacji uzupełniającej prowadzonej w celu sprawdzenia, czy usunięto nieprawidłowości, wystarczające może być zbadanie wyłącznie tych punktów, co do których uznano, że wymagają poprawy.
Formularze do zgłaszania ustaleń i wniosków z audytu powinny być standardowe w najwyższym możliwym stopniu, w celu ujednolicenia weryfikacji oraz zagwarantowania ich przejrzystości i efektywności. Dokumenty robocze mogą obejmować każdy wykaz elementów podlegających ocenie. Wykazy te mogą obejmować:
Organizuje się spotkanie zamykające między przedstawicielami zaangażowanych Stron, włączając, w stosownych przypadkach, urzędników odpowiedzialnych za krajowe programy inspekcji i certyfikacji. W trakcie tego spotkania audytor przedstawia wyniki weryfikacji. Informacje przedstawia się w jasny i zwięzły sposób, tak aby wnioski z audytu były wyraźnie zrozumiałe. Audytowany sporządza plan działań dotyczący uzupełnienia wszelkich zidentyfikowanych braków, najlepiej wraz z docelowymi terminami zakończenia.
Projekt sprawozdania z weryfikacji przekazuje się audytowanemu w ciągu 45 dni roboczych od spotkania zamykającego, o którym mowa w ust. 6. Audytowany ma 30 dni roboczych na zgłoszenie uwag do projektu sprawozdania. Uwagi zgłoszone przez audytowanego zostają załączone do sprawozdania końcowego oraz, w stosownych przypadkach, włączone do niego. Jednakże w przypadku gdy w trakcie weryfikacji wykryto znaczne ryzyko dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt lub roślin, audytowany zostaje poinformowany o tym bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni roboczych od zakończenia weryfikacji.
Dodatek 4 93
PUNKTY KONTAKTOWE I STRONY INTERNETOWE
PUNKTY KONTAKTOWE I STRONY INTERNETOWE
Dla Unii Europejskiej
Komisja Europejska
Adres pocztowy: Rue de la Loi 200 - B-1049 Bruxelles -Belgia
Tel. + 322 2963314
Faks: +322 2964286
Dla Kolumbii
Instituto Colombiano Agropecuario (ICA)
Adres pocztowy: Calle 37 No 8-43 Edificio Colgas, Bogotá, D.C. - Kolumbia
Tel. +57 1 3203654
Faks: +57 1 2324695
E- mail: subgerencia.pecuaria@ica.gov.co
Instituto Nacional de Vigilancia de Medicamentos y Alimentos (INVIMA)
Adres pocztowy: Carrera 68D No 17 - 11/21, Bogotá, D.C. - Kolumbia
Tel. +57 1 2988700 E-mail: invimagr@invima.gov.co
Ministerio de Comercio, Industria y Turismo
Adres pocztowy: Calle 28 No 13 A - 15, piso 3o - Bogotá, D.C. - Kolumbia
Tel. +57 1 6064775
Dla Peru
SENASA
Adres pocztowy: Avenida la Molina No 1915-Lima 12 - La Molina - Lima - Peru
Tel. +511 3133300
Faks: +511 3401486
DIGEMID
Adres pocztowy: Las Amapolas No 350 Urbanización San Eugenio - Lince - Lima - Peru
Tel. +511 4428335, 4210146, 4210258
Faks: +511 4226404
ITP
Adres pocztowy: Carretera a Ventanilla Km. 5.2 - Callao - Peru
Tel.+511 5770116, 5770118
Faks: +511 5770908
MINCETUR
Adres pocztowy: Calle Uno Oeste No 050, Urbanización Córpac, San Isido, Lima - Peru
Tel. +511 5136100, anexos 8020, 8021
Faks: +511 5136100, anexo 8002
E-mail: webmaster@mincetur.gob.pe
Dla Ekwadoru
Instituto Nacional de Pesca (INP)
adres pocztowy: Letamendi 102 y La Ría, Guayaquil - Ekwador
Tel. +593 4 241 6042, 4 240 2304
E-mail: direccion_inp@institutopesca.gob.ec
Agencia de Regulación, Control y Vigilancia Sanitaria (ARCSA)
adres pocztowy: La Razón 280 y El Comercio, Edificio San Francisco, Quito - Ekwador
Tel. +593 2 292 1552, 2 226 3445
E-mail: registro.cosmeticos@controlsanitario.gob.ec, registro.alimentos@controlsanitario.gob.ec, registromedicamentos@controlsanitario.gob.ec
Ministerio de Comercio Exterior (MCE)
adres pocztowy: Av. De los Shyris No 34-152 y Holanda, Quito - Ekwador
Tel. +593 2 393 5460
Dla Unii Europejskiej
http://europa.eu.int/comm/dgs/health_consumer/index_en.htm
Dla Kolumbii
Dla Peru
Dla Ekwadoru
ZAŁĄCZNIK VII 94
WYKAZ ZOBOWIĄZAŃ DOTYCZĄCYCH ZAKŁADANIA PRZEDSIĘBIORSTW
WYKAZ ZOBOWIĄZAŃ DOTYCZĄCYCH ZAKŁADANIA PRZEDSIĘBIORSTW
SEKCJA A
KOLUMBIA
KOLUMBIA
Sektory lub podsektory niewymienione w poniższym wykazie nie są objęte zobowiązaniami.
Uwaga nr 1: Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje mniejszościom i grupom etnicznym w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej, w tym w odniesieniu do wspólnych gruntów należących do grup etnicznych zgodnie z art. 63 Constitución Política de Colombia. Grupami etnicznymi w Kolumbii są: ludność tubylcza oraz romska, społeczności afro-kolumbijskie oraz społeczność Raizal z archipelagu San Andrés, Providencia i Santa Catalina.
Uwaga nr 2: Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie wspierania i rozwoju wytworów związanych z niematerialnym dziedzictwem kulturowym zgodnie z Resolución No. 0168 de 2005.
Uwaga nr 3: Jeżeli państwo kolumbijskie zdecyduje się sprzedać wszystkie lub część udziałów w przedsiębiorstwie osobie innej niż kolumbijskie przedsiębiorstwo państwowe lub inny kolumbijski podmiot rządowy, najpierw oferuje takie udziały wyłącznie i na warunkach ustanowionych w art. 3 i 11 Ley 226 de 1995:
Jednakże po przekazaniu lub sprzedaży takich udziałów Kolumbia nie zastrzega sobie prawa do kontroli kolejnego przekazania lub sprzedaży takich udziałów.
Uwaga nr 4: W celu uzyskania koncesji od państwa kolumbijskiego osoba prawna ustanowiona zgodnie z prawem innego państwa oraz posiadająca siedzibę w innym państwie musi założyć oddział w Kolumbii.
Uwaga nr 5: Jedynie osoby fizyczne lub prawne z główną siedzibą w wolnym porcie San Andrés, Providencia i Santa Catalina mogą świadczyć usługi w tym regionie.
WYKAZ USŁUG TRANSPORTU MORSKIEGO
UWAGI DO WYKAZU USŁUG MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
W przypadku gdy usługi w zakresie transportu drogowego, kolejowego i śródlądowego transportu wodnego oraz powiązane usługi pomocnicze nie są w pełni objęte niniejszym wykazem, operator w zakresie transportu multimodalnego (zgodnie z definicją zawartą w pkt 3 definicji w uwagach do wykazu usług międzynarodowego transportu morskiego w niniejszej sekcji) może wynajmować lub dzierżawić samochody ciężarowe, wagony kolejowe lub barki i powiązany sprzęt do celów śródlądowego przesyłu ładunków lub ma dostęp i możliwość korzystania z tych form działalności multimodalnej na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu prowadzenia działalności w zakresie transportu multimodalnego.
"Rozsądne i niedyskryminujące warunki" oznaczają, do celów działalności w zakresie transportu multimodalnego i niniejszego zobowiązania dodatkowego, możliwość zorganizowania terminowego transportu towaru przez operatora w zakresie transportu multimodalnego, w tym pierwszeństwo przed towarem, który zawinął do portu w terminie późniejszym.
DEFINICJE
Działania te mogą obejmować, ale nie są ograniczone do:
SEKCJA B
STRONA UE
STRONA UE
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
ES Hiszpania
EE Estonia
UE Unia Europejska, łącznie z jej wszystkimi państwami członkowskimi
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Republika Słowacka
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Jeżeli kolumna, o której mowa w lit. b), zawiera jedynie zastrzeżenia obowiązujące w określonych państwach członkowskich Unii Europejskiej, państwa członkowskie Unii Europejskiej niewymienione w niej przyjmują zobowiązania w danym sektorze bez zastrzeżeń 95 .
Sektory lub podsektory niewymienione w poniższym wykazie nie są objęte zobowiązaniami.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń | |
WSZYSTKIE SEKTORY | Nieruchomości | |
AT, BG, CY, CZ, DK, EE, ES, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Ograniczenia dotyczące nabywania gruntów i nieruchomości przez zagranicznych inwestorów(1) | ||
WSZYSTKIE SEKTORY | Usługi użyteczności publicznej | |
UE: Działalność gospodarcza uważana za usługi użyteczności publicznej na poziomie krajowym lub lokalnym może być przedmiotem monopoli państwowych lub wyłącznych praw przyznanych prywatnym podmiotom gospodarczym (2). | ||
WSZYSTKIE SEKTORY | Sposoby zakładania przedsiębiorstw | |
UE: Traktowania przyznanego spółkom zależnym (przedsiębiorstw państwa trzeciego) utworzonym zgodnie z prawem państwa członkowskiego Unii Europejskiej i posiadającym siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Unii Europejskiej nie rozszerza się na oddziały lub agencje mające siedzibę w państwie członkowskim Unii Europejskiej przez przedsiębiorstwo państwa trzeciego. | ||
BG: Tworzenie oddziałów wymaga zezwolenia. | ||
EE: Przynajmniej połowa członków zarządu przedsiębiorstwa musi mieć miejsce stałego zamieszkania w UE. | ||
FI: Obcokrajowiec prowadzący działalność handlową jako współudziałowiec fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub spółki jawnej potrzebuje pozwolenia na prowadzenie handlu i musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej. W przypadku wszystkich sektorów poza usługami telekomunikacyjnymi przynajmniej połowa zwyczajnych członków zarządu i ich zastępców musi mieć fińskie obywatelstwo i miejsce stałego zamieszkania w Finlandii. Niemniej jednak dopuszcza się odstępstwa dla niektórych spółek. Jeżeli podmiot zagraniczny zamierza prowadzić działalność gospodarczą lub handlową poprzez utworzenie oddziału w Finlandii, wymagane jest posiadanie pozwolenia na handel. Od zagranicznego podmiotu lub osoby prywatnej niebędącej obywatelem Unii E uropejskiejwy-magane jest zezwolenie na założenie spółki z ograniczoną odpowiedzialnością. W przypadku usług telekomunikacyjnych istnieje wymóg miejsca stałego zamieszkania w odniesieniu do połowy założycieli oraz połowy członków zarządu. Wymóg dotyczący stałej siedziby obowiązuje również osobę prawną, jeżeli jest ona założycielem. IT: Dostęp do działalności przemysłowej, handlowej i rzemieślniczej uwarunkowany jest posiadaniem zezwolenia na pobyt i specjalnego pozwolenia na prowadzenie danej działalności. BG, PL: Zakres działań przedstawicielstwa może obejmować wyłącznie reklamę i promocję zagranicznej spółki dominującej reprezentowanej przez to przedstawicielstwo. | ||
PL: Z wyjątkiem usług finansowych, brak zobowiązań dla oddziałów. Inwes-torzy spoza Unii Europejskiej mogą podejmować i prowadzić działalność gospodarczą tylko w formie spółki komandytowej, spółki komandytowo-akcyjnej, spółki z ograniczoną odpowiedzialnością oraz spółki akcyjnej (w przypadku usług prawnych wyłącznie w formie spółki jawnej i spółki komandytowej). | ||
RO: Członkowie zarządów jednoosobowych i prezesi zarządów oraz połowa łącznej liczby członków zarządu spółek handlowych muszą być obywatelami rumuńskimi, chyba że umowa spółki lub jej statut przewidują inaczej. Większość audytorów spółek handlowych i ich zastępców musi być obywatelami rumuńskimi. | ||
SE: Spółka zagraniczna, która nie została ustanowiona jako podmiot prawny w Szwecji, prowadzi działalność handlową za pośrednictwem oddziału, ustanowionego w Szwecji z niezależnym zarządem i oddzielnymi rachunkami. Projekty budowlane trwające mniej niż jeden rok są zwolnione z wymogów tworzenia oddziału lub wyznaczania przedstawiciela posiadającego miejsce stałego zamieszkania w Szwecji. Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (spółka akcyjna) może zostać ustanowiona przez jednego lub kilku założycieli. Założyciel musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Szwecji lub być szwedzkim podmiotem prawnym. Spółka może być założycielem wyłącznie jeżeli każdy ze wspólników ma miejsce stałego zamieszkania w Szwecji. Odpowiednie warunki obowiązują dla ustanawiania wszystkich pozostałych rodzajów podmiotów prawnych. Przynaj-mniej 50 procent członków zarządu musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Szwecji. Obcokrajowcy lub obywatele Szwecji niemający miejsca stałego zamieszkania w Szwecji, którzy chcą prowadzić działalność handlową w Szwecji, wyznaczają i rejestrują u władz lokalnych przedstawiciela mającego miejsce stałego zamieszkania w Szwecji, odpowiedzialnego za tę działalność. Istnieje możliwość odstępstwa od wymogu dotyczącego miejsca stałego zamieszkania, jeżeli można udowodnić, że w danym przypadku spełnienie tego wymogu nie jest niezbędne. SI: Zakładanie oddziałów przez spółki zagraniczne jest uwarunkowane zarejestrowaniem spółki dominującej w rejestrze sądowym państwa pochodzenia przez co najmniej jeden rok. SK: Zagraniczna osoba fizyczna, której nazwisko należy wpisać do rejestru działalności gospodarczej jako osoby upoważnionej do występowania w imieniu przedsiębiorcy, musi przedstawić pozwolenie na pobyt w Repub-lice Słowackiej. | ||
WSZYSTKIE SEKTORY | Inwestycje ES: Inwestycje w Hiszpanii prowadzone przez rządy innych państw i podmioty publiczne innych państw (które zwykle wiążą się, oprócz ekonomicznych, również z nieekonomicznymi interesami ze strony podmiotu), bezpośrednio lub za pośrednictwem przedsiębiorstw lub innych podmiotów kontrolowanych bezpośrednio lub pośrednio przez rządy innych państw, wymagają wcześniejszego zezwolenia rządu. BG: W przedsiębiorstwach, w których publiczny (państwowy lub komu-nalny) udział w kapitale zakładowym przekracza 30 procent, zbycie udziałów osobom trzecim wymaga zezwolenia. Niektóre rodzaje działalności gospodarczej związane z eksploatacją lub użytkowaniem własności państwowej uwarunkowane są uzyskaniem zezwolenia na mocy przepisów ustawy o koncesjach. Inwestorzy zagraniczni nie mogą uczestniczyć w prywatyzacji. W przypadku inwestorów zagranicznych i bułgarskich osób prawnych z udziałem zagranicznym obejmującym większość udziałów wymagane jest zezwolenie na a) poszukiwanie, wykorzystywanie lub wydobywanie zasobów naturalnych z wód terytorialnych, szelfu kontynentalnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej oraz b) nabycie większości udziałów w spółkach prowadzących dowolną działalność określoną w lit. a). FR: Zagraniczne transakcje kupna przekraczające 33,33 procent udziału w kapitale lub praw do głosowania w istniejących francuskich przedsiębiorstwach lub 20 procent we francuskich spółkach notowanych na giełdzie, podlegają następującym regulacjom: - inwestycje na kwotę niższą od 7,6 mln euro w spółki francuskie, których obrót nie przekracza 76 mln euro nie są objęte ograniczeniami po upływie 15 dni od uprzedniego zgłoszenia i weryfikacji, że spełniony został wymóg dotyczący wysokości kwot; - po upływie miesiąca od uprzedniego zgłoszenia, zezwolenie jest automatycznie przyznane dla innych inwestycji, chyba że Minister Gospo-darki skorzystał, w wyjątkowych okolicznościach, z prawa do przesunięcia terminu inwestycji. Udział zagraniczny w niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstwach może być ograniczony do zmiennej kwoty kapitału w ofercie publicznej, ustalanej przez rząd Francji na podstawie analizy każdego przypadku. W celu rozpoczęcia działalności w niektórych branżach handlowych, przemysłowych lub rzemieślniczych, wymagane jest specjalne zezwolenie, jeżeli dyrektor nie jest posiadaczem pozwolenia na pobyt. | |
FI: Nabycie udziałów przez właścicieli zagranicznych dające ponad jedną trzecią głosów w znaczącym przedsiębiorstwie fińskim lub znaczącym przedsiębiorstwie handlowym (zatrudniającym ponad 1 000 pracowników lub z obrotem przekraczającym 168 milionów euro lub sumą bilansową przekraczającą 168 milionów euro) jest przedmiotem zatwierdzenia przez władze fińskie; zatwierdzenia tego można odmówić, wyłącznie jeżeli byłby zagrożony istotny interes narodowy. Powyższe ograniczenia nie mają zastosowania do sektora telekomunikacji | ||
HU: Bez zobowiązań dla udziału zagranicznego w niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstwach. IT: Wyłączne prawa mogą zostać przyznane lub utrzymane w przypadku niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstw. Prawa do głosowania w niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstwach mogą w niektórych przypadkach zostać ograniczone. Na okres pięciu lat nabycie dużych udziałów kapitałowych w spółkach działających w dziedzinie obronności, usług transportowych, telekomunikacji i energii mogą wymagać zatwierdzenia przez właściwe organy. | ||
WSZYSTKIE SEKTORY | Strefy geograficzne FI: Na Wyspach Alandzkich ograniczenia prawa przedsiębiorczości przez osoby fizyczne, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alan-dzkich lub przez osoby prawne bez zgody właściwych organów Wysp Alandzkich. | |
1. ROLNICTWO, ŁOWIECTWO, LEŚNIC-TWO | ||
A. Rolnictwo, łowiectwo (ISIC rev 3.1: 011, 012, 013, 014, 015) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu (3) | AT, HR, HU, MT, RO: Bez zobowiązań dla działalności rolniczej. CY: Dopuszcza się do 49 procent udziału spoza UE. FR: Zakładanie przedsiębiorstw rolniczych przez obywateli państw niebędą-cych członkami Unii Europejskiej i nabywanie winnic przez inwestorów spoza Unii Europejskiej wymagają zezwolenia. IE: Ustanowienie działalności w sektorze młynarstwa przez osoby posiadające miejsce stałego zamieszkania poza terytorium Unii Europejskiej wymaga zezwolenia. | |
B. Leśnictwo i pozyskiwanie drewna (ISIC rev 3.1: 020) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu | BG: Bez zobowiązań dla działalności związanej z pozyskiwaniem drewna | |
2. rybołówstwo i akwakulturA (ISIC rev.3.1: 0501, 0502) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu | AT: Przynajmniej 25 procent statków musi być zarejestrowanych w Austrii. BE, FI, IE, LV, NL, PT, SK: Inwestorzy zagraniczni, którzy nie utworzyli przedsiębiorstwa i nie posiadają swojej głównej siedziby odpowiednio w Belgii, Finlandii, Irlandii, na Łotwie, w Niderlandach, Portugalii oraz Republice Słowackiej nie mogą posiadać statków pod banderą, odpowiednio belgijską, fińską, irlandzką, łotewską, niderlandzką, portugalską oraz słowacką. CY, EL: Dopuszcza się do 49 procent udziału spoza Unii Europejskiej. DK: Osoby posiadające miejsce stałego zamieszkania poza terytorium Unii Europejskiej nie mogą posiadać jednej trzeciej lub więcej udziałów w działalności związanej z połowami przemysłowymi. Osoby posiadające miejsce stałego zamieszkania poza terytorium Unii Europejskiej nie mogą posiadać statku pod duńską banderą, chyba że za pośrednictwem przedsiębiorstw zarejestrowanych w Danii. FR: Obywatele państw niebędących członkami Unii Europejskiej nie mogą korzystać z morskich terenów należących do państwa w celu hodowania ryb, skorupiaków, mięczaków i alg. Inwestorzy zagraniczni, którzy nie założyli przedsiębiorstwa i nie posiadają swojej głównej siedziby we Francji nie mogą posiadać więcej niż 50 procent udziału w statku pływającym pod francuską banderą. | |
DE: Zezwolenia na połowy morskie przyznawane są wyłącznie statkom upoważnionym do pływania pod banderą Niemiec. Są to statki rybackie, których większość udziałów jest w posiadaniu obywateli Unii Europejskiej lub przedsiębiorstw założonych zgodnie z przepisami UE oraz które mają główne miejsce prowadzenia działalności w państwie członkowskim Unii Europejskiej. Używanie statków musi być nadzorowane i kontrolowane przez osoby posiadające miejsce stałego zamieszkania w Niemczech. W celu uzyskania zezwolenia połowowego, wszystkie statki rybackie muszą zostać zarejestrowane w odpowiednich państwach nadbrzeżnych, w których statki mają swoje porty macierzyste. EE: Statki mają prawo do pływania pod banderą estońską, jeżeli posiadają siedzibę w Estonii, a własność w większości należy do obywateli estońskich w spółkach jawnych i spółkach komandytowych, lub w innych podmiotach prawnych, które mają siedzibę w Estonii i w których większość głosów w zarządzie posiadają obywatele estońscy. BG, HR, HU, LT, MT, RO: Bez zobowiązań. IT: Cudzoziemcy inni niż osoby posiadające miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej nie mogą posiadać większościowego udziału w statkach pływających pod włoską banderą lub pakietu kontrolnego w mających główną siedzibę we Włoszech przedsiębiorstwach posiadających statki. Połowy na włoskich wodach terytorialnych zarezerwowane są dla statków pod włoską banderą. | ||
SE: Inwestorzy zagraniczni, którzy nie założyli przedsiębiorstwa i nie posiadają swojej głównej siedziby w Szwecji nie mogą posiadać więcej niż 50 procent udziału w statku pływającym pod szwedzką banderą. Nabywanie przez inwestorów zagranicznych 50 procent lub więcej udziałów w przedsiębiorstwach prowadzących handlową działalność połowową na szwedzkich wodach wymaga zezwolenia. SI: Statki mają prawo do pływania pod banderą słoweńską, jeżeli więcej niż połowę udziału w statku posiadają obywatele państw Unii Europejskiej lub osoby prawne, których główna siedziba znajduje się w państwie członkowskim Unii Europejskiej. UK: Zastrzeżenie dotyczące nabywania statków pod banderą Zjednoczonego Królestwa, jeżeli inwestycja nie jest przynajmniej w 75 % własnością obywateli brytyjskich lub przedsiębiorstw, które są przynajmniej w 75 % własnością obywateli brytyjskich, we wszystkich przypadkach posiadających miejsce stałego zamieszkania i pobytu w Zjednoczonym Królestwie. Statki muszą być zarządzane, kierowane i kontrolowane z terytorium Zjednoczo-nego Królestwa. | ||
3. GÓRNICTWO I KOPALNICTWO (4) A. Wydobywanie węgla kamiennego i brunatnego; wydobywanie torfu (ISIC rev 3.1: 10) B. Wydobywanie ropy naftowej i gazu ziemnego (5) (ISIC rev 3.1: 1110) C. Górnictwo rud metali (ISIC rev 3.1: 13) D. Pozostałe usługi górnictwa i kopalnictwa (ISIC rev 3.1: 14) | UE: Inwestorzy z państw będących dostawcami energii mogą podlegać zakazowi przejmowania kontroli nad działalnością tego rodzaju. Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). Bez zobowiązań dla górnictwa ropy naftowej i gazu ziemnego. ES: Bez zobowiązań dla inwestycji zagranicznych w zakresie zasobów mineralnych o strategicznym znaczeniu. | |
4. PRODUKCJA (6) | ||
A. Produkcja artykułów spożywczych i napojów (ISIC rev 3.1: 15) | Bez ograniczeń | |
B. Produkcja wyrobów tytoniowych (ISIC rev 3.1: 16) | Bez ograniczeń | |
C. Produkcja wyrobów włókienniczych (ISIC rev 3.1: 17) | Bez ograniczeń | |
D. Produkcja odzieży; wyprawa i barwienie futer (ISIC rev 3.1: 18) | Bez ograniczeń | |
E. Garbowanie i wyprawa skór; produkcja toreb bagażowych, torebek ręcznych, wyrobów rymarskich, uprzęży i obuwia (ISIC rev 3.1: 19) | Bez ograniczeń | |
F. Produkcja drewna i wyrobów z drewna oraz z korka, z wyjątkiem mebli; produkcja artykułów ze słomy i materiałów używanych do wyplatania (ISIC rev 3.1: 20) | Bez ograniczeń | |
G. Produkcja papieru i wyrobów z papieru (ISIC rev 3.1: 21) | Bez ograniczeń | |
H. Usługi wydawnicze, poligraficzne i reprodukcja zapisanych nośników informacji (7) (ISIC rev 3.1: 22, wyłączając usługi wydawnicze i poligraficzne na podstawie wynagrodzenia lub umowy) (8) | IT: Warunek obywatelstwa dla właścicieli wydawnictw i drukarni. | |
I. Wytwarzanie produktów pieców koksowniczych (ISIC rev 3.1: 231) | Bez ograniczeń | |
J. Wytwarzanie i przetwarzanie produktów rafinacji ropy naftowej (9) (ISIC rev 3.1: 232) | UE: Inwestorzy z państw będących dostawcami energii mogą podlegać zakazowi przejmowania kontroli nad działalnością tego rodzaju. Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). | |
K. Produkcja chemikaliów i wyrobów chemicznych innych niż materiały wybuchowe (ISIC rev 3.1: 24 z wyłączeniem produkcji materiałów wybuchowych | Bez ograniczeń | |
L. Produkcja wyrobów z gumy i tworzyw sztucznych (ISIC rev 3.1: 25) | Bez ograniczeń | |
M. Wytwarzanie pozostałych mineralnych produktów niemetalowych (ISIC rev 3.1: 26) | Bez ograniczeń | |
N. Produkcja metali zwykłych (ISIC rev 3.1: 27) | Bez ograniczeń | |
O. Produkcja gotowych wyrobów metalowych, z wyjątkiem maszyn i urządzeń (ISIC rev 3.1: 28) | Bez ograniczeń | |
P. Produkcja maszyn | ||
a) Produkcja maszyn ogólnego przeznaczenia (ISIC rev 3.1: 291) | Bez ograniczeń | |
b) Produkcja maszyn specjalnego przeznaczenia innych niż broń i amunicja (ISIC rev 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929) | Bez ograniczeń | |
c) Produkcja sprzętu gospodarstwa domowego, gdzie indziej niesklasyfikowana (ISIC rev 3.1:293) | Bez ograniczeń | |
d) Produkcja urządzeń biurowych, księgujących i liczących (ISIC rev 3.1: 30) | Bez ograniczeń | |
e) Produkcja maszyn i aparatury elektrycznej, gdzie indziej niesklasyfikowana (ISIC rev 3.1: 31) | Bez ograniczeń | |
f) Produkcja sprzętu i aparatury radiowej, telewizyjnej i telekomunikacyjnej (ISIC rev 3.1: 32) | Bez ograniczeń | |
Q. Produkcja instrumentów medycznych, precyzyjnych i optycznych, zegarków i zegarów (ISIC rev 3.1: 33) | Bez ograniczeń | |
R. Produkcja pojazdów silnikowych, przyczep i naczep (ISIC rev 3.1: 34) | Bez ograniczeń | |
S. Produkcja pozostałego (niewojskowego) sprzętu transportowego (ISIC rev 3.1: 35 z wyłączeniem produkcji okrętów wojennych, samolotów wojskowych i pozostałego sprzętu transportowego do celów wojskowych) | Bez ograniczeń | |
T. Produkcja mebli; produkcja gdzie indziej niesklasyfikowana (ISIC rev 3.1: 361, 369) | Bez ograniczeń | |
U. Recykling (ISIC rev 3.1: 37) | Bez ograniczeń | |
5. Wytwarzanie, samodzielnE przesyłANIE i dystrybucjA energii elektrycznej, gazu, pary WODNEJ i GORĄCEJ wody (10) (z wyłączeniem produkcji ENERGII ELEK-TRYCZNEJ przy wykorzystaniu energii jądrowej) | ||
A. Wytwarzanie energii elektrycznej; samodzielne przesyłanie i dystrybucja energii elektrycznej (część ISIC rev 3.1: 4010) (11) | UE: Inwestorzy z państw będących dostawcami energii mogą podlegać zakazowi przejmowania kontroli nad działalnością tego rodzaju. Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). | |
B. Wytwarzanie gazu; samodzielna dystrybucja paliw gazowych w systemie sieciowym (część ISIC rev 3.1: 4020) (12) | UE: Inwestorzy z państw będących dostawcami energii mogą podlegać zakazowi przejmowania kontroli nad działalnością tego rodzaju. Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). | |
C. Wytwarzanie pary wodnej i gorącej wody; samodzielna dystrybucja pary wodnej i gorącej wody (część ISIC rev 3.1: 4030) (13) | UE: Inwestorzy z państw będących dostawcami energii mogą podlegać zakazowi przejmowania kontroli nad działalnością tego rodzaju. Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). | |
6. USŁUGI BIZNESOWE | ||
A. Wolne zawody | ||
a) Usługi prawne (CPC 861) (14) (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels) | AT: Udział zagranicznych prawników (którzy muszą posiadać pełne kwalifikacje w swoim państwie rodzimym) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej spółki prawniczej nie może przekraczać 25 procent. Nie mogą mieć oni decydującego wpływu w procesie podejmowania decyzji. BE: Przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach cywilnych może występować ściśle określona liczba prawników. FR: Dostęp prawników do zawodu avocat auprès de la Cour de Cassation i avocat auprès du Conseil d'Etat jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc. DK: W duńskiej kancelarii prawnej mogą posiadać udziały wyłącznie kancelarie prawne zarejestrowane w Danii oraz prawnicy posiadający duńską licencję na wykonywanie zawodu. W radzie nadzorczej lub zarządzie duńskich kancelarii prawnych mogą zasiadać wyłącznie prawnicy z duńską licencją na wykonywanie zawodu. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. | |
FR: Niektóre formy prawne ("association d'avocats" i "société en participa-tion d'avocat") są zarezerwowane dla prawników w pełni przyjętych do palestry we Francji. W kancelarii prawnej świadczącej usługi w zakresie prawa francuskiego lub prawa Unii Europejskiej przynajmniej 75 % udziałowców posiadających 75 % udziałów powinno być prawnikami w pełni przyjętymi do palestry we Francji. HR: Reprezentowanie stron przed sądem może być świadczone jedynie przez członków Rady Adwokackiej Chorwacji ("odvjetnici"). Wymóg obywatelstwa w zakresie członkostwa w Radzie Adwokackiej. HU: Obecność handlowa powinna przyjąć formę spółki osobowej z węgierskim adwokatem uprawnionym do występowania przed sądem (ügyvéd) lub spółki z kancelarią adwokacką uprawnioną do występowania przed sądem (ügyvédi iroda), albo z przedstawicielstwem. PL: Inne rodzaje form prawnych są co prawda dostępne dla prawników z Unii Europejskiej, jednak zagraniczni prawnicy mogą zakładać spółki wyłącznie w formie spółki jawnej i spółki komandytowej. | ||
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) | AT: Udział zagranicznych księgowych (którzy muszą być uprawnieni na podstawie prawa ich rodzimego państwa) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej austriackiego podmiotu prawnego nie może przekraczać 25 procent, jeżeli nie są oni członkami austriackiego organu zawodowego. CY: Dostęp uwarunkowany jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. DK: Zagraniczni księgowi mogą wchodzić w spółki osobowe z duńskimi uprawnionymi księgowymi po uzyskaniu zezwolenia od duńskiej Agencji Handlu i Spółek. | |
b) 2. Usługi audytorskie (CPC 86211 i 86212, inne niż usługi w zakresie rachunkowości) | AT: Udział zagranicznych audytorów (którzy muszą być uprawnieni na podstawie prawa ich rodzimego państwa) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej austriackiego podmiotu prawnego nie może przekraczać 25 procent, jeżeli nie są oni członkami austriackiego organu zawodowego. CY: Dostęp uwarunkowany jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. | |
CZ, SK: Przynajmniej 60 procent kapitału akcyjnego lub praw do głosowania zarezerwowane jest dla obywateli czeskich / słowackich. DK: Zagraniczni księgowi mogą wchodzić w spółki osobowe z duńskimi uprawnionymi księgowymi po uzyskaniu zezwolenia od duńskiej Agencji Handlu i Spółek. FI: Wymóg dotyczący miejsca stałego zamieszkania przynajmniej jednego z audytorów fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością. HR: Bez ograniczeń, z wyjątkiem tego, że audyt może być prowadzony tylko przez osoby prawne. | ||
LV: W spółce handlowej biegłych rewidentów ponad 50 procent udziału dającego prawo do głosowania muszą posiadać biegli rewidenci lub spółki handlowe biegłych rewidentów z Unii Europejskiej. LT: Nie mniej niż 75 procent udziałów powinno należeć do audytorów lub spółek audytorskich z Unii Europejskiej. SE: Usługi w zakresie audytu prawnego niektórych podmiotów prawnych, m. in. wszystkich spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji. Wyłącznie takie osoby mogą być akcjonariuszami lub tworzyć spółki osobowe w przedsiębiorstwach, które dokonują specjalistycznego audytu (do celów urzędowych). Do uzyskania zgody wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w Szwecji. SI: Udział podmiotów zagranicznych w spółkach audytorskich nie może przekraczać 49 procent kapitału własnego. | ||
c) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (15) | AT: Udział zagranicznych doradców podatkowych (którzy muszą być uprawnieni zgodnie z prawem ich rodzimego państwa) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej austriackiego podmiotu prawnego nie może przekraczać 25 procent. Ograniczenie to stosuje się jedynie do doradców podatkowych niebędących członkami austriackiego organu zawodowego. CY: Dostęp uwarunkowany jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. | |
d) Usługi architektoniczne oraz e) Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) | BG: W przypadku gdy dany projekt ma istotne znaczenie na poziomie krajowym lub regionalnym, inwestorzy zagraniczni muszą działać w ramach spółki osobowej z inwestorami miejscowymi lub jako ich podwykonawcy. LV: W przypadku usług architektonicznych, w celu uzyskania licencji na prowadzenie działalności gospodarczej przy zachowaniu pełnej odpowiedzialności prawnej i praw do autoryzowania projektów wymagana jest 3-letnia praktyka na Łotwie w dziedzinie projektowania oraz wyższe wykształcenie. | |
f) Usługi inżynierskie oraz g) Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) | BG: W przypadku gdy dany projekt ma istotne znaczenie na poziomie krajowym lub regionalnym, inwestorzy zagraniczni muszą działać w ramach spółki osobowej z inwestorami miejscowymi lub jako ich podwykonawcy. | |
h) Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) | AT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług stomatologicznych oraz usług świadczonych przez psychologów i psychoterapeutów, w przypadku których nie ma ograniczeń DE: Wymagany jest test potrzeb ekonomicznych w przypadku lekarzy i stomatologów, którzy są uprawnieni do leczenia ubezpieczonych w publicznym systemie ubezpieczeń. Główne kryteria: niedobór lekarzy i stomatologów w danym regionie. | |
FI: Bez zobowiązań FR: Inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europej-skiej, natomiast inwestorzy zagraniczni mogą zakładać spółki wyłącznie w formie société d'exercice liberal i société civile professionnelle. LV: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: niedobór lekarzy i stomatologów w danym regionie. BG, LT: Świadczenie usług uwarunkowane jest zezwoleniem wydawanym na podstawie planu usług w zakresie ochrony zdrowia, opracowanego w odniesieniu do potrzeb, z uwzględnieniem liczby ludności oraz świadczonych już usług medycznych i stomatologicznych. SI: Bez zobowiązań dla usług z zakresu medycyny społecznej, sanitarnych, epidemiologicznych, medyczno-ekologicznych; zaopatrzenia w krew, preparaty z krwi i organy do transplantacji oraz usług z zakresu autopsji. UK: Działalność gospodarcza lekarzy w ramach Krajowej Służby Zdrowia (National Health Service) jest przedmiotem planowania dotyczącego zasobów ludzkich w zawodzie lekarskim. | ||
i) Usługi weterynaryjne (CPC 932) | AT: Bez zobowiązań BG: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. HU: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja na rynku pracy w danym sektorze FR: Inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europej-skiej, natomiast inwestorzy zagraniczni mogą zakładać spółki wyłącznie w formie société d'exercice liberal i société civile professionnelle. | |
j) 1. Usługi położnicze (część CPC 93191) | BG, FI, MT, SI: Bez zobowiązań. FR: Inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europej-skiej, natomiast inwestorzy zagraniczni mogą zakładać spółki wyłącznie w formie société d'exercice liberal i société civile professionnelle. LT: Może być stosowany test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze | |
j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) | AT: Inwestorzy zagraniczni dopuszczeni są tylko do następujących rodzajów działalności: pielęgniarki, fizjoterapeuci, terapeuci zajęciowi, logopedzi, dietetycy i specjaliści do spraw żywienia. BG, MT: Bez zobowiązań. FI, SI: Bez zobowiązań dla fizjoterapeutów i personelu paramedycznego. FR: Inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europej-skiej, natomiast inwestorzy zagraniczni mogą zakładać spółki wyłącznie w formie société d'exercice liberal i société civile professionnelle. LT: Może być stosowany test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze LV: Test potrzeb ekonomicznych dla zagranicznych fizjoterapeutów i osób zajmujących się usługami paramedycznymi. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym regionie. | |
k) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz sprzedaż detaliczna towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów (16) | AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: Bez zobowiązań BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: Zezwolenie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących aptek. | |
B. Usługi informatyczne (CPC 84) | Bez ograniczeń | |
C. Usługi badawczo-rozwojowe (17) a) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych (CPC 851) b) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 852, z wyjątkiem usług psycholo-gów) (18) c) Interdyscyplinarne usługi badawczo-rozwojowe (CPC 853) | Dla a) i c): UE: W przypadku usług badawczo-rozwojowych finansowanych ze środków publicznych wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej. Dla b): Bez ograniczeń | |
D. Usługi w zakresie nieruchomości (19) | ||
a) Związane z nieruchomościami stanowiącymi majątek własny lub dzierżawionymi (CPC 821) | Bez ograniczeń | |
b) Na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) | Bez ograniczeń | |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | ||
a) W odniesieniu do statków (CPC 83103) | LT: Statki muszą stanowić własność litewskich osób fizycznych lub spółek mających siedzibę na terytorium Litwy. SE: W przypadku udziału podmiotów zagranicznych we własności statku, w celu pływania pod szwedzką banderą konieczne jest wykazanie szwedzkiego większościowego wpływu operacyjnego. | |
b) W odniesieniu do statków powietrznych (CPC 83104) | UE: Statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Euro-pejskiej muszą być zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europej-skiej wydającym licencję przewoźnikowi lub w innym miejscu w Unii Euro-pejskiej. Statki powietrzne muszą być własnością osób fizycznych spełniających szczególne kryteria obywatelstwa lub osób prawnych spełniających kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału (w tym obywatelstwo dyrek-torów). W przypadku krótkoterminowych umów dzierżawy lub w wyjątkowych sytuacjach istnieje możliwość odstąpienia od tego wymogu. | |
c) W odniesieniu do pozostałego sprzętu transportowego (CPC 83101, CPC 83102 i CPC 83105) | Bez ograniczeń | |
d) W odniesieniu do pozostałych maszyn i urządzeń (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 i CPC 83109) | Bez ograniczeń | |
e) W odniesieniu do artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez zobowiązań dla CPC 83202 | |
f) Wynajem sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7541) | Bez ograniczeń | |
F. Pozostałe usługi biznesowe | ||
a) Usługi reklamowe (CPC 871) | Bez ograniczeń | |
b) Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | Bez ograniczeń | |
c) Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) | Bez ograniczeń | |
d) Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) | HU: Bez zobowiązań dla usług arbitrażu i postępowania rozjemczego (CPC 86602). | |
e) Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (20) (CPC 8676) | Bez ograniczeń | |
f) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (część CPC 881) | CY, CZ, EE, LT, MT, SK, SI: Bez zobowiązań | |
g) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do rybołówstwa (część CPC 882) | Bez ograniczeń | |
h) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do produkcji (część CPC 884 i część CPC 885) | Bez ograniczeń | |
i) Usługi rekrutacji i pozyskiwania personelu | ||
i) 1. Poszukiwanie personelu kierowniczego (CPC 87201) | BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Bez zobowiązań | |
i) 2. Usługi wyszukiwania miejsca pracy i pracowników (CPC 87202) | AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: Bez zobowiązań BE, FR, IT: Monopol państwowy DE: Zezwolenie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja i zmiany na rynku pracy | |
i) 3. Usługi pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego (CPC 87203) | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Bez zobowiązań IT: Monopol państwowy | |
i) 4. Usługi agencji modeli i modelek (część CPC 87209) | Bez ograniczeń | |
j) 1. Usługi detektywistyczne (CPC 87301) | BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Bez zobowiązań | |
j) 2. Usługi ochroniarskie (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 i CPC 87305) | DK: Wymóg miejsca stałego zamieszkania i obywatelstwa dla członków zarządu. Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług dozoru lotnisk. BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Licencje mogą uzyskać wyłącznie obywatele danego państwa i organizacje zarejestrowane w danym państwie. ES: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). Dostęp wymaga wcześniejszego zezwolenia. HR: Bez zobowiązań. | |
k) Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (21) (CPC 8675) | FR: W przypadku inwestorów zagranicznych wymagane jest specjalne zezwolenie na świadczenie usług w zakresie poszukiwań złóż. | |
l) 1. Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | Bez ograniczeń | |
l) 2. Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) | LV: Monopol państwowy SE: Stosowany jest test potrzeb ekonomicznych, jeżeli inwestor ma zamiar utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością. | |
l) 3. Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) | SE: Stosowany jest test potrzeb ekonomicznych, jeżeli inwestor ma zamiar utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością | |
l) 4. Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) | Bez ograniczeń | |
l) 5. Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (22) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) | Bez ograniczeń | |
m) Usługi sprzątania budynków (CPC 874) | Bez ograniczeń | |
n) Usługi fotograficzne (CPC 875) | CY, EE, MT: Bez zobowiązań | |
o) Usługi związane z pakowaniem (CPC 876) | Bez ograniczeń | |
p) Usługi poligraficzne i wydawnicze (CPC 88442) | LT, LV: Prawa do prowadzenia działalności w sektorze wydawniczym przyznawane są wyłącznie osobom prawnym (nie ich oddziałom), które zostały zarejestrowane w danym państwie. PL: Wymóg obywatelstwa dla naczelnych redaktorów gazet i czasopism. SE: Wymóg w zakresie miejsca stałego zamieszkania w przypadku wydawców i właścicieli wydawnictw i drukarni. | |
q) Usługi konferencyjne (część CPC 87909) | Bez ograniczeń | |
r) 1. Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) | DK: Zezwolenie dla uprawnionych publicznych tłumaczy ustnych i pisemnych może ograniczać zakres ich działalności. HR: Bez zobowiązań w przypadku usług tłumaczeń pisemnych i ustnych świadczonych przed sądami chorwackimi lub dla nich. PL: Bez zobowiązań dla usług świadczonych przez przysięgłych tłumaczy ustnych. BG, HU, SK: Bez zobowiązań w odniesieniu do oficjalnych tłumaczeń pisemnych i ustnych. | |
r) 2. Usługi projektowania wnętrz i inne specjalne usługi projektowe (CPC 87907) | Bez ograniczeń | |
r) 3. Usługi świadczone przez agencje inkasa (CPC 87902) | IT, PT: Warunek obywatelstwa dla inwestorów. | |
r) 4. Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej (CPC 87901) | BE: W przypadku baz danych dotyczących kredytów konsumenckich, warunek obywatelstwa dla inwestorów. IT, PT: Warunek obywatelstwa dla inwestorów. | |
r) 5. Usługi powielania (CPC 87904) (23) | Bez ograniczeń | |
r) 6. Telekomunikacyjne usługi konsultingowe (CPC 7544) | Bez ograniczeń | |
r) 7. Usługi telefonicznych automatów zgłoszeniowych (CPC 87903) | Bez ograniczeń | |
7. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | ||
A. Usługi pocztowe i kurierskie Usługi odnoszące się do obsługi (24) przesyłek pocztowych (25) według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: (i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji w jakiejkolwiek postaci fizycznej (26), w tym usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych i bezpośrednie przesyłki pocztowe; (ii) obsługa zaadresowanych paczek; (27) (iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych; (28) (iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych; (v) przesyłki ekspresowe (29) dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i)-(iii); (vi) obsługa przesyłek niezaadresowanych; oraz (vii) wymiana dokumentów (30) | Bez ograniczeń (31) | |
Podsektory (i), (iv) i (v) wyklucza się jednak w przypadku, gdy wchodzą one w zakres usług, które mogą być zarezerwowane dla przesyłek korespondencyjnych, których cena jest niższa niż 2,5-krotna wartość podstawowej stawki publicznej, z zastrzeżeniem, że ważą one mniej niż 50 g (32), oraz dla usług w zakresie przesyłania listów poleconych stosowanych w toku procedur sądowych lub administracyjnych.) (część CPC 751, część CPC 71235 (33) i część CPC 73210 (34)) | ||
B. Usługi telekomunikacyjne Usługi te nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, których transport wiąże się z usługami telekomunikacyjnymi. | ||
a) Wszystkie usługi polegające na przesyłaniu i odbiorze sygnałów za pomocą dowolnych środków elektromagnetycznych (35), z wyłączeniem nadawania (36). | Bez ograniczeń (37) | |
b) Usługi transmisji drogą satelitarną (38) | UE: Usługodawcy w tym sektorze mogą podlegać obowiązkom zabezpieczenia interesu powszechnego związanego z przekazywaniem treści poprzez swoją sieć zgodnie ramami prawnymi Unii Europejskiej dotyczącymi komunikacji elektronicznej. BE: Bez zobowiązań | |
8. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 i CPC 518) | BG: W przypadku gdy dany projekt ma istotne znaczenie na poziomie krajowym lub regionalnym, inwestorzy zagraniczni muszą działać w ramach spółki osobowej z inwestorami miejscowymi lub jako ich podwykonawcy. CY, CZ, HU, MT, SK: Bez zobowiązań | |
9. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI (wyłączając dystrybucję broni, amunicji, środków wybuchowych oraz innych materiałów wojskowych) Wszystkie podsektory wymienione poniżej (39) | AT: Bez zobowiązań dla dystrybucji materiałów pirotechnicznych, artykułów zapalnych, urządzeń wybuchowych i substancji toksycznych. W przypadku dystrybucji produktów farmaceutycznych i wyrobów tytoniowych, wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom Unii Europejskiej i osobom prawnym z Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej FI: Bez zobowiązań dla dystrybucji napojów alkoholowych i produktów farmaceutycznych. HR: Bez zobowiązań w przypadku dystrybucji wyrobów tytoniowych. | |
A. Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje | ||
a) Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) | Bez ograniczeń | |
b) Pozostałe usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) | Bez ograniczeń | |
B. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej | ||
a) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) | Bez ograniczeń | |
b) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) | Bez ograniczeń | |
c) Pozostałe usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 622 wyłączając usługi w zakresie sprzedaży hurtowej produktów energetycznych (40)) | FR, IT: Monopol państwa na wyroby tytoniowe. FR: Zezwolenie na zakładanie aptek hurtowych podlega testowi potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących aptek. | |
C. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej (41) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61112, część CPC 6113 i część CPC 6121) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej żywności (CPC 631) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej innych towarów (nie energii), z wyjątkiem sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych (42) (CPC 632 wyłączając CPC 63211 i 63297) | ES, FR, IT: Monopol państwa na wyroby tytoniowe. BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: Zezwolenie dla domów handlowych (w przypadku Francji tylko dla dużych sklepów) uzależnione jest od testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących sklepów i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. IE, SE: Bez zobowiązań dla handlu detalicznego napojami alkoholowymi SE: Zezwolenie może podlegać testowi potrzeb ekonomicznych w przypadku handlu tymczasowego artykułami odzieżowymi, butami i środkami spożywczymi, które nie są przedmiotem konsumpcji w miejscu sprzedaży. Główne kryteria: wpływ na istniejące sklepy na danym obszarze geograficznym. | |
D. Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) | Bez ograniczeń | |
10. USŁUGI W ZAKRESIE EDUKACJI (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) | ||
A. Usługi szkolnictwa podstawowego (CPC 921) B. Usługi szkolnictwa średniego (CPC 922) C. Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) D. Usługi kształcenia dorosłych (CPC 924) | UE: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie edukacji uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia. AT: Bez zobowiązań dla usług szkolnictwa wyższego. Bez zobowiązań dla usług kształcenia dorosłych za pomocą programów radiowych lub telewizyjnych. BG: Bez zobowiązań dla świadczenia usług szkolnictwa podstawowego lub średniego przez zagraniczne osoby fizyczne i stowarzyszenia oraz dla świadczenia usług szkolnictwa wyższego CZ, SK: Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu. Bez zobowiązań dla świadczenia usług szkolnictwa wyższego, wyłączając usługi w zakresie edukacji technicznej i zawodowej na poziomie pomaturalnym (CPC 92310). CY, FI, MT, RO, SE: Bez zobowiązań EL: Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu w szkołach podstawowych i średnich. Bez zobowiązań dla instytucji szkolnictwa wyższego wydających dyplomy uznawane przez państwo. ES, IT: Test potrzeb ekonomicznych w przypadku zakładania prywatnych uczelni upoważnionych do wydawania uznawanych dyplomów lub przyznawania uznawanych stopni naukowych; procedura obejmuje konsultację z parlamentem. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących placówek. HR: Bez zobowiązań w przypadku usług szkolnictwa podstawowego (CPC 921). Dla usług szkolnictwa średniego: bez ograniczeń dla osób prawnych. HU, SK: Liczba zakładanych szkół może być ograniczona przez organy lokalne (a w przypadku szkół wyższych lub innych placówek szkolnictwa wyższego - centralne) odpowiedzialne za przyznawanie zezwoleń LV: Bez zobowiązań dla świadczenia usług edukacyjnych związanych z usługami edukacyjnymi w zakresie zawodowego i technicznego szkolnictwa średniego dla uczniów niepełnosprawnych (CPC 9224) SI: Bez zobowiązań dla szkół podstawowych. Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu w szkołach średnich i wyższych. | |
E. Usługi w zakresie pozostałych form kształcenia (CPC 929) | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Bez zobowiązań CZ, SK: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie edukacji uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia. Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu. | |
11. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA NATURALNEGO (43) A. Usługi związane ze ściekami (CPC 9401) (44) B. Gospodarka odpadami stałymi/niebez-piecznymi, wyłączając transgraniczny transport odpadów niebezpiecznych a) Usługi usuwania odpadów (CPC 9402) | Bez ograniczeń | |
b) Usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) C. Usługi w zakresie ochrony powietrza i klimatu (CPC 9404) (45) D. Usługi rekultywacji i oczyszczania gleby i wody a) Uzdatnianie, rekultywacja zanieczysz-czonej/skażonej gleby i wody (część CPC 9406) (46) E. Usługi w zakresie ochrony przed hałasem i wibracjami (CPC 9405) F. Ochrona różnorodności biologicznej i krajobrazu a) Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406) G. Pozostałe usługi w zakresie ochrony środowiska naturalnego i usługi pomocnicze (CPC 9409) | ||
12. USŁUGI FINANSOWE | ||
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | AT: Licencja dla oddziałów ubezpieczycieli zagranicznych nie zostanie wydana jeżeli ubezpieczyciel w kraju macierzystym nie posiada formy prawnej, odpowiadającej lub porównywalnej do spółki akcyjnej lub towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych. BG, ES: Przed założeniem oddziału lub agencji w Bułgarii lub Hiszpanii świadczących usługi w zakresie niektórych grup ubezpieczeń, ubezpieczyciel zagraniczny musi posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności w tych samych grupach ubezpieczeń w swoim kraju od przynajmniej pięciu lat. EL: Prawo przedsiębiorczości nie obejmuje tworzenia przedstawicielstw i innych stałych obecności zakładów ubezpieczeń, poza przypadkami, w których przedstawicielstwa te utworzone są jako agencje, oddziały lub siedziby główne FI: Przynajmniej połowa założycieli i członków rady dyrektorów oraz rady nadzorczej zakładu ubezpieczeń musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej, chyba że właściwe organy przyznały zwolnienie. Zagra-niczni ubezpieczyciele nie mogą otrzymać licencji w Finlandii jako oddział do prowadzenia ustawowych ubezpieczeń emerytalnych. IT: Zezwolenie na utworzenie oddziału jest ostatecznie przedmiotem oceny organów nadzorczych BG, PL: Pośrednicy ubezpieczeniowi muszą założyć w danym państwie przedsiębiorstwo (nie jest dozwolona forma oddziału). | |
PT: W celu utworzenia oddziału w Portugalii, zagraniczne zakłady ubezpieczeń muszą wykazać wcześniejsze doświadczenie operacyjne wynoszące co najmniej pięć lat. Bezpośrednie tworzenie oddziałów nie jest dozwolone w przypadku pośrednictwa ubezpieczeniowego, które zarezerwowane jest dla przedsiębiorstw utworzonych zgodnie z prawem państwa członkowskiego Unii Europejskiej. SK: A Obywatele zagraniczni mogą założyć zakład ubezpieczeń w formie spółki akcyjnej lub mogą prowadzić działalność ubezpieczeniową poprzez swoje spółki zależne posiadające siedzibę (nie jest dozwolona forma oddziału) na Słowacji. SE: Przedsiębiorstwa prowadzące usługi pośrednictwa w zakresie ubezpieczeń, które nie zostały zarejestrowane w Szwecji, mogą być utworzone wyłącznie w formie oddziału. | ||
B. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) | UE: Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. Zało-żenie wyspecjalizowanego przedsiębiorstwa zarządzającego posiadającego siedzibę zarządu i siedzibę statutową w tym samym państwie członkowskim Unii Europejskiej jest wymagane w celu wykonywania czynności związanych z zarządzaniem funduszami powierniczymi i przedsiębiorstwami inwestycyjnymi. BG: Ubezpieczenia emerytalne realizowane są poprzez udział w zarejestrowanych zakładach ubezpieczeń emerytalnych (nie jest dozwolona forma oddziału). Obowiązuje wymóg miejsca stałego zamieszkania w Bułgarii w odniesieniu do przewodniczącego zarządu i przewodniczącego rady dyrektorów. CY: Wyłącznie członkowie Cypryjskiej Giełdy Papierów Wartościowych (maklerzy giełdowi) mogą podejmować działalność w zakresie pośrednictwa w obrocie papierami wartościowymi na Cyprze. Przedsiębiorstwo maklerskie może zostać zarejestrowane jako członek Giełdy Cypryjskiej jedynie wówczas, gdy zostało założone i zarejestrowane zgodnie z cypryjskim prawem spółek (nie jest dozwolona forma oddziału). FI: Co najmniej połowa założycieli, członkowie zarządu, co najmniej jeden zwyczajny członek i jeden zastępca członka rady nadzorczej oraz osoba uprawniona do składania podpisu w imieniu instytucji kredytowej - muszą posiadać miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej. Zwolnienie z tego wymogu może zostać przyznane przez właściwe organy. HR: Bez ograniczeń, z wyjątkiem usług rozrachunkowych i rozliczeniowych, których jedynym dostawcą w Chorwacji jest Centralna Agencja Depozy-towa. Dostęp do usług Centralnej Agencji Depozytowej jest przyznawany osobom niebędącymi rezydentami w sposób niedyskryminujący. HU: Oddziały zagranicznych instytucji nie mogą świadczyć usług w dziedzinie zarządzania aktywami dla prywatnych funduszy emerytalnych lub zarządzania kapitałem podwyższonego ryzyka. W zarządzie instytucji finansowej powinno być co najmniej dwóch członków będących obywatelami Węgier, rezydentami na Węgrzech w rozumieniu odpowiednich przepisów dotyczących obcokrajowców, i posiadających miejsce stałego zamieszkania na Węgrzech od co najmniej roku. | |
IE: W przypadku systemów zbiorowego inwestowania tworzonych jako fundusze powiernicze i przedsiębiorstwa o zmiennym kapitale (innych niż przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe, UCITS), należy zarejestrować przedsiębiorstwo powiernicze lub depozytariuszowe i zarządzające w Irlandii lub w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej (nie jest dozwolona forma oddziału). W przypadku inwestycyjnej spółki komandytowej, co najmniej jeden komplemen-tariusz musi być zarejestrowany w Irlandii. W celu funkcjonowania jako członek giełdy papierów wartościowych w Irlandii podmiot musi być uprawniony do prowadzenia działalności w Irlandii, co wymaga, aby (I) był on zarejestrowany lub był spółką osobową, z główną/statutową siedzibą w Irlandii; lub (II) był uprawniony do prowadzenia działalności w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej zgodnie z unijną dyrektywą w sprawie inwestycji i usług. | ||
IT: W celu uzyskania zezwolenia na zarządzanie systemem rozliczeń papierów wartościowych przedsiębiorstwa we Włoszech, przedsiębiorstwo musi być zarejestrowane we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału). W celu uzyskania zezwolenia na usługi związane z zarządzaniem centralnymi depozytami papierów wartościowych przedsiębiorstwa we Włoszech, przedsiębiorstwa muszą być zarejestrowane we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału). W przypadku systemów zbiorowego inwestowania innych niż przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe, UCITS, zharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej, wymaga się, aby powiernik/depozytariusz był zarejestrowany we Włoszech lub w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej i posiadał oddział we Włoszech. Przedsiębiorstwa zarządzające UCITS niezharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej również muszą być zarejestrowane we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału). Wyłącznie banki, zakłady ubezpieczeń, przedsiębiorstwa inwestycyjne i zharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej przedsiębiorstwa zarządzające UCITS, mające główną siedzibę w Unii Europejskiej oraz UCITS zarejestrowane we Włoszech mogą prowadzić działalność w zakresie zarządzania środkami funduszu emerytalnego. Prowadząc działalność związaną ze sprzedażą bezpośrednią, pośrednicy muszą korzystać z uprawnionych sprzedawców usług finansowych, zamieszkałych na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Przedstawicielstwa pośredników zagranicznych nie mogą prowadzić działalności mającej na celu świadczenie usług inwestycyjnych. | ||
LT: Dla celów zarządzania aktywami wymagane jest zarejestrowanie wyspecjalizowanego przedsiębiorstwa zarządzającego (nie jest dozwolona forma oddziału). Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające swoją statutową siedzibę na Litwie mogą działać jako depozytariusze aktywów.PT: Usługi w zakresie zarządzania funduszami emerytalnymi mogą być świadczone wyłącznie przez przedsiębiorstwa zarejestrowane w Portugalii i wyspecjalizowane w tym celu oraz przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Portugalii i upoważnione do podejmowania działalności związanej z ubezpieczeniami na życie lub przez podmioty upoważnione do zarządzania funduszami emerytalnymi w innych państwach członkowskich Unii Europejskiej (bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów z państw niebędących członkami Unii Europejskiej). RO: Oddziały zagranicznych instytucji nie mogą świadczyć usług w zakresie zarządzania aktywami. SK: W Republice Słowackiej usługi inwestycyjne mogą być świadczone przez banki, przedsiębiorstwa inwestycyjne, fundusze inwestycyjne i pośredników w obrocie papierami wartościowymi ustanowionych w formie spółki akcyjnej o kapitale akcyjnym przewidzianym w przepisach prawa (nie jest dozwolona forma oddziału). SI: Bez zobowiązań w przypadku prywatnych funduszy emerytalnych (nie-obowiązkowych funduszy emerytalnych). SE: Założyciel banku oszczędnościowego musi być osobą fizyczną zamieszkałą w Unii Europejskiej. | ||
13. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (47) (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) | ||
A. Usługi szpitalne (CPC 9311) B. Usługi pogotowia ratunkowego (CPC 93192) C. Usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie inne niż usługi szpitalne (CPC 93193) D. Usługi społeczne (CPC 933) | UE: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie ochrony zdrowia i opieki społecznej uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia. Może być stosowany test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. AT, SI: Bez zobowiązań dla usług pogotowia ratunkowego BG: Bez zobowiązań dla usług szpitalnych, dla usług pogotowia ratunkowego i usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne CY, FI, MT, RO, SE: Bez zobowiązań HU, SI: Bez zobowiązań dla usług społecznych. PL: Bez zobowiązań dla usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne oraz dla usług społecznych. BE, UK: Bez zobowiązań dla usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne oraz dla usług społecznych innych niż domy rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domy spokojnej starości. CY: Bez zobowiązań dla usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne oraz dla usług społecznych innych niż domy rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domy spokojnej starości. | |
14. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | ||
A. Hotele, restauracje i catering (CPC 641, CPC 642 i CPC 643) wyłączając catering w środkach transportu lotniczego (48) | BG: Wymagana jest rejestracja (nie jest dozwolona forma oddziału) IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest dla barów, kawiarni i restauracji. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. | |
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) | BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). PT: Wymóg założenia spółki handlowej mającej główną siedzibę w Portugalii (bez zobowiązań dla oddziałów). CZ: Test potrzeb ekonomicznych oparty na kryterium zaludnienia. | |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | BG, CY, DE, HU, MT, RO: Bez zobowiązań | |
15. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU (inne niż usługi audiowizualne) | ||
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) | CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: Bez zobowiązań BG: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług rozrywkowych producentów teatralnych, zespołów muzycznych oraz orkiestr (CPC 96191); usług świadczonych przez autorów, kompozytorów, rzeźbiarzy, artystów estradowych i innych artystów indywidualnych (CPC 96192) oraz pomocniczych usług związanych z teatrem (CPC 96193) EE: Bez zobowiązań dla innych usług rozrywkowych (CPC 96199), z wyjątkiem usług kinowych. LV: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług związanych z prowadzeniem kin (część CPC 96199). | |
B. Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962) | FR: Udział zagraniczny w przedsiębiorstwach wydawniczych publikujących w języku francuskim nie może przekraczać 20 procent kapitału lub praw do głosowania w przedsiębiorstwie. Zakładanie agencji prasowych przez inwestorów zagranicznych podlega zasadzie wzajemności. | |
C. Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (49) (CPC 963) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań AT, LT: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w sieci usług bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałych usług w zakresie kultury uwarunkowany jest uzyskaniem licencji. | |
D. Usługi związane ze sportem (CPC 9641) | AT, SI: Bez zobowiązań dla usług szkół narciarskich i przewodników górskich BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: Bez zobowiązań | |
E. Usługi związane z działalnością parków rekreacyjnych i plaż (CPC 96491) | Bez ograniczeń | |
16. USŁUGI TRANSPORTOWE | ||
A. Transport morski (50) | ||
a) Międzynarodowy transport pasażerski (CPC 7211 bez krajowego transportu kabotażowego). b) Międzynarodowy transport towarowy (CPC 7212 bez krajowego transportu kabotażowego) (51) | UE: Bez zobowiązań dla utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI, SE: Usługi dowozowe na podstawie zezwolenia. | |
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi (52) | ||
a) Transport pasażerski (CPC 7221) b) Transport towarowy (CPC 7222) | UE: Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Rozporządzenia wykonawcze do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. UE: Bez zobowiązań dla utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę | |
AT: Wymóg obywatelstwa w przypadku zakładania przedsiębiorstwa żeglugowego przez osoby fizyczne. W przypadku zakładania działalności jako osoba prawna, wymóg obywatelstwa dla zarządu i rady nadzorczej. Wyma-gana jest forma spółki zarejestrowanej lub stała siedziba w Austrii. Ponadto większość udziałów musi być własnością obywateli Unii Europejskiej. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). FI: Usługi mogą być świadczone jedynie przez jednostki pływające pod banderą fińską. HR: Bez zobowiązań | ||
C. Transport kolejowy (53) a) Transport pasażerski (CPC 7111) b) Transport towarowy (CPC 7112) | BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). HR: Bez zobowiązań | |
D. Transport drogowy (54) | ||
a) Transport pasażerski (CPC 7121 i CPC 7122) | UE: Inwestorzy zagraniczni nie mogą świadczyć usług transportowych w państwie członkowskim Unii Europejskiej (kabotaż), z wyjątkiem wynajmu nieregularnych usług w zakresie transportu autobusowego z kierowcą. UE: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do usług taksówkarskich. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. AT, BG: Wyłączne prawa lub zezwolenie może być przyznane jedynie obywatelom Unii Europejskiej oraz osobom prawnym Unii Europejskiej posiadającym główną siedzibę w UE. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). FI, LV: Wymagane jest zezwolenie; nie obejmuje pojazdów zarejestrowanych za granicą. LV, SE: Wymóg zobowiązujący przedsiębiorstwa do korzystania z pojazdów z rejestracją krajową. | |
ES: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do CPC 7122. Główne kryteria: lokalny popyt. IT, PT: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do usług w zakresie przewozu limuzynami. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. ES, IE, IT: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do przewozów autobusowych między miastami. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. FR: Bez zobowiązań dla przewozów autobusowych między miastami. | ||
b) Transport towarowy (55) (CPC 7123, z wyłączeniem samodzielnego transportu poczty (56)). | AT, BG: Wyłączne prawa lub zezwolenie może być przyznane jedynie obywatelom Unii Europejskiej oraz osobom prawnym Unii Europejskiej posiadającym główną siedzibę w Unii Europejskiej. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). FI, LV: Wymagane jest zezwolenie; nie obejmuje pojazdów zarejestrowanych za granicą. LV, SE: Wymóg zobowiązujący przedsiębiorstwa do korzystania z pojazdów z rejestracją krajową. IT, SK: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryterium to lokalny popyt. | |
E. Transport rurociągami towarów innych niż paliwo (57) (58) (CPC 7139) | AT: Wyłączne prawa mogą być przyznane jedynie obywatelom Unii Euro-pejskiej oraz osobom prawnym Unii Europejskiej posiadającym główną siedzibę w Unii Europejskiej. | |
17. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ (59) | ||
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego (60) a) Usługi w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi w zakresie odprawy celnej d) Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) Usługi agencji morskich f) Usługi spedycji morskiej | UE: Bez zobowiązań dla wynajmu statków z załogą, usług związanych z pchaniem i holowaniem oraz usług wspierających w branży transportu morskiego. IT: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do usług w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). Udziały w przedsiębiorstwach bułgarskich są ograniczone do 49 procent. SI: Odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Republice Słowenii (nie oddziały). HR: Bez zobowiązań w przypadku c) usług w zakresie odprawy celnej, d) usług w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania, e) usług agencji morskich oraz f) usług spedycji morskiej. Dla a) usług w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską, b) usług w zakresie przechowywania i magazynowania, j) pozostałych usług wspierających i pomocniczych (włączając catering), h) usług związanych z pchaniem i holowaniem oraz i) usług wspierających w branży transportu morskiego: bez ograniczeń, z wyjątkiem tego, że zagraniczna osoba prawna musi ustanowić spółkę w Chorwacji, która powinna otrzymać koncesję od władz zarządzających portem, na skutek procedury przetargu publicznego. Liczba usługodawców może być ograniczona w zależności od przepustowości portu. | |
g) Wynajem statków z załogą (CPC 7213) h) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214) i) Usługi wspierające w branży transportu morskiego (część CPC 745) j) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (włączając catering) (część CPC 749) | ||
B. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi (61) a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem statków z załogą (CPC 7223) e) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) f) Usługi wspierające w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi (część CPC 745) g) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) | UE: Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Rozporządzenia wykonawcze do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. UE: Bez zobowiązań dla wynajmu statków z załogą, usług związanych z pchaniem i holowaniem oraz usług wspierających w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi. AT: Wymóg obywatelstwa w przypadku zakładania przedsiębiorstwa żeglugowego przez osoby fizyczne. W przypadku zakładania działalności jako osoba prawna, wymóg obywatelstwa dla zarządu i rady nadzorczej. Wyma-gana jest forma spółki zarejestrowanej lub stałe miejsce prowadzenia działalności w Austrii. Ponadto większość udziałów musi być własnością obywateli Unii Europejskiej. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). Udziały w przedsiębiorstwach bułgarskich są ograniczone do 49 procent. HU: Może być wymagany udział państwa w przedsiębiorstwie. SI: Odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Republice Słowenii (nie oddziały). HR: Bez zobowiązań. | |
C. Usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego (62) a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7113) e) Usługi wspierające w branży usług transportu kolejowego (CPC 743) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) g) Usługi w zakresie odprawy celnej | BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). Udziały w przedsiębiorstwach bułgarskich są ograniczone do 49 procent. SI: Odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Republice Słowenii (nie oddziały). HR: Bez zobowiązań w przypadku d) usług związanych z pchaniem i holowaniem oraz g) usług w zakresie odprawy celnej. HU: Bez zobowiązań dla usług w zakresie odprawy celnej. PL: Krajowe ograniczenia dotyczące bezpośredniej reprezentacji w usługach w zakresie odprawy celnej: usługi te mogą świadczyć tylko agenci celni mający miejsce stałego zamieszkania na terytorium Unii Europejskiej. FR: Bez zobowiązań z wyjątkiem przypadków pełnej wzajemności. FI: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów. NL: Dopuszczenie osób fizycznych lub prawnych do działania jako przedstawiciele celni uwarunkowane jest decyzją inspektora, zgodnie z art. 1 ust. 3 i art. 1 ust. 9 ustawy o cłach. Zezwolenie nie będzie wydawane wnioskodawcom, którzy w ciągu ostatnich pięciu lat zostali skazani prawomocnym wyrokiem za przestępstwa kryminalne. Przedstawiciele celni, którzy nie mają miejsca stałego zamieszkania lub siedziby w Niderlandach, są zobowiązani do zamieszkania na stałe lub założenia siedziby w Niderlan-dach przed podjęciem działalności jako dopuszczeni przedstawiciele celni. | |
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego (63) a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) | AT: Zezwolenie na wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą może być przyznane jedynie obywatelom Unii Europejskiej oraz osobom prawnym Unii Europejskiej posiadającym główną siedzibę w Unii Europej-skiej. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). Udziały w przedsiębiorstwach bułgarskich są ograniczone do 49 procent. FI: W przypadku wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą wymagane jest zezwolenie, ale nie obejmuje ono pojazdów zarejestrowanych za granicą. SI: Odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Republice Słowenii (nie oddziały). | |
d) Wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) e) Usługi wspierające dla sprzętu transportu drogowego (CPC 744) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) g) Usługi w zakresie odprawy celnej | HR: Bez zobowiązań w przypadku d) wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą oraz g) usług w zakresie odprawy celnej. HU: Bez zobowiązań dla usług w zakresie odprawy celnej. PL: Krajowe ograniczenia dotyczące bezpośredniej reprezentacji w usługach w zakresie odprawy celnej: usługi te mogą świadczyć tylko agenci celni mający miejsce stałego zamieszkania na terytorium Unii Europejskiej. FR: Bez zobowiązań z wyjątkiem przypadków pełnej wzajemności. FI: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów. NL: Dopuszczenie osób fizycznych lub prawnych do działania jako przedstawiciele celni uwarunkowane jest decyzją inspektora, zgodnie z art. 1 ust. 3 i art. 1 ust. 9 ustawy o cłach. Zezwolenie nie będzie wydawane wnioskodawcom, którzy w ciągu ostatnich pięciu lat zostali skazani prawomocnym wyrokiem za przestępstwa kryminalne. Przedstawiciele celni, którzy nie mają miejsca stałego zamieszkania lub siedziby w Niderlandach, są zobowiązani do zamieszkania na stałe lub założenia siedziby w Niderlan-dach przed podjęciem działalności jako dopuszczeni przedstawiciele celni. | |
D. Usługi pomocnicze w branży usług transportu lotniczego | ||
a) Usługi obsługi naziemnej (włączając catering) | UE: Kategorie działalności zależą od rozmiarów portu lotniczego. Liczba usługodawców na poszczególnych lotniskach może zostać ograniczona z uwagi na brak miejsca, a z innych przyczyn - do minimum dwóch usługodawców. BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). HR: Bez zobowiązań. | |
b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) | BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). PL: W przypadku usług przechowywania towarów mrożonych lub schłodzonych oraz usług przechowywania luzem płynów lub gazów, kategorie czynności zależą od wielkości lotniska. Liczba usługodawców na poszczególnych lotniskach może zostać ograniczona z uwagi na brak miejsca, a z innych przyczyn - do minimum dwóch usługodawców. | |
c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) | BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). HU: Bez zobowiązań SI: Odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Republice Słowenii (nie oddziały). | |
d) Wynajem statków powietrznych z załogą (CPC 734) | UE: Statki powietrzne używane przez przewoźników z Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europejskiej, w którym przewoźnik uzyskał licencję, lub - za zgodą tego państwa - w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej. Rejestracja może być obwarowana wymogiem, by statek powietrzny stanowił własność osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału. Statek powietrzny musi być obsługiwany przez przewoźnika lotniczego należącego do osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału. | |
e) Sprzedaż i marketing | UE: Szczegółowe wymagania dla inwestorów obsługujących systemy rezerwacji komputerowej będące własnością lub będące pod kontrolą przewoźników lotniczych. | |
f) System rezerwacji komputerowej | UE: Szczegółowe wymagania dla inwestorów obsługujących system rezerwacji komputerowej będący własnością lub będący pod kontrolą przewoźnika. | |
g) Zarządzanie portami lotniczymi (64) | BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). PL: Udział zagraniczny jest ograniczony do 49 procent. HR: Bez zobowiązań. | |
h) Usługi w zakresie odprawy celnej | BG: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja). SI: Odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Republice Słowenii (nie oddziały). HR, HU: Bez zobowiązań PL: Krajowe ograniczenia dotyczące bezpośredniej reprezentacji w usługach w zakresie odprawy celnej: usługi te mogą świadczyć tylko agenci celni mający miejsce stałego zamieszkania na terytorium Unii Europejskiej. FR: Bez zobowiązań z wyjątkiem przypadków pełnej wzajemności. FI: Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów. NL: Dopuszczenie osób fizycznych lub prawnych do działania jako przedstawiciele celni uwarunkowane jest decyzją inspektora, zgodnie z art. 1 ust. 3 i art. 1 ust. 9 ustawy o cłach. Zezwolenie nie będzie wydawane wnioskodawcom, którzy w ciągu ostatnich pięciu lat zostali skazani prawomocnym wyrokiem za przestępstwa kryminalne. Przedstawiciele celni, którzy nie mają miejsca stałego zamieszkania lub siedziby w Niderlandach, są zobowiązani do zamieszkania na stałe lub założenia siedziby w Niderlan-dach przed podjęciem działalności jako dopuszczeni przedstawiciele celni. | |
E. Usługi pomocnicze w branży transportu rurociągami towarów innych niż paliwo (65) a) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania towarów innych niż paliwo transportowanych rurociągami (66) (część CPC 742) | Bez ograniczeń | |
18. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | ||
A. Usługi związane z górnictwem (67) (CPC 883) (68) | Bez ograniczeń | |
B. Transport paliwa rurociągami (69) (CPC 7131) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań | |
C. Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania paliw transportowanych rurociągami (70) (część CPC 742) | CY, CZ, MT, PL, SK: Inwestorzy z państw będących dostawcami energii mogą podlegać zakazowi przejmowania kontroli nad działalnością tego rodzaju. Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wyma-gana jest rejestracja). | |
D. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej paliw stałych, ciekłych i gazowych oraz produktów pochodnych (CPC 62271) oraz usługi w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary wodnej i gorącej wody (71) | UE: Bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary wodnej i gorącej wody. | |
E. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego (CPC 613) F. Sprzedaż detaliczna oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna (CPC 63297) oraz usługi w zakresie sprzedaży detalicznej energii elektrycznej, gazu (nie w butlach), pary wodnej i gorącej wody (72) | UE: Bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego, energii elektrycznej, gazu (nie w butlach), pary wodnej i gorącej wody BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: W przypadku sprzedaży detalicznej oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna, zezwolenie dla domów handlowych (w przypadku Francji tylko dla dużych sklepów) uzależnione jest od testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących sklepów i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. | |
G. Usługi związane z dystrybucją energii (73) (CPC 887) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług konsultingowych, w przypadku których: nie ma ograniczeń. SI: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług związanych z dystrybucją gazy, w przypadku których: nie maograniczeń. | |
19. POZOSTAŁE USŁUGI GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | ||
a) Usługi w zakresie prania, czyszczenia i farbowania (CPC 9701) | Bez ograniczeń | |
b) Usługi fryzjerskie (CPC 97021) | IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest na zasadzie traktowania narodowego. W przypadku zastosowania testu potrzeb ekonomicznych ustanawia on limit liczby przedsiębiorstw. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. | |
c) Zabiegi kosmetyczne, usługi manicure i pedicure (CPC 97022) | IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest na zasadzie traktowania narodowego. W przypadku zastosowania testu potrzeb ekonomicznych ustanawia on limit liczby przedsiębiorstw. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. | |
d) Pozostałe usługi upiększające gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 97029) | IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest na zasadzie traktowania narodowego. W przypadku zastosowania testu potrzeb ekonomicznych ustanawia on limit liczby przedsiębiorstw. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. | |
e) Usługi spa i masaże nieterapeutyczne, o ile wykonywane są jako usługi relaksacji fizycznej, a nie dla celów medycznych lub rehabilitacyjnych (74) (75) (CPC ver. 1.0 97230) | Bez ograniczeń | |
g) Usługi w zakresie połączeń telekomunikacyjnych (CPC 7543) | Bez ograniczeń | |
(1) W odniesieniu do sektorów usług ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach wynikających z GATS. (2) Mając na uwadze, że usługi użyteczności publicznej często istnieją również na poziomie podcentralnym, szczegółowa i wyczerpująca lista dla poszczególnych sektorów nie jest wykonalna. Dla łatwiejszego zrozumienia poszczególne przypisy w niniejszym wykazie zobowiązań wskazują przykładowo, a nie wyczerpująco, te sektory, w których usługi użyteczności publicznej odgrywają istotną rolę. (3) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem, leśnictwem i rybołówstwem znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 6.F.f) i 6.F.g). (4) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. (5) Nie obejmuje usług związanych z górnictwem świadczonych na polach naftowych i gazowych na podstawie wynagrodzenia lub umowy, które znajdują się w dziale USŁUGI ZWIĄZANE Z ENERGIĄ pod pozycją 18 A. (6) Nie obejmuje usług w zakresie doradztwa odnoszących się do produkcji, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 6.F.h). (7) Sektor ten ogranicza się do działalności wytwórczej. Nie obejmuje on działalności związanej z zagadnieniami audiowizualnymi lub treściami kulturowymi. (8) Usługi wydawnicze i poligraficzne na podstawie wynagrodzenia lub umowy znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 6.F.p). (9) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. (10) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. (11) Nie obejmuje obsługi systemów przesyłania i dystrybucji realizowanych na podstawie wynagrodzenia lub umowy, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII. (12) Nie obejmuje transportu gazu ziemnego i paliw gazowych rurociągami, przesyłania i dystrybucji gazu realizowanych na podstawie wynagrodzenia lub umowy ani sprzedaży gazu ziemnego i paliw gazowych, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII. (13) Nie obejmuje przesyłania i dystrybucji pary wodnej i gorącej wody realizowanych na podstawie wynagrodzenia lub umowy ani sprzedaży pary wodnej i gorącej wody, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII. (14) Obejmuje doradztwo prawne, usługi w zakresie reprezentacji prawnej, usługi prawne w zakresie arbitrażu i postępowania rozjem-czego/mediacji, a także usługi prawne w zakresie dokumentów oraz uwierzytelniania. Świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego, prawa Unii Europejskiej i prawa obowiązującego na obszarze każdej jurysdykcji, gdzie usługodawca lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika oraz, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania zezwolenia i procedurom stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego mogą one między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w państwie przyjmującym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w palestrze państwa przyjmującego lub uproszczonego przyjęcia do palestry państwa przyjmującego w drodze testu kwalifikacji i zarejestrowania działalności w państwie przyjmującym. Usługi prawne dotyczące prawa Unii Europej-skiej świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w Unii Europejskiej występujących osobiście, natomiast usługi prawne dotyczące prawa danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w tym państwie członkowskim, występujących osobiście. Pełne przyjęcie do palestry w danym państwie członkowskim Unii Europejskiej może być więc konieczne do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami i innymi właściwymi organami w Unii Europejskiej, ponieważ wiąże się to z praktykowaniem prawa proceduralnego UE i krajowego. W niektórych państwach członkowskich prawnicy zagraniczni nie w pełni przyjęci do palestry mają jednak prawo reprezentować w postępowaniach cywilnych stronę będącą obywatelem państwa lub pochodzącą z państwa, w którym prawnik jest uprawniony do wykonywania zawodu. | ||
(15) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją 1.A.a). Usługi prawne. | ||
(16) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i posiadania kwalifikacji oraz procedurom stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą ogólną działalność ta jest zastrzeżona dla farmaceutów. W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej tylko sprzedaż leków na receptę jest zastrzeżona dla farmaceutów. | ||
(17) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(18) Część CPC 85201, która znajduje się pod pozycją 6.A.h - Usługi medyczne i stomatologiczne. | ||
(19) Przedmiotowe usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych nabywających nieruchomości. | ||
(20) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług w zakresie badań i analiz technicznych obowiązkowych przy udzieleniu zezwolenia na dopuszczenie do obrotu lub zezwolenia na użytkowanie (np. kontrola samochodów, kontrola żywności). | ||
(21) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do niektórych działań związanych z wydobyciem (minerałów, ropy, gazu, itp.). | ||
(22) Usługi konserwacji i naprawy sprzętu transportowego (CPC 6112, 6122, 8867 i CPC 8868) znajdują się pod pozycjami 6.F.l) 1 do 6.F.l) 4. Usługi konserwacji i naprawy urządzeń biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845), znajdują się pod pozycją 6.B. "Usługi informatyczne". | ||
(23) Nie obejmuje usług poligraficznych, które obejmuje CPC 88442, i które znajdują się pod pozycją 6.F p). | ||
(24) "Obsługa" odnosi się do takich czynności jak przyjęcie, sortowanie, transport i doręczenie. | ||
(25) "Przesyłka pocztowa" odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub | ||
prywatnego. | ||
(26) Na przykład listy, karty pocztowe. | ||
(27) Włącznie z książkami i katalogami. | ||
(28) Dzienniki, gazety, czasopisma. | ||
(29) Przesyłki ekspresowe mogą obejmować, oprócz skróconego czasu przesyłki i większej niezawodności dostawy, czynniki dodatkowe, takie jak: odbiór z miejsca pochodzenia, przekazanie do rąk własnych adresata, oznaczanie i monitorowanie, możliwość zmiany miejsca przeznaczenia i adresata w trakcie tranzytu, potwierdzenie odbioru. | ||
(30) Oferowanie środków, łącznie z udostępnieniem pomieszczeń na zasadzie ad hoc, jak również przewożenie przez stronę trzecią, umożliwianie doręczania własnych przesyłek w drodze wzajemnej wymiany przesyłek pocztowych między użytkownikami korzys- tającymi z przedmiotowej usługi. "Przesyłka pocztowa" odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego. | ||
(31) Dla podsektorów od (i) do (iv) wymagane mogą być indywidualne zezwolenia nakładające szczególne obowiązki świadczenia usługi powszechnej lub wkład finansowy na fundusz kompensacyjny. | ||
(32) Pojęcie "przesyłki korespondencyjne" oznacza informację w formie pisemnej, w jakiejkolwiek postaci fizycznej, przekazywaną i dostarczaną pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książek, katalogów, gazet i czasopism nie uważa się za przesyłki korespondencyjne. | ||
(33) Samodzielny transport poczty dowolnym środkiem transportu lądowego. | ||
(34) Samodzielny transport poczty środkiem transportu lotniczego. | ||
(35) Usługi te nie obejmują przetwarzania danych lub informacji on-line (włącznie z przetwarzaniem transakcji) (część CPC 843), które znajduje się pod pozycją 1.B. "Usługi informatyczne". | ||
(36) Nadawanie określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje transmisji (contribution links) między operatorami. | ||
(37) Przypis wyjaśniający: Niektóre państwa członkowskie Unii Europejskiej utrzymują udziały publiczne w niektórych przedsiębiorstwach telekomunikacyjnych. Państwa członkowskie Unii Europejskiej zastrzegają sobie prawo do utrzymywania takich udziałów publicznych w przyszłości. Nie stanowi to ograniczenia dostępu do rynku. W Belgii udziały skarbu państwa i prawo do głosowania w Belgacom są swobodnie określane przez władze ustawodawcze, zgodnie z obecną ustawą z dnia 21 marca 1991 r. o reformie przedsiębiorstw państwowych. | ||
(38) Usługi te obejmują usługi telekomunikacyjne polegające na przekazie i odbiorze transmisji radiowej i telewizyjnej drogą satelitarną (nieprzerwany ciąg transmisji drogą satelitarną wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa). Obejmuje to sprzedaż praw do korzystania z usług satelitarnych, ale nie obejmuje sprzedaży pakietów programów telewizyjnych gospodarstwom domowym. | ||
(39) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do dystrybucji produktów chemicznych, produktów farmaceutycznych, produktów do użytku medycznego, takich jak wyroby medyczne i narzędzia chirurgiczne, substancji medycznych i przedmiotów do użytku medycznego, sprzętu wojskowego i metali (oraz kamieni) szlachetnych, a w niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej także dystrybucji tytoniu, wyrobów tytoniowych i napojów alkoholowych. | ||
(40) Usługi te, obejmujące CPC 62271, znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.D. | ||
(41) Nie obejmuje usług konserwacji i naprawy, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 6.B. i 6.F.l). Nie obejmuje usług w zakresie detalicznej sprzedaży produktów energetycznych, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.E i 18.F. | ||
(42) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych znajduje się w dziale WOLNE ZAWODY pod pozycją 1.A k). | ||
(43) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(44) Odpowiada usługom kanalizacyjnym. | ||
(45) Odpowiada usługom w zakresie oczyszczania spalin. | ||
(46) Odpowiada częściowo usługom związanym z ochroną przyrody i krajobrazu. | ||
(47) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(48) Catering w środkach transportu lotniczego znajduje się w dziale USŁUGI POMOCNICZE DLA USŁUG TRANSPORTOWYCH pod pozycją 17. D a) Usługi obsługi naziemnej. | ||
(49) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(50) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług portowych i innych usług w zakresie transportu morskiego wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej. | ||
(51) 52 W tym usługi dowozowe i transport sprzętu przez usługodawców w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, pomiędzy portami znajdującymi się w tym samym państwie, jeżeli nie ma to wpływu na dochody. | ||
(52) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług portowych i innych usług w zakresie transportu śródlądowymi drogami wodnymi wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej. | ||
(53) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług w zakresie transportu kolejowego wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej. | ||
(54) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(55) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się w niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej. | ||
(56) Część CPC 71235, która znajduje się w dziale USŁUGI KOMUNIKACYJNE pod pozycją 7.A. Usługi pocztowe i kurierskie. | ||
(57) Transport paliwa rurociągami znajduje się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.B. | ||
(58) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(59) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i napraw sprzętu transportowego, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami od 6.F.l) 1 do 6.F.l) 4. | ||
(60) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług portowych, do usług pomocniczych w branży transportu morskiego wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej oraz do usług związanych z pchaniem i holowaniem. | ||
(61) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług portowych, do usług pomocniczych w branży transportu morskiego wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej oraz do usług związanych z pchaniem i holowaniem. | ||
(62) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej. | ||
(63) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej. | ||
(64) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(65) Usługi pomocnicze w branży transportu paliwa rurociągami znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.C. | ||
(66) Stosuje się horyzontalne ograniczenia w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(67) Stosuje się horyzontalne ograniczenia w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(68) Obejmuje następujące usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy: usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do górnictwa, przygotowanie terenu, montaż urządzeń wiertniczych, wiercenie, usługi dotyczące usuwania pozosta- łości z odwiertów, usługi związane z orurowaniem, zapewnianie i obsługa płuczki wiertniczej, kontrola ciał stałych, specjalne czynności wiertnicze wgłębne i roboty ratunkowe, geologia terenów odwiertów i kontrola odwiertu, usuwanie rdzenia, testowanie odwiertów, usługi w zakresie obsługi odwiertu urządzeniami liniowymi, zapewnianie i obsługa cieczy roboczych (solanek), dostawa i montaż urządzeń stosowanych przy opróbowaniu i zbrojeniu otworów wiertniczych, cementowanie (pompowanie ciśnieniowe), usługi stymulacji (szczelinowanie, kwasowanie oraz pompowanie ciśnieniowe), usługi w zakresie remontów kapitalnych i napraw otworów wiertniczych, zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych. Nie obejmuje bezpośredniego dostępu do surowców naturalnych lub ich eksploatacji. Nie obejmuje prac przygotowawczych w terenie pod wydobycie surowców innych niż ropa naftowa i gaz (CPC 5115), które znajdują się pod pozycją 8. BUDOWNICTWO. | ||
(69) Stosuje się horyzontalne ograniczenia w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(70) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(71) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(72) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(73) Z wyjątkiem usług konsultacyjnych, stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej. | ||
(74) Masaże terapeutyczne i usługi kuracji cieplnych znajdują się pod pozycjami 6.A.h) Usługi medyczne, 6.A.j) 2 Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny oraz usługi w zakresie ochrony zdrowia (13.A i 13.C). | ||
(75) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług spa i masaży nieterapeutycznych w miejscach użyteczności publicznych, takich jak niektóre źródła. |
SEKCJA C
PERU
PERU
Sektory lub podsektory niewymienione w poniższym wykazie nie są objęte zobowiązaniami.
SEKCJA D
EKWADOR
EKWADOR
W celu opracowania tej oferty zobowiązań uwzględniono Międzynarodową Standardową Klasyfikację Rodzajów Działalności określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 4, zmienione ISIC, wersja 3.1 z 2002 r. oraz Centralną Klasyfikację Produktów określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, prov, z 1991 r.
Do celów przeglądu i analizy metodologicznej:
Brak jest jakichkolwiek zobowiązań w sektorach lub podsektorach działalności gospodarczej niewymienionej w wykazie
W przypadku podsektorów gospodarczych, w których zobowiązania są utrzymane lub wprowadzono nowe zobowiązania, zmiany znajdują się w lewej kolumnie zatytułowanej "Sektor lub podsektor"
Zastrzeżenia, warunki i wyłączenia odnoszące się do zasad dostępu do rynku i traktowania narodowego oraz stosowane do utrzymanych lub nowo wprowadzonych zobowiązań znajdują się w prawej kolumnie zatytułowanej "Opis zastrzeżeń"
W celu uzupełnienia wykazu ta sama kolumna po prawej stronie obejmuje wszelkie uwagi uważane za niezbędne w sprawie wprowadzonego lub utrzymanego zobowiązania lub zastrzeżenia.
Zobowiązania w konkretnych sektorach lub podsektorach podlegają horyzontalnym zastrzeżeniom i ograniczeniom zawartym w pierwszej sekcji, które mają zastosowanie ogólne i bezwarunkowe do wszystkich sektorów, o ile inaczej nie postanowiono.
Zobowiązania nie obejmują środków dotyczących wymogów, licencji lub uznania, procedur lub procesów koniecznych do prowadzenia lub rozwoju działalności gospodarczej, które mają zastosowanie nawet w przypadku gdy nie są wskazane w wykazie, o ile nie stanowią one ograniczenia zasad dostępu do rynku i traktowania narodowego.
Zastrzeżenia, warunki i wyłączenia zawarte w poniższym wykazie nie będą miały zastosowania, jeżeli nie są spójne ze zobowiązaniami Ekwadoru dotyczącymi podsektorów i sposobów świadczenia usług w ramach wykazu szczegółowych zobowiązań podjętych w celu uzyskania przez niego członkostwa w Światowej Organizacji Handlu - WTO w 1996 r.; wersja zmieniona tych zobowiązań znajduje się w dokumencie S/DCS/W/ECU z dnia 24 stycznia 2003 r. opracowanym na podstawie oryginalnych tekstów i zmian do dokumentów GATS/SC/98/Suppl.1 oraz GATS/SC/98/Suppl.2 Układu ogólnego w sprawie handlu usługami WTO (GATS). Wspomniane zastrzeżenia, warunki i wyłączenia będą miały zastosowanie i będą wymagane wobec nowych sektorów lub sposobów świadczenia usług określonych w poniższym wykazie.
Zgodnie z postanowieniami zawartymi w art. 107 ust. 3 odnoszącymi się do zakresu zasad w tytule w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, nie wskazano żadnych środków, które mogą być wprowadzone lub utrzymane przez państwo Ekwador w odniesieniu do dotacji i subsydiów.
Podobnie na podstawie art. 107 ust. 5 tytułu w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, Ekwador zastrzega sobie prawo do ustanowienia, utrzymania i pełnego wdrożenia swoich przepisów krajowych w celu osiągnięcia uzasadnionych celów strategicznych w obszarach takich jak m.in. ochrona grup szczególnie wrażliwych, ochrona konsumentów, zdrowia i środowiska.
Zgodnie z art. 107 ust. 4 tytułu w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, niniejsze zobowiązania nie obejmują usług świadczonych w ramach wykonywania władzy publicznej.
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszego wykazu zobowiązań nie mają bezpośredniego zastosowania i nie są bezpośrednio skuteczne, a zatem nie przyznają bezpośrednio żadnych praw poszczególnym osobom fizycznym lub osobom prawnym.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY | Inwestycje Inwestycje w niektóre rodzaje działalności gospodarczej odnoszącej się do eksploatacji sektorów strategicznych lub świadczenia usług publicznych będą wymagać uprzedniego uzyskania koncesji, licencji, zezwoleń lub innych form pozwoleń zgodnie z odpowiednim prawodawstwem obowiązującym w danym sektorze, a także ustanowienia siedziby lub utworzenia przedsiębiorstwa w Ekwadorze dla osób prawnych zarejestrowanych zgodnie z prawem innego państwa i których siedziba główna znajduje się w innym państwie. Wymóg ten ma zastosowanie do świadczenia usług publicznych w zakresie zaopatrzenia w wodę pitną i do nawadniania, sanitarnych, związanych z energią elektryczną, telekomunikacją, zarządzaniem autostradami oraz infrastrukturą portów i lotnisk, usług dotyczących wykorzystywania energii we wszystkich jej formach, eksploatacji nieodnawialnych zasobów naturalnych, transportu i rafinacji węglowodorów, bioróżnorodności i dziedzictwa genetycznego, wody i widma radiowego. Łączne lub częściowe nabycie udziałów lub jakichkolwiek praw do kontroli, zarządzania lub administracji przedsiębiorstwami prowadzącymi działalność w obszarach wymienionych w poprzednim akapicie może podlegać zatwierdzeniu przez właściwe władze. Kryteria udzielania licencji, zezwoleń i innych form pozwoleń są przejrzyste i niedyskryminacyjne w odniesieniu do uczestnictwa przedsiębiorstw ze Strony UE i nie stanowią ograniczeń ilościowych dotyczących zakładania przedsiębiorstw. Szczegółowe zobowiązania podjęte przez Ekwador w niniejszej Umowie dotyczące sektorów strategicznych i usług publicznych są uważane za przypadki wyjątkowe przewidziane w przepisach krajowych w odniesieniu do przekazania uprawnień podmiotom prywatnym w zakresie świadczenia usług publicznych i w sektorach strategicznych. Własność gruntów i wody Zagraniczne osoby fizyczne i prawne nie mogą, w żadnym charakterze, nabywać gruntów lub uzyskiwać koncesji w obszarach bezpieczeństwa krajowego do celów eksploatacji gospodarczej. Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków w odniesieniu do własności cudzoziemców położonych w regionach przygranicznych, na wybrzeżu kraju lub na wyspiarskim terytorium Ekwadoru. Rekrutacja pracowników zagranicznych Każdy pracodawca zatrudniający więcej niż 10 pracowników musi zatrudniać Ekwadorczyków w proporcji nie niższej niż 90 % zwykłego personelu i nie niższej niż 80 % wykwalifikowanych pracowników, specjalistów, personelu administracyjnego lub osób na odpowiedzialnych stanowiskach. To ograniczenie nie ma zastosowania do pracodawców zatrudniających do 10 pracowników. Przedstawicielstwo prawne Przedstawiciele prawni wszystkich krajowych i zagranicznych przedsiębiorstw, którzy negocjują lub zaciągają zobowiązania w Ekwadorze, mają agenta lub przedstawiciela w Republice Ekwadoru, który może zareagować na żądania i spełnić odpowiednie wymogi oraz który musi mieć miejsce zamieszkania w Ekwadorze. Gospodarka społeczna Zgodnie ze swoją Konstytucją, Republika Ekwadoru zastrzega sobie prawo do wprowadzenia środków przyznających preferencyjne i zróżnicowane traktowanie sektorom, w których prowadzona jest działalność przy wykorzystaniu modelu gospodarki społecznej, włącznie z sektorami spółdzielni i stowarzyszeń lokalnych. Uzgodnienia podatkowe Wszelkiego rodzaju transfery lub przekazania podlegają podatkowi od wypływu waluty w Ekwadorze, co jest w pełni zgodne z postanowieniami art. 296. Dziedzictwo kulturalne i naturalne Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie wspierania, promowania i rozwoju form wyrazu związanych z niematerialnym dziedzictwem kulturowym. Ekwador zastrzega sobie również prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie ochrony, zachowania, odzyskania i wspierania ekwadorskiego dziedzictwa naturalnego, oznaczającego wszelkie fizyczne, biologiczne i geologiczne cechy mające wartość dla środowiska, nauki, kultury lub krajobrazu, włącznie z krajowym systemem chronionych obszarów oraz wrażliwych i zagrożonych ekosystemów. Przemysł wydawniczy Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymania środków przyznających osobie fizycznej lub prawnej Strony UE traktowanie takie, jakie przyznawane jest przez Stronę UE ekwadorskim osobom fizycznym lub prawnym w sektorze wydawniczym. |
1. ROLNICTWO, HODOWLA, ŁOWIECTWO I LEŚNICTWO | |
A. Rolnictwo, łowiectwo (ISIC rev 3.1: 011, 012, 013, 014, 015), z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu (1) | MA: bez ograniczeń (2) NT: bez ograniczeń |
B. Leśnictwo i pozyskiwanie drewna (ISIC rev.3.1:020), z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu | MA: bez ograniczeń, z wyjątkiem liczby przedsiębiorstw, łącznej liczby operacji oraz łącznej ilości produkcji. NT: bez ograniczeń |
2. RYBOŁÓWSTWO I AKWAKULTURA (ISIC rev.3.1: 0501, 0502), z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń, z wyłączeniem: tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego, którym mogą zajmować się jedynie obywatele Ekwadoru. Na statkach rybackich może być zatrudniona zagraniczna załoga, jeżeli uzyskała odpowiednie zezwolenie od właściwego organu publicznego oraz na czas określony. Śródlądowe drogi morskie są ogólnie zarezerwowane dla statków Ekwadoru; zagraniczne statki nie mogą pływać po wodach śródlądowych bez uprzedniego zezwolenia. Wpłynięcie na terytorium krajowe krewetkowców, statków do połowu dużych krewetek oraz statków przetwórni pod zagraniczną banderą podlega ograniczeniom, z wyjątkiem przypadków, gdy takie statki muszą skorzystać z doków w celu naprawy lub nieprzewidzianego dokowania. Zagraniczne inwestycje w laboratoria zajmujące się formami larwalnymi i ośrodki badawcze nad akwakulturą wymagają zezwolenia od właściwego organu publicznego. |
3. GÓRNICTWO I KOPALNICTWO | |
A. Wydobywanie węgla kamiennego i węgla brunatnego; wydobywanie torfu (ISIC rev 3.1:10) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
B. Wydobywanie ropy naftowej i gazu ziemnego (ISIC rev 3.1:1110) Nie obejmuje usług związanych z górnictwem świadczonych na polach naftowych i gazowych na podstawie wynagrodzenia lub umowy. | MA: bez zobowiązań NT: bez ograniczeń |
C. Górnictwo rud metali (ISIC rev 3.1:13) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
D. Pozostałe usługi górnictwa i kopalnictwa (ISIC rev 3.1:14) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
F. Produkcja drewna i wyrobów z drewna oraz z korka, z wyjątkiem mebli; produkcja artykułów ze słomy i materiałów używanych do wyplatania (ISIC rev 3.1:20) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
I. Wytwarzanie produktów wypalanych w piecu (ISIC rev 3.1:231) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
U. Recykling (ISIC rev 3.1:37) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
4. PRODUKCJA | |
A. Produkcja artykułów spożywczych i napojów (ISIC rev 3.1:15) | MA, NT: bez ograniczeń |
B. Produkcja wyrobów tytoniowych (ISIC rev 3.1:16) | MA, NT: bez ograniczeń |
C. Produkcja wyrobów włókienniczych (ISIC rev 3.1:17) | MA, NT: bez ograniczeń |
D. Produkcja odzieży; wyprawa i barwienie futer (ISIC rev 3.1:18) | MA, NT: bez ograniczeń |
E. Garbowanie i wyprawa skór, produkcja toreb bagażowych, torebek ręcznych, wyrobów rymarskich, uprzęży i obuwia (ISIC rev 3.1:19) | MA, NT: bez ograniczeń |
G. Produkcja papieru i wyrobów z papieru (ISIC rev 3.1:21) | MA, NT: bez ograniczeń |
H. Działalność wydawnicza, poligraficzne i reprodukcja zapisanych nośników informacji (3) (ISIC rev 3.1:22), z wyłączeniem działalności wydawniczej i poligraficznej wykonywanej na podstawie wynagrodzenia lub umowy | MA, NT: bez ograniczeń |
J. Wytwarzanie i przetwarzanie produktów rafinacji ropy naftowej (ISIC rev 3.1:232) | MA, NT: bez ograniczeń |
K. Produkcja chemikaliów i wyrobów chemicznych innych niż materiały wybuchowe (ISIC rev 3.1: 24, z wyłączeniem produkcji materiałów wybuchowych) | MA, NT: bez ograniczeń |
L. Produkcja wyrobów z gumy i tworzyw sztucznych (ISIC rev 3.1:25) | MA, NT: bez ograniczeń |
M. Wytwarzanie pozostałych mineralnych produktów niemetalowych (ISIC rev 3.1:26) | MA, NT: bez ograniczeń |
N. Produkcja metali zwykłych (ISIC rev 3.1:27) | MA, NT: bez ograniczeń |
O. Produkcja wyrobów metalowych gotowych, z wyjątkiem maszyn i urządzeń (ISIC rev 3.1:28) | MA, NT: bez ograniczeń |
P. Produkcja maszyn | |
a) produkcja maszyn ogólnego zastosowania (ISIC rev 3.1:291) | MA, NT: bez ograniczeń |
b) produkcja maszyn specjalnego przeznaczenia innych niż broń i amunicja (ISIC rev 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929) | MA, NT: bez ograniczeń |
c) produkcja sprzętu gospodarstwa domowego, gdzie indziej niesklasyfikowana (ISIC rev 3.1:293) | MA, NT: bez ograniczeń |
d) produkcja urządzeń biurowych, księgujących i liczących (ISIC rev 3.1:30) | MA, NT: bez ograniczeń |
e) produkcja maszyn i aparatury elektrycznej, gdzie indziej niesklasyfikowana (ISIC rev 3.1:31) | MA, NT: bez ograniczeń |
f) produkcja sprzętu i aparatury radiowej, telewizyjnej i telekomunikacyjnej (ISIC rev 3.1:32) | MA, NT: bez ograniczeń |
Q. Produkcja instrumentów medycznych, precyzyjnych i optycznych, zegarków i zegarów (ISIC rev 3.1:33) | MA, NT: bez ograniczeń |
R. Produkcja pojazdów silnikowych, przyczep i naczep (ISIC rev 3.1:34) | MA, NT: bez ograniczeń |
S. Produkcja pozostałego (niewojskowego) sprzętu transportowego (ISIC rev 3.1: 35, z wyłączeniem produkcji okrętów wojennych, samolotów wojskowych i pozostałego sprzętu transportowego do celów wojskowych) | MA, NT: bez ograniczeń |
T. Produkcja mebli; produkcja gdzie indziej niesklasyfikowana (ISIC rev 3.1: 361, 369) | MA, NT: bez ograniczeń |
U. Recykling (ISIC rev 3.1:37) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
5. WYTWARZANIE, SAMODZIELNE, PRZESYŁANIE I DYSTRYBUCJA ENERGII ELEKTRYCZNEJ, GAZU, PARY WODNEJ I GORĄCEJ WODY (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKCJI ENERGII ELEKTRYCZNEJ PRZY WYKORZYSTANIU ENERGII JĄDROWEJ) | |
A. Wytwarzanie energii elektrycznej; samodzielne przesyłanie i dystrybucja energii elektrycznej (część ISIC rev 3.1:4010) | MA: bez zobowiązań NT: bez ograniczeń |
B. Dystrybucja paliw gazowych w systemie sieciowym (część ISIC rev 3.1:4020) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
C. Wytwarzanie pary wodnej i gorącej wody; samodzielna dystrybucja pary wodnej i gorącej wody (część ISIC rev 3.1:4030). | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
1. USŁUGI BIZNESOWE | |
A. Wolne zawody | W celu wykonywania większości wolnych zawodów w Ekwadorze, kwalifikacje zawodowe uzyskane zagranicą muszą zostać uznane przez właściwy krajowy organ, który wymaga zazwyczaj miejsca zamieszkania w Ekwadorze, przed takim uznaniem. kwalifikacji. |
a) usługi prawne (CPC 861) Wyłącznie usługi w zakresie doradztwa prawnego w sprawach prawa zagranicznego i międzynarodowego (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego i przedstawicielstwa prawnego zgodnie z prawem krajowym) | MA, NT: bez ograniczeń |
b) usługi rachunkowo-księgowe i audytorskie (CPC 862); | MA, NT: bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że stowarzyszenia lub przedsiębiorstwa rachunkowe mogą, w celu wspólnego wykonywania zawodu, składać się jedynie z obywateli Ekwadoru lub z obywateli Ekwadoru i cudzoziemców, w którym to przypadku obywatele Ekwadoru stanowią przynajmniej dwie trzecie księgowych oraz w których wysokość kapitału odzwierciedla tę samą proporcję. Takie towarzyszenia lub przedsiębiorstwa muszą zostać wpisane do krajowego rejestru księgowych. |
c) usługi podatkowe (CPC 863) | MA, NT: bez ograniczeń |
d) i g) usługi architektoniczne (CPC 8671) włącznie z usługami w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8674) | MA, NT: bez ograniczeń |
e) usługi inżynierskie (CPC 8672), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | MA, NT: bez ograniczeń |
f) usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8673), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | MA, NT: bez ograniczeń |
B. Usługi komputerowe i usługi z nimi związane | |
a) usługi doradztwa związane z instalacją sprzętu komputerowego (CPC 841) | MA, NT: bez ograniczeń |
b) usługi w zakresie implementacji oprogramowania (CPC 842) | MA, NT: bez ograniczeń |
c) usługi w zakresie przetwarzania danych (CPC 843) | MA, NT: bez ograniczeń |
d) usługi w zakresie baz danych (CPC 844) | MA, NT: bez ograniczeń |
e) usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych, włącznie z komputerami (CPC 845) oraz pozostałe usługi komputerowe (CPC 849) | MA, NT: bez ograniczeń |
D. Usługi w zakresie nieruchomości (CPC 821 + 822) | |
a) usługi w zakresie nieruchomości związane z nieruchomościami stanowiącymi własność lub dzierżawionymi (CPC 821) | MA, NT: bez ograniczeń |
b) usługi związane z obsługą rynku nieruchomości świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | |
a) usługi wynajmu lub dzierżawy dotyczące samochodów prywatnych bez obsługi (CPC 83101) | MA, NT: bez ograniczeń |
b) usługi wynajmu lub dzierżawy statków bez załogi (CPC 83103) | MA, NT: bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że transport wodny lub kabotażowy jest zarezerwowany wyłącznie dla statków handlowych pod banderą ekwadorską. Międzynarodowy transport morski węglowodorów jest zastrzeżony dla statków należących do państwowych przedsiębiorstw ekwadorskich. |
*F. Pozostałe usługi biznesowe | |
a) usługi sprzedaży lub dzierżawy miejsca lub czasu na cele reklamowe (CPC 8711) | MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | MA; NT: bez ograniczeń |
c) usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) d) usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) | MA; NT: bez ograniczeń |
e) usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) | MA; NT: bez ograniczeń |
h) usługi związane z górnictwem (CPC 883) | MA; NT: bez ograniczeń |
i) usługi związane z produkcją (CPC 884+885) | MA; NT: bez ograniczeń |
m) powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) | MA; NT: bez ograniczeń |
n) konserwacja i naprawa sprzętu (CPC 633 + 8861-8866) | MA; NT: bez ograniczeń |
o) usługi sprzątania i czyszczenia obiektów (CPC 874) | MA; NT: bez ograniczeń |
q) usługi związane z pakowaniem (CPC 876) | MA; NT: bez ograniczeń |
s) usługi konferencyjne (CPC 87909*) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
t) usług w zakresie naprawy sprzętu transportowego, świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 8868) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
2. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | |
A. Usługi pocztowe i kurierskie (część CPC 7511 i CPC 7512) Usługi odnoszące się do obsługi przesyłek pocztowych według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: (i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji na fizycznym nośniku dowolnego rodzaju, w tym usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych i bezpośrednie przesyłki pocztowe, (ii) obsługa zaadresowanych paczek, (iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych, (iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych, (v) przesyłki ekspresowe dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i) - (iii), (vi) obsługa przesyłek niezaadresowanych, (vii) wymiana dokumentów. Zobowiązania w podsektorach (i), (iv) i (v) wyklucza się w przypadku, gdy wchodzą one w zakres usług, które mogą być zarezerwowane dla państwa, tj. dla przesyłek korespondencyjnych (4), których cena jest niższa niż dwuipółkrotna wartość podstawowej stawki publicznej, pod warunkiem że ważą one mniej niż 50 gramów, oraz dla usług w zakresie przesyłania listów poleconych stosowanych w toku procedur sądowych lub administracyjnych. (część CPC 751, część CPC 71235 (5) i część CPC 73210 (6)) | Zgodnie z prawem Ekwadoru koncesja lub inna forma pozwolenia jest wymagana w celu świadczenia usług pocztowych i kurierskich w Ekwadorze. MA: bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że do końca piątego roku od wejścia w życie niniejszej Umowy, zakres usług, który może być zarezerwowany, obejmuje takie przesyłki z korespondencją, których cena i waga są określone w przepisach krajowych. NT: bez ograniczeń |
C. Usługi telekomunikacyjne Włącznie z wymienionymi poniżej usługami, z wyłączeniem nadawania. Usługi te nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, których transport wiąże się z usługami telekomunikacyjnymi. | Państwo zastrzega sobie prawo do określenia w przyszłości przypadków, w których może wprowadzić wymóg uzyskania koncesji lub innej formy pozwolenia w celu świadczenia takich usług. Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków w celu zapewnienia preferencyjnego przydziału widma radiowego swoim publicznym podmiotom gospodarczym (Corporación Nacional de Telecomunicacio-nes), aby zagwarantować powszechne usługi telekomunikacyjne na odosobnionych obszarach wiejskich, odległych obszarach miejskich i osobom o niskich dochodach, na podstawie warunków, które nie mają wpływu na podaż tych ograniczonych zasobów w zakresie dostępu podmiotów prywatnych do rynku i uczestnictwa w nim. |
a) wszystkie usługi polegające na przesyłaniu i odbiorze sygnałów za pomocą dowolnych środków elektromagnetycznych, z wyłączeniem transmisji radiowych i telewizyjnych | MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi związane z możliwościami satelitarnymi w celu podłączenia telewizyjnych i radiowych stacji nadawczych | MA; NT: bez ograniczeń |
c) pozostałe | MA; NT: bez ograniczeń |
3. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE | |
A. Roboty ogólnobudowlane przy budynkach (CPC 512) | MA; NT: bez ograniczeń |
B. Ogólne roboty budowlane w zakresie inżynierii lądowej i wodnej (CPC 513), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | MA; NT: bez ograniczeń |
C. Prace instalacyjne i montażowe (CPC 514+516) | MA; NT: bez ograniczeń |
D. Roboty wykończeniowe przy budynkach (CPC 517) | MA; NT: bez ograniczeń |
E. Pozostałe (CPC 511+515+518). | MA; NT: bez ograniczeń |
4. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI | |
A. Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 6211), z wyłączeniem sprzedaży paliw | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
B. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej | |
a) sprzedaż hurtowa użytkowych pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 6111, część CPC 6113 i część CPC 6121) | MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi w zakresie sprzedaży hurtowej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) | MA; NT: bez ograniczeń |
c) pozostałe usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 622), z wyłączeniem produktów energetycznych, minerałów, chemikaliów i produktów farmaceutycznych. | MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej (część CPC 63) Wyłącznie w odniesieniu do: usług w zakresie sprzedaży detalicznej żywności (CPC 631) usług w zakresie sprzedaży detalicznej produktów nieżywnościowych (CPC 632) sprzedaży pojazdów silnikowych (CPC 6111) sprzedaży części i akcesoriów do pojazdów silnikowych (CPC 6113) sprzedaży motocykli i skuterów śnieżnych oraz powiązanych części i akcesoriów (CPC 6121) sprzedaży sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7542) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
D. Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) | MA; NT: bez ograniczeń |
6. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA NATURALNEGO | |
A. Usługi kanalizacyjne (CPC 9401) | MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi usuwania odpadów (CPC 9402) | MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) | MA; NT: bez ograniczeń |
D) Usługi w zakresie oczyszczania spalin (CPC 9404) Usługi w zakresie zwalczania hałasu (CPC 9405) Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406); Pozostałe (CPC 9409) | MA; NT: bez ograniczeń |
7. USŁUGI FINANSOWE | Zgodnie z prawem Ekwadoru niedozwolone jest otwarcie siedziby lub oddziałów operacyjnych instytucji działających w sektorze finansowym gospodarki społecznej takich jak: spółdzielnie kredytowe i oszczędnościowe, podmioty wzajemne lub stowarzyszeniowe, fundusze lub banki komunalne, banki oszczędnościowe i wszelkie inne formy prawne lub nazwy istniejące w państwie pochodzenia i należące do tego sektora. Dla większej przejrzystości, w celu utworzenia w Ekwadorze przedsiębiorstw zajmujących się ubezpieczeniami, reasekuracją i powiązanymi usługami oraz świadczeniem usług bankowych, pozostałych usług finansowych i usług dotyczących papierów wartościowych we wszystkich formach, wymagane jest wyraźne zezwolenie i zgodność ze wszystkimi przepisami ustanowionymi w obowiązującym prawie odnoszącym się do takich rodzajów działalności. Wierzyciele oddziałów zagranicznej instytucji finansowej w Ekwadorze korzystają z preferencyjnych praw do aktywów posiadanych przez taką instytucję w tym państwie, w przypadku likwidacji siedziby lub zamknięcia jej działalności w Ekwadorze z jakichkolwiek powodów. Dla większej przejrzystości, oddziały zagranicznych instytucji finansowych, włącznie z zakładami ubezpieczeniowymi i reasekuracji, muszą być utworzone w Ekwadorze z minimalnym kapitałem wymaganym dla krajowych instytucji finansowych. Zagraniczne instytucje finansowe, które zamierzają otworzyć przedstawicielstwa pełniące funkcje centrów informacyjnych dla swoich klientów lub w celu lokowania funduszy w kraju w formie pożyczek lub inwestycji, muszą wcześniej uzyskać zezwolenie od odpowiedniego organu kontroli i nie mogą świadczyć żadnych usług pośrednictwa finansowego przewidzianego przez prawo. Ponadto powstrzymują się od dostarczania informacji lub reklamy lub od świadczenia jakichkolwiek usług w zakresie zarządzania lub przetwarzania odnoszących się do tego rodzaju operacji. Nie mogą ani ubiegać się o fundusze lub depozyty w Ekwadorze do celów inwestycji w innym państwie, ani nie mogą oferować w Ekwadorze papierów wartościowych wyemitowanych w innym państwie lub w takie papiery inwestować. Dla większej przejrzystości, usługi pomocnicze w zakresie usług finansowych odnoszące się do dostarczania i transferu informacji finansowych oraz przetwarzania danych finansowych powinny być zarejestrowane zgodnie z zasadami ustanowionymi przez Urząd Nadzoru nad Bankami, Zakładami Ubezpieczeń i Prywatnymi Funduszami Emerytalnymi (Su-perintendency of Banking, Insurance and Private Pension Fund Administrators). Wymienione usługi pomocnicze nie mogą polegać na gromadzeniu, utrzymywaniu lub dostarczaniu informacji kredytowych. Usługi w zakresie informacji finansowych lub przetwarzanie danych finansowych podlegają przepisom ekwadorskim regulującym ochronę takich informacji. Dla większej przejrzystości, osoby prawne, które świadczą usługi finansowe, włącznie z ubezpieczeniami, usługami pomocniczymi i obrotem papierami wartościowymi powinny być utworzone zgodnie z formą prawną spółek lub osób z ograniczoną odpowiedzialnością z poszanowaniem prawa Ekwadoru i podlegają niedyskryminacyjnym ograniczeniom prawnym oraz wymogom dotyczącym kapitału minimalnego. Dla większej przejrzystości, instytucje systemu finansowania prywatnego, ich dyrektorzy i główni udziałowcy nie mogą, pośrednio lub bezpośrednio, posiadać udziałów i jednostek w zakładach lub przedsiębiorstwach handlowych poza sektorem finansowym, które są obecne lub prowadzą działalność na rynku ekwadorskim, włącznie z tymi, które są regulowane przez ustawę o rynku papierów wartościowych lub ustawę o ubezpieczeniach ogólnych. Dla większej przejrzystości, podmioty świadczące usługi bankowo-finansowe w Ekwadorze poprzez utworzenie podmiotów finansowych lub całkowite albo częściowe nabycie udziałów w istniejącym podmiocie finansowym nie mogą nabyć lub utrzymywać udziałów w podmiotach świadczących usługi ubezpieczeniowe lub powiązane z ubezpieczeniami, usługi w zakresie papierów wartościowych lub powiązane z nimi. Grupa finansowa w Ekwadorze składa się z banku, który posiada przedsiębiorstwa świadczące usługi finansowe lub pomocnicze oraz jednostki zależne ustanowione na terytorium Ekwadoru lub poza nim, jak wskazano w Podstawowym Kodeksie Walutowym i Finansowym (Organic Monetary and Financial Code) w wersji obowiązującej w dniu 12 września 2014 r. Niezależnie od jej składu grupa finansowa nie może składać się z więcej niż jednego banku, ani nie może posiadać więcej niż jedno przedsiębiorstwo świadczące usługi finansowe lub pomocnicze prowadzące taką samą działalność. |
A. USŁUGI UBEZPIECZENIOWE | Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia środków mających na celu powierzenie świadczenia specjalnych usług związanych z zarządzaniem zasobami publicznymi zakładom ubezpieczeniowym lub reasekuracji, które są częściowo lub całkowicie własnością państwa Ekwador. Zagraniczne zakłady ubezpieczeniowe i reasekuracji oraz pośrednicy zagranicznych zakładów ubezpieczeniowych i reasekuracji nie mogą otwierać przedstawicielstw. |
1) Ubezpieczenia od ryzyka związanego z handlowym transportem morskim, obejmujące pojazdy, towary i powiązaną odpowiedzialność oraz ubezpieczenia od ryzyka lotniczego związanego z międzynarodowym transportem towarów | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
2) Reasekuracja i retrocesja: | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
3) Ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja): ubezpieczenia na życie ubezpieczenia inne niż na życie usługi ubezpieczenia wypadkowego i zdrowotnego usługi ubezpieczenia towaru usługi ubezpieczeniowe od następstw pożarów i pozostałych szkód majątkowych usługi ubezpieczenia od strat finansowych usługi ubezpieczeniowe od ogólnej odpowiedzialności cywilnej | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
4) Pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
5) Usługi pomocnicze w branży ubezpieczeń, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód. | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
B. USŁUGI BANKOWE I INNE USŁUGI FINANSOWE (z wyłączeniem ubezpieczeń): | Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia środków mających na celu powierzenie świadczenia konkretnych usług związanych z zarządzaniem zasobami publicznymi instytucjom finansowym, które są częściowo lub całkowicie własnością państwa Ekwador. Oddziały nie są dozwolone w zakresie instytucji rynku papierów wartościowych. |
a) przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności (CPC 81115-81119); | MA; NT: bez ograniczeń |
b) udzielanie wszelkiego rodzaju kredytów i pożyczek, łącznie z kredytem konsumenckim, kredytem hipotecznym, usługami faktoringowymi świadczonymi przez instytucje finansowe i finansowaniem transakcji handlowych (CPC 8113) | |
c) usługi leasingu finansowego (CPC 8112) | |
d) usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych: karty kredytowe, debetowe, czeki podróżne oraz czeki (CPC 81339) | |
e) gwarancje i zobowiązania (CPC 81199) | |
f) operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów zarówno na giełdzie, jak i poza giełdą, za pomocą: - instrumentów rynku pieniężnego (czeków, weksli, certyfikatów depozytowych itp.) (część CPC 81339); - walut obcych (CPC 81333); - instrumentów pochodnych, transakcji typu futures i opcji (część CPC 81339); - instrumentów kursu walutowego i stóp procentowych, swa-pów i kontraktów terminowych na stopę procentową. (część CPC 81339) - zbywalnych papierów wartościowych (CPC 81321) - innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszców w sztabach (część CPC 71339) | MA; NT: bez ograniczeń |
g) uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu emisji i inwestycjach (publicznych lub prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych (CPC 8132) | MA: bez ograniczeń, z wyjątkiem tego, że wymagana jest rejestracja emitenta i emitowanych papierów wartościowych NT: bez ograniczeń |
i) zarządzanie aktywami: zarządzanie środkami pieniężnymi lub portfelem aktywów, zarządzanie inwestycjami zbiorowymi oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa (CPC 8119 + 81323) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
j) usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne (CPC 81339 lub 81319) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
k) usługi doradcze i inne finansowe usługi pomocnicze odnoszące się do wszystkich działalności wymienionych w pozycji dotyczącej usług bankowych i pozostałych usług finansowych (z wyłączeniem ubezpieczeń): ocena i analiza kredytowa, badania i doradztwo w zakresie inwestycji i portfeli inwestycyjnych, doradztwo w zakresie przejęć oraz restrukturyzacji przedsiębiorstw (CPC 8131 lub 8133) | MA: bez ograniczeń, z wyjątkiem gromadzenia, utrzymywania i dostarczania informacji kredytowych. NT: bez ograniczeń |
l) dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez usługodawców świadczących inne usługi finansowe. (CPC 8131) | MA: bez ograniczeń, z wyjątkiem gromadzenia, utrzymywania i dostarczania informacji kredytowych. NT: bez ograniczeń |
8. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (z wyjątkiem usług wymienionych w 1.A.h-j klasyfikacji W120) | |
A. Usługi szpitalne (CPC 9311) | MA: bez ograniczeń, z wyjątkiem tego, że usługi oferowane przez zakłady medyczne i z góry opłaconej opieki zdrowotnej muszą być świadczone przez krajowe lub zagraniczne spółki akcyjne. NT: bez ograniczeń |
9. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | Przed rozpoczęciem działalności związanej z turystyką, jak opisano w ustawie o turystyce, wszystkie osoby prawne i fizyczne, zakłady lub przedsiębiorstwa muszą zostać odpowiednio zarejestrowane jako usługodawcy turystyczni w publicznym rejestrze zakładów i przedsiębiorców turystycznych prowadzonego przez Ministerstwo Turystyki Ekwadoru. |
A. Hotele i restauracje (w tym catering) (CPC 641-643) | MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) | MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | MA; NT: bez ograniczeń |
10. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU | |
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo i cyrk) (CPC 9619) Wyłączone są: Usługi związane z grami losowymi i zakładami wzajemnymi (CPC 96492) | MA; NT: bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że impresariowie, osoby fizyczne lub prawne, które zatrudniają zagranicznych artystów, grupy muzyczne lub orkiestry mają obowiązek zapewnić uczestnictwo artystom krajowym jako część tego samego wydarzenia, a ich udział powinien stanowić 60 % występu artystycznego. Wynagrodzenie wypłacane artystom ekwadorskim nie może być niższe niż 50 % wynagrodzenia wypłaconego zagranicznym artystom. Postanowienia dwóch poprzednich akapitów nie mają zastosowania w przypadku gdy występy zagranicznych artystów, grup muzycznych lub orkiestr są sponsorowane przez ich odpowiednie rządy lub krajowe albo międzynarodowe organy lub organizacje publiczne albo w przypadku, gdy w takich występach nie mogą uczestniczyć ekwadorscy artyści z powodu specyficznego artystycznego charakteru danego wydarzenia. Zagraniczne występy artystyczne sponsorowane przez rządy innych państw lub przez krajowe albo międzynarodowe organy lub organizacje publiczne muszą zostać zatwierdzone przez Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej, za pośrednictwem dyrekcji zatrudnienia i zasobów ludzkich w konsultacji z FENARPE (Ekwadorskie Krajowe Zrzeszenie Artystów Zawodowych - Ecuadorian National Federation of Professional Artistes). |
B. Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962) | MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) | MA; NT: bez ograniczeń |
D. Usługi związane ze sportem i pozostałe usługi w zakresie rekreacji (CPC 964) | MA; NT: bez ograniczeń |
11. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. Usługi transportu morskiego a) transport pasażerski (CPC 7211) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
b) transport towarowy (CPC 7212), z wyłączeniem krajowego transportu kabotażowego. Obejmuje transport sprzętu, jeżeli nie przynosi to żadnych dochodów usługodawcy. | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi | |
a) transport pasażerski (CPC 7221) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
b) transport towarowy (CPC 7222) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
C. Transport kolejowy | |
Transport pasażerski (CPC 7111) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
Transport towarowy (CPC 7112) | MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
F. Usługi w zakresie transportu drogowego a) usługi przewozu osób b) usługi transportu towarowego c) wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7121+7122+7123+7124) | MA; NT: Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymywania jakichkolwiek środków dotyczących międzynarodowych lądowych przewozów towarów i przewozów pasażerskich w obszarach przygranicznych. |
12. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ | |
A) Usługi pomocnicze (wyłącznie dla transportu morskiego) a) usługi przeładunku towarów b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania c) usługi agencji transportu towarowego d) usługi związane z holowaniem i pchaniem e) dostawa żywności, paliwa i wody f) pomoc w nawigacji g) usługi naprawcze w przypadku nagłych awarii h) kotwiczenie, postój statków i usługi związane z postojem (CPC 741 + 742 + 748 + 749) | Posiadacze koncesji i innych form pozwoleń na świadczenie usług portowych muszą być zarejestrowani w Ekwadorze, a świadczenie takich usług lub prowadzenie innej działalności dotyczącej funkcjonowania lub zarządzania portem musi stanowić główny cel ich działalności gospodarczej. W przypadku osób fizycznych muszą one mieć miejsce zamieszkania w Ekwadorze i posiadać odpowiednie zezwolenie. MA; NT: bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że załadunek, rozładunek i magazynowanie węglowodorów może być powierzone wyłącznie krajowym, państwowym lub mieszanym przedsiębiorstwom spedycyjnym, w których kapitale państwo posiada przynajmniej 51 % udziałów. |
A. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi | |
a) usługi przeładunku towarów (Część CPC 741) bez ograniczeń | MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (Część CPC 742) | MA; NT: bez ograniczeń |
c) usługi agencji transportu towarowego (Część CPC 748) | MA; NT: bez ograniczeń |
d) wynajem statków z załogą (CPC 7223) | MA: bez zobowiązań NT: bez ograniczeń |
e) usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) | MA; NT: bez ograniczeń |
g) pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (Część CPC 749) | MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego d) usługi wspierające w branży transportu kolejowego (CPC 743) f) pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (CPC 749) | MA; NT: bez ograniczeń |
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego a) usługi przeładunku towarów b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania c) usługi agencji transportu towarowego d) usługi wspierające dla sprzętu transportu drogowego f) pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (CPC 741 + 742 + 744 + 749) (część CPC 741) | Posiadacze koncesji i innych form pozwoleń na świadczenie usług portowych muszą być zarejestrowani w Ekwadorze, a świadczenie takich usług lub prowadzenie innej działalności dotyczącej funkcjonowania lub zarządzania portem musi stanowić główny cel ich działalności gospodarczej. W przypadku osób fizycznych muszą one mieć miejsce zamieszkania w Ekwadorze i posiadać odpowiednie zezwolenie. MA; NT: bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że załadunek, rozładunek i magazynowanie węglowodorów powinny być powierzone wyłącznie krajowym, państwowym lub mieszanym przedsiębiorstwom spedycyjnym, w których kapitale państwo posiada przynajmniej 51 % udziałów. |
E. Usługi pomocnicze w branży usług transportu lotniczego | |
a) usługi obsługi portów lotniczych, z wyłączeniem obsługi przeładunku towarów (CPC 7461) | MA: NT: bez ograniczeń (7) |
b) naprawa samolotów i usługi związane z konserwacją (CPC 8868) | MA; NT: bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że w przedsiębiorstwach ekwadorskich wyłącznie techniczny personel lotniczy posiadający obywatelstwo Ekwadoru może wykonywać płatną działalność lotniczą w tym państwie, a działalność zagranicznych techników lub zagranicznych instruktorów szkolących ekwadorskich techników może być dozwolona wyłącznie, gdy jest to konieczne ze względów świadczenia lub poprawy usług lotniczych. Takie zezwolenia będą przyznawane przez dyrekcję generalną lotnictwa cywilnego na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy, z możliwością przedłużenia na podobny okres, jeżeli będzie to nadal konieczne. W tym okresie zatrudnieni pracownicy szkolą pracowników ekwadorskich, którzy ich zastąpią. |
c) sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego | MA; NT: bez ograniczeń |
d) usługi rezerwacji komputerowej | MA; NT: bez ograniczeń |
13. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | W celu zawarcia kontraktu na poszukiwanie złóż i produkcję zagraniczne przedsiębiorstwo musi utworzyć oddział lub przedsiębiorstwo zgodnie z ustawą o spółkach, ustanowić miejsce prowadzenia działalności w Ekwadorze oraz wyznaczyć agenta lub przedstawiciela prawnego mającego miejsce zamieszkania w Ekwadorze. Cudzoziemcy muszą zostać wpisani do rejestrów publicznych oraz wyznaczyć przedstawiciela prawnego mającego obywatelstwo Ekwadoru i miejsce zamieszkania w Ekwadorze. Ekwador zastrzega sobie prawo do określenia przypadków, w których może wprowadzić wymóg uzyskania koncesji lub innej formy pozwolenia w celu świadczenia takich usług. |
A. USŁUGI ZWIĄZANE Z POSZUKIWANIEM ZŁÓŻ I PRODUKCJĄ | |
Powiązane usługi w zakresie konsultingu naukowego i technicznego; (CPC 8675) Usługi związane z górnictwem (CPC 883) Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, maszyn i urządzeń oraz maszyn elektrycznych (część CPC 8861-8866) Usługi inżynierskie (CPC 8672) Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8673) Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) Usługi badań i analiz technicznych (CPC 8676) | MA; NT: bez ograniczeń |
B. USŁUGI ZWIĄZANE Z BUDOWĄ INFRASTRUKTURY ENERGETYCZNEJ | |
Budowa infrastruktury energetycznej Rurociągi dalekodystansowe, linie komunikacyjne i energetyczne (kable) (CPC 51340) Rurociągi i kable lokalne; prace pomocnicze (CPC 51350) Budowle przeznaczone do kopalnictwa i produkcji (CPC 51360) Usługi wynajmu sprzętu budowlanego lub do wyburzania budynków lub prac z zakresu inżynierii, lądowej i wodnej wraz z obsługą operatorską (CPC 518) | MA: bez zobowiązań NT: bez ograniczeń |
D. USŁUGI W ZAKRESIE PRZECHOWYWANIA I MAGAZYNOWANIA | |
Usługi przechowywania płynów lub gazów (CPC 74220) | MA: bez zobowiązań NT: bez ograniczeń |
(1) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem, leśnictwem i rybołówstwem znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE. (2) Bez uszczerbku dla prawa rządu Ekwadoru do wykonywania swoich uprawnień oraz regulowania i wprowadzania nowych regulacji w sprawie promowania zrównoważonej produkcji i sprawiedliwego handlu produktami rolnymi, rozwoju praktyk rolniczych, które chronią i wspierają suwerenność żywnościową, poprawiają warunki socjalne i gospodarcze dla rolników i społeczności wiejskich oraz sprzyjają zachowaniu, renaturalizacji i podziałowi gruntów rolnych. (3) Sektor ten ogranicza się do działalności wytwórczej. Nie obejmuje on działalności związanej z zagadnieniami audiowizualnymi lub treściami kulturowymi. (4) "Przesyłka z korespondencją" obejmuje informację w formie pisemnej, na fizycznym nośniku dowolnego rodzaju, przekazywaną i dostarczaną pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książki, katalogi, gazety i inne regularne publikacje nie są uważane za przesyłki z korespondencją. (5) Samodzielny transport poczty dowolnym środkiem transportu lądowego. (6) Samodzielny transport poczty środkiem transportu lotniczego. (7) Podlegają koncesji. |
UWAGA 1
WYKAZ DOTYCZĄCY USŁUG MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
W przypadku gdy usługi w zakresie transportu drogowego, kolejowego i śródlądowego transportu wodnego oraz powiązane usługi pomocnicze nie są w pełni objęte niniejszym wykazem, operator w zakresie transportu multimodalnego (zgodnie z definicją zawartą w pkt 3 poniżej) może wynajmować lub dzierżawić samochody ciężarowe, wagony kolejowe lub barki i powiązany sprzęt do celów śródlądowego przesyłu ładunków lub ma dostęp i możliwość korzystania z tych form działalności multimodalnej na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu prowadzenia działalności w zakresie transportu multimodalnego.
"Rozsądne i niedyskryminujące warunki" oznaczają, do celów działalności w zakresie transportu multimodalnego i niniejszego dodatkowego zobowiązaniamożliwość zorganizowania przez operatora w zakresie transportu multimodalnego terminowego transportu swojego towaru, w tym pierwszeństwo przed towarem, który zawinął do portu w terminie późniejszym.
DEFINICJE
Działania te obejmują między innymi:
UWAGA 2
SPECJALISTYCZNE USŁUGI PORTÓW LOTNICZYCH
Do celów niniejszej umowy "specjalistyczne usługi portów lotniczych" są rozumiane jako usługi świadczone wewnątrz i na zewnątrz platformy przez krajowych lub zagranicznych operatorów związanych z usługami świadczonymi bezpośrednio na rzecz statków powietrznych lub do celów transportu lotniczego, jeśli do świadczenia tych usług wykorzystywany jest specjalistyczny sprzęt lub obiekty.
Zobowiązania przyjęte przez Peru w zakresie "specjalistycznych usług portów lotniczych" są ograniczone do następujących podsektorów:
______
(1) DEKRET NR 2324 Z 1984 R.: (....) "ARTYKUŁ 143 - TRANSPORT MIEDZYNARODOWY I KABOTAŻ: Usługi transportu morskiego mogą mieć charakter międzynarodowy lub odbywać się w formie kabotażu. Usługi międzynarodowe są świadczone miedzy portami zagranicznymi a portami kolumbijskimi, zaś kabotaż odbywa się między portami kolumbijskimi. PARÁGRAFO [PARAGRAF]:- Jeżeli podczas świadczenia usług kabotażowych następuje załadunek/rozładunek statku towarowego lub pasażerowie wchodzą na statek lub go opuszczają w porcie zagranicznym, takie usługi uważa się dla wszelkich celów za transport międzynarodowy."
(2) DEKRET NR 804 Z 2001 R.: "Artykuł 2: Definicje: (...) Morski transport kabotażowy: Transport taki jest realizowany pomiędzy kolumbijskimi portami kontynentalnymi lub kolumbijskimi portami wyspiarskimi".
(3) Według prawodawstwa kolumbijskiego działania te nie obejmują kabotażu.
(4) Brak zastrzeżeń obowiązujących w określonych państwach członkowskich Unii Europejskiej w danym sektorze pozostaje bez uszczerbku dla zastrzeżeń horyzontalnych lub zastrzeżeń obowiązujących w danym sektorze w całej UE
ZAŁĄCZNIK VIII 96
WYKAZ ZOBOWIĄZAŃ DOTYCZĄCYCH TRANSGRANICZNEGO ŚWIADCZENIA USŁUG
WYKAZ ZOBOWIĄZAŃ DOTYCZĄCYCH TRANSGRANICZNEGO ŚWIADCZENIA USŁUG
KOLUMBIA
Transgraniczne świadczenie usług w sektorach lub podsektorach objętych niniejszą Umową, których nie umieszczono w poniższym wykazie, nie podlega zobowiązaniom.
CPC oznacza Centralną Klasyfikację Produktów określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, CPC prov, 1991 r.
UWAGI DOTYCZĄCE OGRANICZEŃ STOSOWANYCH W ODNIESIENIU DO SZCZEGÓŁOWYCH ZOBOWIĄZAŃ SEKTOROWYCH W ZAKRESIE TRANSGRANICZNEGO ŚWIADCZENIA USŁUG (SPOSOBY 1 I 2)
Uwaga nr 1: Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje mniejszościom i grupom etnicznym w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej, łącznie z poszanowaniem wspólnych gruntów należących do grup etnicznych zgodnie z art. 63 Constitución Política de Colombia. Grupami etnicznymi w Kolumbii są: Lud tubylczy oraz Romowie, społeczności afro-kolumbijskie oraz społeczność Raizal z archipelagów San Andrées, Providencia i Santa Catalina.
Uwaga nr 2: Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie wspierania i rozwoju wytworów związanych z niematerialnym dziedzictwem kulturowym zgodnie z Resolución No. 0168 de 2005.
Uwaga nr 3: Jeżeli państwo kolumbijskie zdecyduje się sprzedać wszystkie lub część udziałów w przedsiębiorstwie osobie innej niż kolumbijskie przedsiębiorstwo państwowe lub inny kolumbijski podmiot rządowy, najpierw oferuje takie udziały wyłącznie i na warunkach ustanowionych w art. 3 i 11 Ley 226 de 1995:
Jednakże po przekazaniu lub sprzedaży takich udziałów, Kolumbia nie zastrzega sobie prawa do kontroli kolejnego przekazania lub sprzedaży takich udziałów.
Uwaga nr 4: W celu uzyskania koncesji od państwa kolumbijskiego osoba prawna ustanowiona zgodnie z prawem innego państwa oraz posiadająca siedzibę w innym państwie musi założyć oddział w Kolumbii.
Uwaga nr 5: Jedynie osoby fizyczne i prawne z główną siedzibą w wolnym porcie San Andrés, Providencia i Santa Catalina mogą świadczyć usługi w tym regionie.
WYKAZ DOTYCZĄCY TRANSPORTU MORSKIEGO
UWAGI DO WYKAZU USŁUG MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
W przypadku gdy usługi w zakresie transportu drogowego, kolejowego i śródlądowego transportu wodnego oraz powiązane usługi pomocnicze nie są w pełni objęte niniejszym wykazem, operator w zakresie transportu multimodalnego (zgodnie z definicją zawartą w pkt 3 definicji w uwagach do wykazu usług międzynarodowego transportu morskiego w niniejszej sekcji) może wynajmować lub dzierżawić samochody ciężarowe, wagony kolejowe lub barki i powiązany sprzęt do celów śródlądowego przesyłu ładunków lub ma dostęp i możliwość korzystania z tych form działalności multimodalnej na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu prowadzenia działalności w zakresie transportu multimodalnego.
"Rozsądne i niedyskryminujące warunki" oznaczają, do celów działalności w zakresie transportu multimodalnego i niniejszego zobowiązania dodatkowego, możliwość zorganizowania terminowego transportu towaru przez operatora w zakresie transportu multimodalnego, w tym pierwszeństwo przed towarem, który zawinął do portu w terminie późniejszym.
DEFINICJE
Działania te mogą obejmować, ale nie są ograniczone do:
SEKCJA B
STRONA UE
STRONA UE
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
ES Hiszpania
EE Estonia
UE Unia Europejska, łącznie ze wszystkimi jej państwami członkowskimi
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Republika Słowacka
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Jeżeli kolumna, o której mowa w lit. b), zawiera jedynie zastrzeżenia obowiązujące w określonych państwach członkowskich Unii Europejskiej, państwa członkowskie Unii Europejskiej niewymienione w niej przyjmują zobowiązania w danym sektorze bez zastrzeżeń 97 .
Transgraniczne świadczenie usług w sektorach lub podsektorach objętych niniejszą Umową i nieumieszczonych w poniższym wykazie nie podlega zobowiązaniom.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY | Nieruchomości |
Dla sposobów 1 oraz 2 | |
AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: ograniczenia dotyczące nabywania gruntów i nieruchomości przez zagranicznych inwestorów (1) | |
1. USŁUGI BIZNESOWE | |
A. Wolne zawody | |
a) Usługi prawne (CPC 861) (2) (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (offi-ciers publics et ministériels) | Dla sposobów 1 oraz 2 AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: Pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa krajowego (Unia Europejska i jej państwa członkowskie), podlega wymogowi obywatelstwa. HR: Bez zobowiązań w przypadku praktyki w zakresie prawa chorwackiego. BE, FI: Pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie przedstawicielstwa prawnego, podlega wymogowi obywatelstwa, połączonemu z wymaganiami w zakresie miejsca zamieszkania. W Belgii stosuje się opłaty za występowanie przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach cywilnych. |
BG: Prawnicy zagraniczni mogą świadczyć usługi w zakresie przedstawicielstwa prawnego wyłącznie obywatelom swojego kraju i tylko pod warunkiem stosowania zasady wzajemności oraz współpracy z prawnikiem bułgarskim. Miejsce stałego zamieszkania wymagane jest w przypadku świadczenia usług mediacji prawnych. FR: Dostęp prawników do zawodu avocat auprès de la Cour de Cassation i avocat auprès du Conseil d'Etat jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc oraz podlega wymogowi obywatelstwa. HU: Pełne członkostwo w palestrze podlega wymogowi obywatelstwa, połączonemu z wymaganiami w zakresie miejsca zamieszkania. W przypadku prawników zagranicznych zakres działalności prawnej jest ograniczony do świadczenia usług w zakresie doradztwa prawnego. | |
LV: Wymóg obywatelstwa dla zaprzysiężonych adwokatów, dla których zastrzeżone jest przedstawicielstwo prawne w sprawach karnych. DK: Obrót działalnością związaną z doradztwem prawnym ograniczony jest do prawników posiadających duńską licencję na wykonywanie zawodu i spółek prawniczych zarejestrowanych w Danii. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. SE: Członkostwo w palestrze, konieczne wyłącznie do stosowania szwedzkiego tytułu "advokat", podlega wymogowi w zakresie miejsca zamieszkania. | |
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) | Dla sposobu 1 FR, HU, IT, MT, RO, SI: Bez zobowiązań AT: Wymóg obywatelstwa dla występowania w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
b) 2. Usługi audytorskie (CPC 86211 i 86212, inne niż usługi w zakresie rachunkowości) | Dla sposobu 1 BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Bez zobowiązań AT: Wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami oraz dla przeprowadzania audytów przewidziany jest we właściwym prawodawstwie austriackim (np. ustawa o spółkach akcyjnych, ustawa o giełdzie papierów wartościowych, ustawa - prawo bankowe itd.) HR: Zagraniczne firmy audytorskie mogą świadczyć usługi audytowe na terytorium Chorwacji, jeśli ustanowiły oddział. SE: Usługi w zakresie audytu prawnego niektórych podmiotów prawnych, m. in. wszystkich spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji. Wyłącznie takie osoby mogą być akcjonariuszami lub tworzyć spółki osobowe w spółkach, które dokonują specjalistycznego audytu (do celów urzędowych). Do uzyskania zatwierdzenia konieczne jest spełnienie wymogu w zakresie miejsca zamieszkania. LT: Sprawozdanie audytora musi zostać opracowane wspólnie z audytorem posiadającym uprawnienia do wykonywania zawodu na Litwie. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
c) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (3) | Dla sposobu 1 AT: Wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. CY: Agenci podatkowi muszą posiadać odpowiednie upoważnienie Ministra Finansów. Zezwolenie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Stosowane kryteria są analogiczne do tych stosowanych w odniesieniu do udzielania zezwolenia na inwestycje zagraniczne (wymie-nione w sekcji horyzontalnej) w formie, w jakiej mają one zastosowanie do niniejszego podsektora, zawsze z uwzględnieniem sytuacji w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. BG, MT, RO, SI: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
d) Usługi architektoniczne oraz e) Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) | Dla sposobu 1 AT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług w zakresie planowania. BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Bez zobowiązań DE: Stosowanie przepisów krajowych w sprawie opłat i wynagrodzeń za wszystkie usługi, które są świadczone za granicą. HR: Osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi architektoniczne za zgodą Chorwackiej Izby Architektów. Projekt lub plan opracowany za granicą musi być uznany (zatwierdzony) przez upoważnioną osobę fizyczną lub prawną w Chorwacji pod względem zgodności z chorwackim prawem. Bez zobowiązań w przypadku planowania urbanistycznego. HU, RO: Bez zobowiązań dla usług w zakresie architektury krajobrazu Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
f) Usługi inżynierskie oraz g) Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) | Dla sposobu 1 AT, SI: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług wyłącznie w zakresie planowania. BG, CY, EL, IT, MT, PT: Bez zobowiązań HR: Osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi inżynierskie za zgodą Chorwackiej Izby Inżynierów. Projekt lub plan opracowany za granicą musi być uznany (zatwierdzony) przez upoważnioną osobę fizyczną lub prawną w Chorwacji pod względem zgodności z chorwackim prawem. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
h) Usługi medyczne (w tym usługi psycho-logów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Bez zobowiązań HR: Bez zobowiązań, z wyłączeniem telemedycyny SI: Bez zobowiązań dla usług z zakresu medycyny społecznej, usług sanitarnych, epidemiologicznych, medyczno-ekologicznych, zaopatrzenia w krew, preparaty z krwi i przeszczepy oraz autopsji. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
i) Usługi weterynaryjne (CPC 932) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Bez zobowiązań UK: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług weterynaryjnych laboratoryjnych i technicznych świadczonych przez weterynarzy-chirurgów oraz doradztwa ogólnego, np.: w zakresie żywienia zwierząt domowych, opieki nad nimi i ich zachowań. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
j) 1. Usługi położnicze (część CPC 93191) j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Bez zobowiązań FI, PL: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług pielęgniarek. HR: Bez zobowiązań, z wyłączeniem telemedycyny Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
k) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz sprzedaż detaliczna towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów (4) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań CZ, LV, LT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem zamówień pocztowych. HU: Bez zobowiązań, z wyjątkiem CPC 63211 Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
B. Usługi informatyczne (CPC 84) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
C. Usługi badawczo-rozwojowe | |
a) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych (CPC 851) b) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 852, z wyjątkiem usług psycholo-gów) (5) c) Interdyscyplinarne usługi badawczo-rozwojowe (CPC 853) | Dla a) i c): Dla sposobów 1 oraz 2 UE: W przypadku usług badawczo-rozwojowych finansowanych ze środków publicznych wyłączne prawa lub zezwolenia mogą być przyznane jedynie obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej. Dla b): Bez ograniczeń |
D. Usługi w zakresie nieruchomości (6) | |
a) Związane z nieruchomościami stanowiącymi majątek własny lub dzierżawionymi (CPC 821) | Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Bez zobowiązań HR: Wymagana obecność handlowa. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
b) Na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) | Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Bez zobowiązań HR: Wymagana obecność handlowa. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | |
a) W odniesieniu do statków (CPC 83103) | Dla sposobu 1 BG, CY, DE, HU, MT, RO: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
b) W odniesieniu do statków powietrznych (CPC 83104) | Dla sposobów 1 oraz 2: BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Bez zobowiązań UE: Statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europejskiej wydającym licencję przewoźnikowi lub w innym miejscu w Unii Europejskiej. W przypadku krótkoterminowych umów dzierżawy lub w wyjątkowych sytuacjach istnieje możliwość odstąpienia od tego wymogu. |
c) W odniesieniu do pozostałego sprzętu transportowego (CPC 83101, CPC 83102 i CPC 83105) | Dla sposobu 1 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
d) W odniesieniu do pozostałych maszyn i urządzeń (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 i CPC 83109) | Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
e) W odniesieniu do artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) | Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez zobowiązań EE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług dzierżawy lub wynajmu nagranych taśm wideo do odtwarzania na urządzeniach użytku domowego |
f) Wynajem sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7541) | Dla sposobów 1 oraz 2: Bez ograniczeń |
F. Pozostałe usługi biznesowe | |
a) Usługi reklamowe (CPC 871) | Dla sposobów 1 oraz 2: Bez ograniczeń |
b) Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | Dla sposobów 1 oraz 2: Bez ograniczeń |
c) Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) | Dla sposobów 1 oraz 2: Bez ograniczeń |
d) Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) | Dla sposobów 1 oraz 2: HU: Bez zobowiązań dla usług arbitrażu i postępowania rozjemczego (CPC 86602). |
e) Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) | Dla sposobu 1 IT: Bez zobowiązań dla zawodu biologa i analityka chemicznego HR: Bez zobowiązań w przypadku usług związanych z wydawaniem obowiązkowych certyfikatów i podobnych dokumentów urzędowych. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Bez zobowiązań HR: Bez zobowiązań w przypadku usług związanych z wydawaniem obowiązkowych certyfikatów i podobnych dokumentów urzędowych |
f) Usługi w zakresie doradztwa I konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (część CPC 881) | Dla sposobu 1 IT: Bez zobowiązań dla działalności zarezerwowanej dla agronomów i "periti agrari" CY, EE, MT, RO, SI: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
g) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do rybołówstwa (część CPC 882) | Dla sposobu 1 LV, MT, RO, SI: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
h) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do produkcji (część CPC 884 i część CPC 885) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
i) Usługi rekrutacji i pozyskiwania personelu | |
i) 1. Poszukiwanie personelu kierowniczego (CPC 87201) | Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Bez zobowiązań |
i) 2. Usługi wyszukiwania miejsc pracy i pracowników (CPC 87202) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, UK: Bez zobowiązań |
i) 3. Usługi pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego (CPC 87203) | Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Bez zobowiązań |
j) 1. Usługi detektywistyczne (CPC 87301) | Dla sposobów 1 oraz 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Bez zobowiązań |
j) 2. Usługi ochroniarskie (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 i CPC 87305) | Dla sposobów 1 oraz 2 HU: Bez zobowiązań dla CPC 87304, CPC 87305. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Bez zobowiązań |
k) Powiązane usługi w zakresie konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) | Dla sposobu 1 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Bez zobowiązań dla usług w zakresie poszukiwań złóż. HR: Podstawowe usługi w zakresie konsultingu geologicznego, geodezyjnego i górniczego oraz usługi powiązane z konsultingiem w zakresie ochrony środowiska na terytorium Chorwacji mogą być świadczone wyłącznie wspólnie z krajowymi osobami prawnymi lub za ich pośrednictwem. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
l) 1. Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | Dla sposobu 1 Dla statków morskich: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Bez zobowiązań Dla statków służących do transportu śródlądowymi drogami wodnym: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
l) 2. Konserwacja i naprawa sprzętu kolejowego (część CPC 8868) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
l) 3. Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
l) 4. Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) | Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
l) 5. Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (7) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
m) Usługi sprzątania budynków (CPC 874) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
n) Usługi fotograficzne (CPC 875) | Dla sposobu 1 CY, MT: Bez zobowiązań BG, EE, LV, LT, PL, SE, SI: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług fotografii lotniczej. HR, LV: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług fotografii specjalistycznej (CPC 87504) Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
o) Usługi związane z pakowaniem (CPC 876) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
p) Usługi poligraficzne i wydawnicze (CPC 88442) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
q) Usługi konferencyjne (część CPC 87909) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
r) 1. Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) | Dla sposobu 1 PL: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług przysięgłych tłumaczy ustnych HU, SK: Bez zobowiązań w odniesieniu do oficjalnych tłumaczeń pisemnych i ustnych HR: Bez zobowiązań w odniesieniu do dokumentów urzędowych Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
r) 2. Usługi projektowania wnętrz i inne specjalne usługi projektowe (CPC 87907) | Dla sposobu 1 DE: Stosowanie przepisów krajowych w sprawie opłat i wynagrodzeń za wszystkie usługi, które są świadczone za granicą. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
r) 3. Usługi świadczone przez agencje inkasa (CPC 87902) | Dla sposobów 1 oraz 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań |
r) 4. Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej (CPC 87901) | Dla sposobów 1 oraz 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań |
r) 5. Usługi powielania (CPC 87904) (8) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
r) 6. Telekomunikacyjne usługi konsultingowe (CPC 7544) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
r) 7. Usługi telefonicznych automatów zgłoszeniowych (CPC 87903) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
2. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | |
A. Usługi pocztowe i kurierskie Usługi odnoszące się do obsługi (9) przesyłek pocztowych (10) według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: (i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji w jakiejkolwiek postaci fizycznej (11), | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń (16) |
w tym usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych i bezpośrednie przesyłki pocztowe, (ii) obsługa zaadresowanych paczek (12) (iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych (13), (iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)- (iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych, (v) przesyłki ekspresowe (14) dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), (vi) obsługa przesyłek nieza-adresowanych (vii), wymiana dokumentów (15) | |
Podsektory (i), (iv) oraz (v) wyklucza się jednak w przypadku, gdy wchodzą one w zakres usług, które mogą być zarezerwowane, to znaczy: dla przesyłek korespondencyjnych, których cena jest niższa niż dwuipółkrotna wartość podstawowej stawki publicznej, z zastrzeżeniem, że ważą one mniej niż 50 g (17), plus usługi w zakresie przesyłania listów poleconych, stosowane w toku procedur sądowych lub administracyjnych.) (część CPC 751, część CPC 71235 (18) i część CPC 73210 (19)) | |
B. Usługi telekomunikacyjne Usługi te nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, których transport wiąże się z usługami telekomunikacyjnymi. | |
a) Wszystkie usługi polegające na przesyłaniu i odbiorze sygnałów za pomocą dowolnych środków elektromagnetycznych (20), z wyłączeniem nadawania (21). | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
b) Usługi transmisji drogą satelitarną (22) | Dla sposobów 1 oraz 2 UE: Bez ograniczeń, poza tym, że usługodawcy w tym sektorze mogą podlegać obowiązkom zabezpieczenia interesu powszechnego związanego z przekazywaniem treści poprzez ich sieć zgodnie ze unijnymi ramami prawnymi dotyczącymi komunikacji elektronicznej. BE: Bez zobowiązań |
3. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 i CPC 518) | Dla sposobu 1 CY, CZ, HU, LV, MT, SK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
4. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI (wyłączając dystrybucję broni, amunicji, środków wybuchowych oraz innych materiałów wojskowych) | Dla sposobów 1 oraz 2 UE: Bez zobowiązań dla dystrybucji produktów chemicznych metali (oraz kamieni) szlachetnych. |
A. Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje a) Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) b) Inne usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) B. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej a) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) | AT: Bez zobowiązań dla dystrybucji materiałów pirotechnicznych, artykułów zapalnych, urządzeń wybuchowych i substancji toksycznych. AT, BG: Bez zobowiązań dla dystrybucji produktów do użytku medycznego, takich jak wyroby medyczne i narzędzia chirurgiczne, substancje medyczne i przedmioty do użytku medycznego. HR: Bez zobowiązań w przypadku wyrobów tytoniowych. Dla sposobu 1 AT, BG, PL, RO: Bez zobowiązań dla dystrybucji tytoniu i produktów tytoniowych. IT: W przypadku usług w zakresie sprzedaży hurtowej monopol państwa na wyroby tytoniowe BG, FI, PL, RO: Bez zobowiązań dla dystrybucji napojów alkoholowych. SE: Bez zobowiązań dla dystrybucji detalicznej napojów alkoholowych AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Bez zobowiązań dla dystrybucji produktów farmaceutycznych BG, HU, PL: Bez zobowiązań dla usług pośredników w obrocie towarowym. FR: W przypadku usług świadczonych przez pośredników pobierających prowizje: bez zobowiązań dla handlowców i pośredników pracujących na 17 krajowych rynkach świeżych produktów żywnościowych. Bez zobowiązań dla sprzedaży hurtowej produktów farmaceutycznych MT: Bez zobowiązań dla usług świadczonych przez pośredników pobierających prowizje BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: W przypadku usług w zakresie sprzedaży detalicznej bez zobowiązań, z wyjątkiem zamówień pocztowych. |
b) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) c) Pozostałe usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 622 wyłączając usługi w zakresie sprzedaży hurtowej produktów energetycznych (23)) C. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej (24) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61112, część CPC 6113 i część CPC 6121) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej żywności (CPC 631) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej innych towarów (nie energii), wyłączając sprzedaż detaliczną produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych (25) (CPC 632 wyłączając CPC 63211 i 63297) D. Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) | |
5. USŁUGI W ZAKRESIE EDUKACJI (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) | |
A. Usługi szkolnictwa podstawowego (CPC 921) | Dla sposobu 1 BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Bez zobowiązań |
B. Usługi szkolnictwa średniego (CPC 922) | Dla sposobu 1 BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 CY, FI, MT, RO, SE: Bez zobowiązań Dla sposobów 1 oraz 2 LV: Bez zobowiązań dla usług edukacyjnych związanych ze szkolnictwem zawodowym i technicznym na poziomie średnim dla uczniów niepełnosprawnych (CPC 9224) |
C. Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) | Dla sposobu 1 AT, BG, CY, FI, FR, IT, MT, RO, SE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Bez zobowiązań Dla sposobów 1 oraz 2 CZ, SK: Bez zobowiązań dla usług szkolnictwa wyższego, z wyjątkiem usług w zakresie edukacji technicznej i zawodowej na poziomie pomaturalnym (CPC 92310) |
D. Usługi kształcenia dorosłych (CPC 924) | Dla sposobów 1 oraz 2 AT: Bez zobowiązań dla usług kształcenia dorosłych za pomocą programów radiowych lub telewizyjnych. CY, FI, MT, RO, SE: Bez zobowiązań |
E. Usługi w zakresie pozostałych form kształcenia (CPC 929) | Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Bez zobowiązań HR: Bez ograniczeń dla edukacji korespondencyjnej oraz edukacji za pośrednictwem telekomunikacji. |
6. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA NATURALNEGO A. Usługi związane ze ściekami (CPC 9401) (26) B. Gospodarka odpadami stałymi/niebez-piecznymi, wyłączając transgraniczny transport odpadów niebezpiecznych a) Usługi usuwania odpadów (CPC 9402) b) Usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) C. Usługi w zakresie ochrony powietrza i klimatu (CPC 9404) (27) D. Usługi rekultywacji i oczyszczania gleby i wody a) Uzdatnianie, rekultywacja zanieczyszczo-nej/skażonej gleby i wody (część CPC 94060) (28) E. Usługi w zakresie ochrony przed hałasem i wibracjami (CPC 9405) F. Ochrona różnorodności biologicznej i krajobrazu a) Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406) G. Pozostałe usługi w zakresie ochrony środowiska naturalnego i usługi pomocnicze (CPC 94090) | Dla sposobu 1 UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług konsultingowych. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
7. USŁUGI FINANSOWE | |
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i zarobkowego transportu lotniczego oraz lotów kosmicznych i frachtu (w tym satelitów), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną, oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym. AT: Działalność promocyjna i pośrednictwo w imieniu spółki zależnej niemającej siedziby na terytorium Unii Europejskiej lub oddziału niemają-cego siedziby w Austrii (z wyjątkiem reasekuracji i retrocesji) są zabronione. Polisy obowiązkowych ubezpieczeń lotniczych, z wyjątkiem ubezpieczenia międzynarodowego zarobkowego transportu lotniczego, mogą być wystawiane jedynie przez przedsiębiorstwo mające siedzibę w Unii Europejskiej lub przez oddział mający siedzibę w Austrii. Wyższy podatek od składek jest należny w przypadku umów ubezpieczeniowych (z wyjątkiem umów w zakresie reasekuracji i retrocesji), które są sporządzane przez spółkę zależną niemającą siedziby w Unii Europejskiej lub przez oddział niemający siedziby w Austrii. Można przyznać zwolnienia z wyższego podatku. DK: Polisy obowiązkowych ubezpieczeń lotniczych mogą być wystawiane jedynie przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Unii Europejskiej. Osoby i przedsiębiorstwa (w tym zakłady ubezpieczeń) inne niż zakłady ubezpieczeń, które uzyskały zezwolenie na podstawie prawa duńskiego lub decyzji właściwych organów duńskich, nie mogą w celach handlowych uczestniczyć w Danii w realizacji ubezpieczeń bezpośrednich dla osób zamieszkałych na stałe w Danii, statków duńskich lub nieruchomości w Danii. DE: Polisy obowiązkowych ubezpieczeń lotniczych mogą być wystawiane jedynie przez spółki zależne mające siedzibę w Unii Europejskiej lub przez oddział mający siedzibę w Niemczech. Jeżeli zagraniczny zakład ubezpieczeń utworzył oddział w Niemczech, może on zawierać umowy ubezpieczeniowe w Niemczech odnoszące się do transportu międzynarodowego wyłącznie za pośrednictwem oddziału założonego w Niemczech. FR: Polisy ubezpieczenia ryzyka związanego z transportem lądowym mogą być wystawiane wyłącznie przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Europejskiej. PL: Bez zobowiązań dla reasekuracji i retrocesji, z wyjątkiem ubezpieczenia towarów w obrocie międzynarodowym. |
PT: Polisy ubezpieczeń związanych z transportem lotniczym i morskim, obejmujące towary, statki powietrzne, kadłub statku i odpowiedzialność cywilną przewoźnika, mogą być wystawiane jedynie przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Unii Europejskiej; wyłącznie osoby lub przedsiębiorstwa mające siedzibę w Unii Europejskiej mogą pośredniczyć w Portugalii w tego typu operacjach ubezpieczeniowych. RO: Reasekuracja na rynku międzynarodowym jest dozwolona tylko w przypadku, gdy ryzyko będące przedmiotem reasekuracji nie może być zlokalizowane na rynku krajowym. ES: W przypadku usług aktuarialnych obowiązuje wymóg w zakresie miejsca zamieszkania i trzyletnie doświadczenie w tej dziedzinie. Dla sposobu 1 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań dla bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i zarobkowego transportu lotniczego oraz lotów kosmicznych i frachtu (w tym satelitów), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną, oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym. BG: Bez zobowiązań dla ubezpieczeń bezpośrednich, z wyjątkiem usług świadczonych przez usługodawców zagranicznych na rzecz podmiotów zagranicznych na terytorium Republiki Bułgarii. Polisy ubezpieczeń transportowych obejmujących towary, ubezpieczeń pojazdów jako takich oraz ubezpieczeń od odpowiedzialności cywilnej w zakresie rodzajów ryzyka zlokalizowanych w Republice Bułgarii nie mogą być wystawiane bezpośrednio przez zagraniczne zakłady ubezpieczeń. Zagraniczny zakład ubezpieczeń może zawierać umowy ubezpieczeniowe wyłącznie za pośrednictwem oddziału. Bez zobowiązań dla ubezpieczeń depozytów i podobnych programów odszkodowań oraz obowiązkowych programów ubezpieczeń. CY, LV, MT: Bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i zarobkowego transportu lotniczego oraz lotów kosmicznych i frachtu (w tym satelitów), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną, oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym. | |
LT: Bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i zarobkowego transportu lotniczego oraz lotów kosmicznych i frachtu (w tym satelitów), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną, oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym, z wyjątkiem transportu lądowego, jeżeli ryzyko znajduje się na Litwie. | |
BG, LV, LT, PL: Bez zobowiązań dla usług pośrednictwa ubezpieczeniowego FI: Wyłącznie ubezpieczyciele mający główną siedzibę w Unii Europejskiej lub oddział w Finlandii mogą oferować bezpośrednie usługi ubezpieczeniowe (w tym koasekurację). Świadczenie usług brokerów ubezpieczeniowych jest uwarunkowane posiadaniem stałego miejsca prowadzenia działalności w Unii Europejskiej. HR: Bez zobowiązań w przypadku bezpośrednich usług ubezpieczeniowych i bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem: a) ubezpieczenia na życie: w przypadku świadczenia usług ubezpieczenia na życie osobom zagranicznym zamieszkałym w Chorwacji; b) ubezpieczenia innego niż ubezpieczenie na życie: świadczenia usług ubezpieczenia innego niż ubezpieczenia na życie osobom zagranicznym zamieszkałym w Chorwacji, poza ubezpieczeniem pojazdu od odpowiedzialności cywilnej; c) ubezpieczenia morskiego, lotniczego i transportowego. HU: Świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich na terytorium Węgier przez zakłady ubezpieczeń niemające siedziby w Unii Euro-pejskiej dozwolone jest tylko za pośrednictwem oddziału zarejestrowanego na Węgrzech. IT: Bez zobowiązań dla zawodu aktuariusza. Polisy ubezpieczeń transportowych obejmujących towary, ubezpieczeń pojazdów jako takich oraz ubezpieczeń od odpowiedzialności cywilnej w zakresie rodzajów ryzyka zlokalizowanych we Włoszech mogą być wystawiane tylko przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Europejskiej. Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch. SE: Świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich jest dopuszczalne wyłącznie poprzez usługodawcę świadczącego usługi ubezpieczeniowe posiadającego zezwolenie w Szwecji i pod warunkiem, że zagraniczny usługodawca i szwedzki zakład ubezpieczeń należą do tej samej grupy przedsiębiorstw lub zawarły umowę o współpracy. | |
Dla sposobu 2 AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań dla usług pośrednictwa BG: W przypadku ubezpieczeń bezpośrednich bułgarskie osoby fizyczne i prawne, jak również osoby zagraniczne, które prowadzą działalność gospodarczą na terytorium Republiki Bułgarii, mogą zawierać umowy ubezpieczeniowe tylko z usługodawcami, którzy posiadają zezwolenie na prowadzenie działalności ubezpieczeniowej na terytorium Bułgarii. Odszkodowania wynikające z takich umów są wypłacane w Bułgarii. Bez zobowiązań dla ubezpieczeń depozytów i podobnych programów odszkodowań oraz obowiązkowych programów ubezpieczeń. HR: Bez zobowiązań w przypadku bezpośrednich usług ubezpieczeniowych i bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem: a) ubezpieczenia na życie: w odniesieniu do zdolności osób zagranicznych zamieszkałych w Chorwacji do zawierania ubezpieczenia na życie; b) ubezpieczenia innego niż ubezpieczenie na życie: (i) w odniesieniu do zdolności osób zagranicznych zamieszkałych w Chorwacji do zawierania ubezpieczenia innego niż na życie, poza ubezpieczeniem pojazdu od odpowiedzialności cywilnej; (ii) - ubezpieczeń osobowych i nieruchomości, które nie są dostępne w Chorwacji; - przedsiębiorstw wykupujących ubezpieczenie za granicą w związku z pracami inwestycyjnymi za granicą, w tym ubezpieczenie obejmujące sprzęt wykorzystywany do tych prac; -ubezpieczeń spłaty pożyczek zagranicznych (zabezpieczenie); -ubezpieczeń osobowych i nieruchomości w pełni posiadanych przedsiębiorstw i spółek joint venture, które prowadzą działalność gospodarczą za granicą, jeśli jest to zgodne z przepisami tego kraju lub jest wymagane przy rejestracji; - ubezpieczeń statków będących w budowie oraz remoncie, jeżeli wymaga tego umowa zawarta z zagranicznym klientem (nabywcą); c) ubezpieczenia morskiego, lotniczego i transportowego. IT: Polisy ubezpieczeń transportowych obejmujących towary, ubezpieczeń pojazdów jako takich oraz ubezpieczeń od odpowiedzialności cywilnej w zakresie rodzajów ryzyka zlokalizowanych we Włoszech mogą być wystawiane tylko przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Euro-pejskiej. Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch. | |
B. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Bez zobowiązań, z wyjątkiem dostarczania informacji finansowych oraz przetwarzania danych finansowych oraz usług w zakresie doradztwa i innych usług pomocniczych, wyłączając pośrednictwo. BE: Założenie przedsiębiorstwa w Belgii jest wymagane w celu świadczenia usług w zakresie doradztwa inwestycyjnego. BG: Mogą być stosowane ograniczenia i warunki dotyczące korzystania z sieci telekomunikacyjnych. CY: Bez zobowiązań, z wyjątkiem obrotu zbywalnymi papierami wartościowymi, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług w zakresie doradztwa i innych usług pomocniczych, wyłączając pośrednictwo EE: Przy przyjmowaniu depozytów obowiązuje wymóg uzyskania upoważnienia od estońskiej Komisji Nadzoru Finansowego oraz rejestracji działalności jako spółki akcyjnej, spółki zależnej lub oddziału zgodnie z przepisami prawa estońskiego. EE: Założenie specjalistycznej spółki zarządzającej jest wymagane w celu realizacji czynności związanych z zarządzaniem funduszami inwestycyjnymi. Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę statutową w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. HR: Bez zobowiązań z wyjątkiem udzielania pożyczek, leasingu finansowego, usług płatniczych i usług transferu środków pieniężnych, gwarancji i zobowiązań, usług brokerskich na rynku pieniężnym, dostarczania i transferu informacji finansowych oraz usług doradczych oraz innych dodatkowych usług finansowych z wyjątkiem pośrednictwa. LT: Założenie specjalistycznej spółki zarządzającej jest wymagane w celu realizacji czynności związanych z zarządzaniem funduszami powierniczymi i spółkami inwestycyjnymi. Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę statutową w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych |
IE: Świadczenie usług inwestycyjnych lub doradztwa w zakresie inwestycji wymaga: (I) uzyskania zezwolenia w Irlandii, dla którego zwykle wymaga się, aby podmiot był zarejestrowany lub był spółką osobową, lub podmiotem jednoosobowym, w każdym przypadku mającym siedzibę główną/sta-tutową w Irlandii (w pewnych przypadkach zezwolenie może nie być wymagane, np. gdy usługodawca z państwa trzeciego nie jest obecny na rynku (obecność handlowa) w Irlandii oraz usługa nie jest świadczona podmiotom prywatnym), albo (II) uzyskania zezwolenia w innym państwie członkowskim Unii Europej-skiej zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie usług inwestycyjnych. IT: Bez zobowiązań dla promotori di servizi finanziari (handlowców finanso-wych). LV: Bez zobowiązań, z wyjątkiem udziału w emisji wszystkich rodzajów papierów wartościowych, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług w zakresie doradztwa i innych usług pomocniczych, wyłączając pośrednictwo. LT: obecność handlowa wymagana jest do zarządzania funduszami emerytalnymi MT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem przyjmowania depozytów, udzielania wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług w zakresie doradztwa i innych usług pomocniczych, wyłączając pośrednictwo | |
PL: w przypadku dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych i dostarczania związanego z tym oprogramowania: wymóg korzystania z publicznej sieci telekomunikacyjnej lub sieci innego autoryzowanego operatora. RO: Bez zobowiązań w przypadku leasingu finansowego, obrotu instrumentami rynku pieniężnego, walutami obcymi, instrumentami pochodnymi, instrumentami opartymi na kursach walutowych i stopach procentowych, zbywalnymi papierami wartościowymi i innymi instrumentami zbywalnymi i aktywami finansowymi, w przypadku udziału w emisji wszystkich rodzajów papierów wartościowych, zarządzania aktywami oraz usług rozrachunkowych i rozliczeniowych w odniesieniu do aktywów finansowych. Płatności i usługi transferu środków pieniężnych dozwolone są wyłącznie poprzez bank prowadzący działalność w Rumunii. SI: 1) Udział w emisjach obligacji skarbowych, zarządzaniu funduszem emery-talno-rentowym: Bez zobowiązań 2) Wszystkie inne podsektory, z wyjątkiem dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przyjmowania kredytów (wszelkiego rodzaju kredytów i pożyczek) oraz przyjmowania gwarancji i zobowiązań ze strony zagranicznych instytucji kredytowych przez krajowe osoby prawne i wyłącznych właścicieli, jak również usług w zakresie doradztwa i innych usług pomocniczych: Bez zobowiązań Członkowie słoweńskiej giełdy papierów wartościowych muszą być zarejestrowani w Republice Słowenii lub być oddziałami zagranicznych przedsiębiorstw inwestycyjnych lub banków. Dla sposobu 2 BG: Mogą być stosowane ograniczenia i warunki dotyczące korzystania z sieci telekomunikacyjnych. PL: W przypadku dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych i dostarczania związanego z tym oprogramowania: wymóg korzystania z publicznej sieci telekomunikacyjnej lub sieci innego autoryzowanego operatora. | |
8. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) | |
A. Usługi szpitalne (CPC 9311) C. Usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie, inne niż usługi szpitalne (CPC 93193) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
D. Usługi społeczne (CPC 933) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 BE: Bez zobowiązań dla usług społecznych innych niż domy rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domy spokojnej starości. |
9. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | |
A. Hotele, restauracje i catering (CPC 641, CPC 642 i CPC 643) wyłączając catering w środkach transportu lotniczego (29) | Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań, z wyjątkiem cateringu. HR: Bez zobowiązań. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) | Dla sposobu 1 BG, CY, HU, MT, SK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
10. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU (inne niż usługi audiowizualne) | |
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) | Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Bez zobowiązań BG: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług rozrywkowych producentów teatralnych, zespołów muzycznych oraz orkiestr (CPC 96191); usług świadczonych przez autorów, kompozytorów, rzeźbiarzy, artystów estradowych i innych artystów indywidualnych (CPC 96192); pomocniczych usług związanych z teatrem (CPC 96193) EE: Bez zobowiązań dla innych usług rozrywkowych (CPC 96199), z wyjątkiem usług kinowych LT, LV: Bez zobowiązań, z wyjątkiem działalności prowadzenia kin (część CPC 96199) |
B. Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
C. Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) | Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań |
D. Usługi związane ze sportem (CPC 9641) | Dla sposobów 1 oraz 2 AT: Bez zobowiązań dla usług szkół narciarskich i przewodników górskich. BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO, SK: Bez zobowiązań Dla sposobu 1 CY, EE: Bez zobowiązań |
E. Usługi parków rekreacyjnych i plaż (CPC 96491) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
11. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. Transport morski a) Międzynarodowy transport pasażerski (CPC 7211 bez krajowego transportu kabo-tażowego). b) Międzynarodowy transport towarowy (CPC 7212 bez krajowego transportu kabo-tażowego) (30) | Dla sposobów 1 oraz 2 BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI oraz SE: usługi dowozowe na podstawie zezwolenia. |
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi a) Transport pasażerski (CPC 7221) b) Transport towarowy (CPC 7222) | Dla sposobów 1 oraz 2 UE: Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Rozporządzenia wykonawcze do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. AT: Wymóg obywatelstwa w przypadku zakładania przedsiębiorstwa żeglugowego przez osoby fizyczne. W przypadku zakładania działalności jako osoba prawna wymóg obywatelstwa dla większości dyrektorów zarządzających, zarządu i rady nadzorczej. Wymagana jest rejestracja spółki lub stałe miejsce prowadzenia działalności w Austrii. Ponadto większość udziałów musi być w posiadaniu obywateli Unii Europejskiej. BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: Bez zobowiązań |
C. Transport kolejowy a) Transport pasażerski (CPC 7111) b) Transport towarowy (CPC 7112) | Dla sposobu 1 UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
D. Transport drogowy a) Transport pasażerski (CPC 7121 i CPC 7122) b) Transport towarowy (CPC 7123, wyłączając samodzielny transport poczty (31)). | Dla sposobu 1 UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
E. Transport rurociągami towarów innych niż paliwo (32) (CPC 7139) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań |
12. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ (33) | |
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego a) Usługi w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi w zakresie odprawy celnej d) Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) Usługi agencji morskich f) Usługi spedycji morskiej g) Wynajem statków z załogą (CPC 7213) h) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214) i) Usługi wspierające w branży transportu morskiego (część CPC 745) j) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań dla usług w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską, usług w zakresie przechowywania i magazynowania, usług w zakresie odprawy celnej, usług w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania, usług związanych z pchaniem i holowaniem i usług wspierających w branży transportu morskiego AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Bez zobowiązań dla wynajmu statków z załogą HR: Bez zobowiązań z wyjątkiem f) usług agencji transportu towarowego. Dla sposobu 2: Bez ograniczeń |
B. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem statków z załogą (CPC 7223) e) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) f) Usługi wspierające w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi (część CPC 745) g) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) | Dla sposobu 1 UE: Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegające niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Rozporządzenia wykonawcze do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. UE: Bez zobowiązań dla usług w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską, usług w zakresie przechowywania i magazynowania, usług związanych z pchaniem i holowaniem i usług wspierających w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Bez zobowiązań dla wynajmu statków z załogą HR: Bez zobowiązań. Dla sposobu 2: Bez ograniczeń |
C. Usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7113) e) Usługi wspierające dla usług transportu kolejowego (CPC 743) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) | Dla sposobu 1 UE: Bez zobowiązań dla usług związanych z pchaniem i holowaniem HR: Bez zobowiązań z wyjątkiem c) usług agencji transportu towarowego. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) e) Usługi wspierające w branży transportu drogowego (CPC 744) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) | Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Bez zobowiązań dla wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą HR: Bez zobowiązań za wyjątkiem c) usług agencji transportu towarowego i f) usług wspierających dla transportu drogowego wymagających pozwolenia. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
E. Usługi pomocnicze dla usług transportu lotniczego | |
a) Usługi obsługi naziemnej (włączając catering) | Dla sposobów 1 oraz 2 UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem cateringu |
b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
d) Wynajmowanie statków powietrznych z załogą (CPC 734) | Dla sposobów 1 oraz 2 UE: Statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Euro-pejskiej muszą być zarejestrowane w państwach członkowskich Unii Euro-pejskiej wydających licencję przewoźnikowi lub w innym miejscu w Unii Europejskiej. W przypadku krótkoterminowych umów dzierżawy lub w wyjątkowych sytuacjach istnieje możliwość odstąpienia od tego wymogu. |
e) Sprzedaż i marketing f) System rezerwacji komputerowej | Dla sposobów 1 oraz 2 UE: Szczególne obowiązki dla usługodawców obsługujących systemy rezerwacji komputerowej należące do przewoźników lotniczych lub przez nich kontrolowane. |
g) Zarządzanie lotniskami | Dla sposobu 1 UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
F. Usługi pomocnicze w branży transportu rurociągami towarów innych niż paliwo (34) | Dla sposobu 1: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań |
a) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania towarów innych niż paliwo transportowane rurociągami (część CPC 742) | Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
13. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | |
A. Usługi związane z górnictwem (CPC 883) (35) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
B. Transport paliwa rurociągami (CPC 7131) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań |
C. Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania paliw transportowanych rurociągami (część CPC 742) | Dla sposobu 1: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
D. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej paliw stałych, ciekłych i gazowych oraz produktów pochodnych (CPC 62271) oraz usługi w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary wodnej i gorącej wody | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary wodnej i gorącej wody Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
E. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego (CPC 613) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
F. Sprzedaż detaliczna oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna (CPC 63297) oraz usługi w zakresie sprzedaży detalicznej energii elektrycznej, gazu (nie w butlach), pary wodnej i gorącej wody | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży detalicznej energii elektrycznej, gazu (nie w butlach), pary wodnej i gorącej wody BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Bez zobowiązań dla sprzedaży detalicznej oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna, z wyjątkiem zamówień pocztowych, w przypadku których: Bez ograniczeń. Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
G. Usługi związane z dystrybucją energii (CPC 887) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług konsultingowych, w przypadku których: Bez ograniczeń Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
14. POZOSTAŁE USŁUGI GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | |
a) Usługi w zakresie prania, czyszczenia i farbowania (CPC 9701) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
b) Usługi fryzjerskie (CPC 97021) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
c) Zabiegi kosmetyczne, usługi manicure i pedicure (CPC 97022) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
d) Pozostałe usługi upiększające gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 97029) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
e) Usługi spa i masaże nieterapeutyczne, o ile wykonywane są jako usługi relaksacji fizycznej, a nie dla celów medycznych lub rehabilitacyjnych (36) (CPC wersja 1.0 97230) | Dla sposobu 1: UE: Bez zobowiązań Dla sposobu 2 Bez ograniczeń |
g) Usługi w zakresie połączeń telekomunikacyjnych (CPC 7543) | Dla sposobów 1 oraz 2 Bez ograniczeń |
(1) W odniesieniu do sektorów usług ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach GATS. (2) Obejmuje doradztwo prawne, usługi w zakresie reprezentacji prawnej, usługi prawne w zakresie arbitrażu i postępowania rozjem-czego/mediacji, a także usługi prawne w zakresie dokumentów oraz uwierzytelniania. Świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego, prawa Unii Europejskiej i prawa obowiązującego na obszarze każdej jurysdykcji, gdzie usługodawca lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika oraz, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania zezwolenia i procedurom stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego mogą one między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w państwie przyjmującym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w palestrze państwa przyjmującego lub uproszczonego przyjęcia do palestry państwa przyjmującego w drodze testu kwalifikacji i zarejestrowania działalności w państwie przyjmującym. Usługi prawne dotyczące prawa Unii Europej-skiej świadczone są z zasady przez w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w Unii Europejskiej występujących osobiście, natomiast usługi prawne dotyczące prawa danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej świadczone są z zasady przez w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w tym państwie członkowskim Unii Europejskiej, występujących osobiście. Pełne przyjęcie do palestry w danym państwie członkowskim Unii Europejskiej może być więc konieczne do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami i innymi właściwymi organami w Unii Europejskiej, ponieważ wiąże się to z praktykowaniem unijnego i krajowego prawa proceduralnego. Jednakże w niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej prawnicy zagraniczni nie w pełni przyjęci do palestry mają prawo reprezentować w postępowaniach cywilnych stronę będącą obywatelem lub pochodzącą z państwa, w którym prawnik jest uprawniony do wykonywania zawodu. (3) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją 1.A.a). Usługi prawne. | |
(4) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i posiadania kwalifikacji oraz procedurom stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą ogólną działalność ta jest zastrzeżona dla farmaceutów. W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej tylko sprzedaż leków na receptę jest zastrzeżona dla farmaceutów. | |
(5) Część CPC 85201, która znajduje się pod pozycją 1.A.h). Usługi medyczne i stomatologiczne. | |
(6) Przedmiotowe usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych nabywających nieruchomości. | |
(7) Usługi konserwacji i naprawy sprzętu transportowego (CPC 6112, 6122, 8867 i CPC 8868) znajdują się pod pozycjami od l.F.l) 1 do 1.F.l) 4. Usługi konserwacji i naprawy urządzeń biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845), znajdują się pod pozycją 1.B. | |
USŁUGI INFORMATYCZNE. | |
(8) Nie obejmuje usług poligraficznych, które obejmuje CPC 88442 i które znajdują się pod pozycją 1.F p). | |
(9) Termin "obsługa" odnosi się do takich czynności jak przyjęcie, sortowanie, transport i doręczenie. | |
(10) "Przesyłka pocztowa" odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego. | |
(11) Na przykład listy, karty pocztowe. | |
(12) Włącznie z książkami i katalogami. | |
(13) Dzienniki, gazety, czasopisma. | |
(14) Przesyłki ekspresowe mogą obejmować, oprócz skróconego czasu przesyłki i większej niezawodności dostawy, czynniki dodatkowe, takie jak: odbiór z miejsca pochodzenia, przekazanie do rąk własnych adresata, oznaczanie i monitorowanie, możliwość zmiany miejsca przeznaczenia i adresata w trakcie tranzytu, potwierdzenie odbioru. | |
(15) Oferowanie środków, łącznie z udostępnieniem pomieszczeń na zasadzie ad hoc, jak również przewożenie przez stronę trzecią, umożliwianie doręczania własnych przesyłek w drodze wzajemnej wymiany przesyłek pocztowych między użytkownikami korzystającymi z przedmiotowej usługi. Przesyłka pocztowa odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego. | |
(16) Dla podsektorów od (i) do (iv) wymagane mogą być indywidualne licencje nakładające szczególne obowiązki świadczenia usługi powszechnej lub wkład finansowy na fundusz kompensacyjny. | |
(17) "Przesyłki korespondencyjne": informacja w formie pisemnej, w jakiejkolwiek postaci fizycznej, przekazywana i dostarczana pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książek, katalogów, gazet i czasopism nie uważa się za przesyłki korespondencyjne. | |
(18) Samodzielny transport poczty dowolnym środkiem transportu lądowego. | |
(19) Samodzielny transport poczty środkiem transportu lotniczego. | |
(20) Usługi te nie obejmują przetwarzania danych lub informacji on-line (włącznie z przetwarzaniem transakcji) (część CPC 843), które znajduje się pod pozycją 1.B. Usługi informatyczne. | |
(21) Nadawanie określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje transmisji (contribution links) między operatorami | |
(22) Usługi te obejmują usługi telekomunikacyjne polegające na przekazie i odbiorze transmisji radiowej i telewizyjnej drogą satelitarną (nieprzerwany ciąg transmisji drogą satelitarną wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa). Obejmuje to sprzedaż praw do korzystania z usług satelitarnych, ale nie obejmuje sprzedaży pakietów programów telewizyjnych gospodarstwom domowym. | |
(23) Usługi te, obejmujące CPC 62271, znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.D. | |
(24) Nie obejmuje usług konserwacji i naprawy, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 1.B. i 1.F.l). Nie obejmuje detalicznej sprzedaży produktów energetycznych, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 13.E i 13.F. (25) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych znajduje się w dziale WOLNE ZAWODY pod pozycją 1.A k). | |
(26) Odpowiada usługom kanalizacyjnym. | |
(27) Odpowiada usługom oczyszczania spalin. | |
(28) Odpowiada częściom punktu "Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu". | |
(29) Catering w środkach transportu lotniczego znajduje się w dziale USŁUGI POMOCNICZE DLA USŁUG TRANSPORTOWYCH pod pozycją12.D.a) Usługi obsługi naziemnej. | |
(30) W tym usługi dowozowe i transport sprzętu przez usługodawców w zakresie międzynarodowego transportu morskiego pomiędzy portami znajdującymi się w tym samym państwie, jeżeli nie ma to wpływu na dochody. | |
(31) Część CPC 71235, która znajduje się w dziale USŁUGI KOMUNIKACYJNE pod pozycją 2.A. Usługi pocztowe i kurierskie. | |
(32) Transport paliwa rurociągami znajduje się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 13.B | |
(33) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i naprawy sprzętu transportowego, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami od 1.F.l) 1 do 1.F l) 4. | |
(34) Usługi pomocnicze w branży transportu paliwa rurociągami znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 13.C. | |
(35) Obejmuje następujące usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy: usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do górnictwa, przygotowanie terenu, montaż urządzeń wiertniczych, wiercenie, usługi dotyczące usuwania pozosta- łości z odwiertów, usługi związane z orurowaniem, zapewnianie i obsługa płuczki wiertniczej, kontrola ciał stałych, specjalne czynności wiertnicze wgłębne i roboty ratunkowe, geologia terenów odwiertów i kontrola odwiertu, usuwanie rdzenia, testowanie odwiertów, usługi w zakresie obsługi odwiertu urządzeniami liniowymi, zapewnianie i obsługa cieczy roboczych (solanek), dostawa i montaż urządzeń stosowanych przy opróbowaniu i zbrojeniu otworów wiertniczych, cementowanie (pompowanie ciśnieniowe), usługi stymulacji (szczelinowanie, kwasowanie oraz pompowanie ciśnieniowe), usługi w zakresie remontów kapitalnych i napraw otworów wiertniczych, zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych. Nie obejmuje bezpośredniego dostępu do surowców naturalnych lub ich eksploatacji. Nie obejmuje prac przygotowawczych w terenie pod wydobycie surowców innych niż ropa naftowa i gaz (CPC 5115), które znajdują się pod pozycją 3. BUDOWNICTWO. | |
(36) Masaże terapeutyczne i usługi kuracji cieplnych znajdują się pod pozycjami: 1.A.h) Usługi medyczne, 1.A.j) 2 Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny oraz usługi w zakresie ochrony zdrowia (8.A i 8.C). |
SEKCJA C
PERU
PERU
Transgraniczne świadczenie usług w sektorach lub podsektorach objętych niniejszą Umową, których nie umieszczono w poniższym wykazie, nie podlega zobowiązaniom.
"CPC" oznacza Centralną Klasyfikację Produktów określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, CPC prov, 1991 r.
SEKCJA D
EKWADOR
EKWADOR
W celu opracowania tej oferty zobowiązań uwzględniono Centralną Klasyfikację Produktów (CPC) określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, prov., z 1991 r. w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami.
Poniższy wykaz składa się z następujących elementów:
Do celów przeglądu i analizy metodologicznej należy podkreślić następujące kwestie:
Brak jest jakichkolwiek zobowiązań w sektorach lub podsektorach usług niewymienionych w wykazie
W przypadku podsektorów usług, w których zobowiązania są utrzymane lub wprowadzono nowe zobowiązania, zmiany znajdują się w lewej kolumnie zatytułowanej "Sektor lub podsektor"
Zastrzeżenia, warunki i wyłączenia odnoszące się do zasad dostępu do rynku i traktowania narodowego oraz stosowane do utrzymanych lub nowo wprowadzonych zobowiązań znajdują się w prawej kolumnie zatytułowanej "Opis zastrzeżeń".
W celu uzupełnienia wykazu ta sama kolumna po prawej stronie obejmuje "uwagi" uważane za niezbędne w sprawie wprowadzonego lub utrzymanego zobowiązania lub zastrzeżenia.
Zobowiązania w konkretnych sektorach lub podsektorach podlegają horyzontalnym zastrzeżeniom i ograniczeniom zawartym w pierwszej sekcji, które mają zastosowanie ogólne i bezwarunkowe do wszystkich sektorów, o ile inaczej nie postanowiono.
Zobowiązania nie obejmują środków dotyczących wymogów, standardów technicznych, procedur lub procesów koniecznych do świadczenia usług, które mają zastosowanie nawet w przypadku, gdy nie są wskazane w wykazie, o ile nie stanowią one ograniczenia zasad dostępu do rynku i traktowania narodowego.
Zastrzeżenia, warunki i wyłączenia zawarte w poniższym wykazie nie będą miały zastosowania, jeżeli nie są spójne ze zobowiązaniami Ekwadoru dotyczącymi podsektorów i sposobów świadczenia usług w ramach wykazu szczegółowych zobowiązań podjętych w celu uzyskania przez niego członkostwa w Światowej Organizacji Handlu - WTO w 1996 r.; wersja zmieniona tych zobowiązań znajduje się w dokumencie S/DCS/W/ECU z dnia 24 stycznia 2003 r. opracowanym na podstawie oryginalnych tekstów i zmian do dokumentów GATS/SC/98/Suppl.1 oraz GATS/SC/98/Suppl.2 Układu ogólnego w sprawie handlu usługami WTO (GATS). Wspomniane zastrzeżenia, warunki i wyłączenia będą miały zastosowanie i będą wymagane wobec nowych sektorów lub sposobów świadczenia usług określonych wyłącznie w poniższym wykazie.
Zgodnie z postanowieniami zawartymi w art. 107 ust. 3 odnoszącymi się do zakresu zasad w tytule w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, nie wskazano żadnych środków, które mogą być wprowadzone lub utrzymane przez państwo Ekwador w odniesieniu do dotacji i subsydiów.
Podobnie na podstawie art. 107 ust. 5 tytułu w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, Ekwador zastrzega sobie prawo do ustanowienia, utrzymania i pełnego wdrożenia swoich przepisów krajowych w celu osiągnięcia uzasadnionych celów strategicznych w obszarach takich jak m.in. ochrona grup szczególnie wrażliwych, ochrona konsumentów, zdrowia i środowiska.
Zgodnie z art. 107 ust. 4 tytułu w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, niniejsze zobowiązania nie obejmują usług świadczonych w ramach wykonywania władzy publicznej.
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszego wykazu zobowiązań nie mają bezpośredniego zastosowania i nie są bezpośrednio skuteczne, a zatem nie przyznają bezpośrednio żadnych praw poszczególnym osobom fizycznym lub osobom prawnym.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY | Świadczenie usług w sektorach strategicznych i usług publicznych Świadczenie usług publicznych oraz usług w sektorach strategicznych będzie wymagać uprzedniego uzyskania koncesji, licencji, zezwoleń lub innych form pozwoleń zgodnie z odpowiednim prawodawstwem obowiązującym w danym sektorze. W przypadku ustanowienia wymogu świadczenia usług, częściowo lub w całości, na terytorium Ekwadoru, możliwe jest również ustanowienie wymogu dotyczącego ustanowienia siedziby przedsiębiorstwa w Ekwadorze dla osób prawnych zarejestrowanych zgodnie z prawem innego państwa i których siedziba główna znajduje się w innym państwie. Takie wymogi mają zastosowanie do świadczenia usług publicznych oraz usług dotyczących wykorzystywania energii we wszystkich jej formach, telekomunikacji, eksploatacji nieodnawialnych zasobów naturalnych, transportu i rafinacji węglowodorów, bioróżnorodności i dziedzictwa genetycznego, wody i widma radiowego. Łączne lub częściowe nabycie udziałów lub jakichkolwiek praw do kontroli, zarządzania lub administracji przedsiębiorstwami prowadzącymi działalność w obszarach wymienionych w poprzednim akapicie może podlegać zatwierdzeniu przez właściwe władze. Kryteria udzielania licencji, zezwoleń i innych form pozwoleń są przejrzyste i niedyskryminacyjne w odniesieniu do uczestnictwa usługodawców ze Strony UE i nie stanowią ograniczeń ilościowych dotyczących świadczenia usług. Szczegółowe zobowiązania podjęte przez Ekwador w niniejszej Umowie dotyczące sektorów strategicznych i usług publicznych są uważane za przypadki wyjątkowe przewidziane w przepisach krajowych w odniesieniu do przekazania uprawnień podmiotom prywatnym w zakresie świadczenia usług publicznych i w sektorach strategicznych. Własność gruntów i wody Cudzoziemcy lub zagraniczne osoby prawne nie mogą, w jakimkolwiek charakterze, nabywać gruntów lub uzyskiwać koncesji w obszarach bezpieczeństwa krajowego do celów eksploatacji gospodarczej. Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków w odniesieniu do własności cudzoziemców położonych w regionach przygranicznych, na wybrzeżu kraju lub na wyspiarskim terytorium Ekwadoru. Podstawowe bezpieczeństwo Produkcja, przywóz, posiadanie i stosowanie broni chemicznej, biologicznej i jądrowej są zakazane, taka samo jak zakazane jest wprowadzanie na terytorium kraju odpadów jądrowych i toksycznych. Gospodarka społeczna Zgodnie z przepisami Konstytucji, Republika Ekwadoru zastrzega sobie prawo do wprowadzenia środków przyznających preferencyjne i zróżnicowane traktowanie sektorom, w których prowadzona jest działalność przy wykorzystaniu modelu gospodarki społecznej, włącznie z sektorami spółdzielni i stowarzyszeń lokalnych. Dziedzictwo kulturalne i naturalne Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie wspierania, promowania i rozwoju form wyrazu związanych z niematerialnym dziedzictwem kulturowym. Ekwador zastrzega sobie również prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie ochrony, zachowania, odzyskania i wspierania ekwadorskiego dziedzictwa naturalnego, oznaczającego wszelkie fizyczne, biologiczne i geologiczne cechy mające wartość dla środowiska, nauki, kultury lub krajobrazu, włącznie z krajowym systemem chronionych obszarów oraz wrażliwych i zagrożonych ekosystemów. Przemysł wydawniczy Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymania środków przyznających osobie fizycznej lub prawnej Strony UE traktowanie takie, jakie przyznawane jest przez tę drugą Stronę ekwadorskim osobom fizycznym lub prawnym w sektorze wydawniczym. |
1. USŁUGI BIZNESOWE | |
A. Wolne zawody | W celu wykonywania większości wolnych zawodów w Ekwadorze, kwalifikacje zawodowe uzyskane zagranicą muszą zostać uznane przez właściwy krajowy organ, który wymaga zazwyczaj miejsca zamieszkania w Ekwadorze, przed takim uznaniem kwalifikacji. |
a) usługi prawne (CPC 861) Wyłącznie usługi w zakresie doradztwa prawnego w sprawach prawa zagranicznego i międzynarodowego (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego, przedstawicielstwa prawnego i usług notarialnych zgodnie z prawem krajowym) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi rachunkowo-księgowe i audytorskie (CPC 862); | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
c) usługi podatkowe (CPC 863) | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
d) usługi architektoniczne (CPC 8671) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
g) usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8674) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
e) usługi inżynierskie (CPC 8672), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
f) usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8673), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | 1) MA, NT: bez ograniczeń 2) MA, NT: bez ograniczeń |
h) usługi medyczne i stomatologiczne (CPC 9312) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi komputerowe i usługi z nimi związane, wyłącznie: usługi doradztwa związane z instalacją sprzętu komputerowego (CPC 841); usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych, włącznie z komputerami (CPC 845) oraz pozostałe usługi komputerowe(CPC 849). | 1) MA, NT: bez ograniczeń 2) MA, NT: bez ograniczeń |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | |
a) usługi wynajmu lub dzierżawy statków bez załogi (CPC 83101 i 83103) b) usługi wynajmu lub dzierżawy samolotów bez załogi (CPC 83104) c) usługi wynajmu lub dzierżawy innych środków transportu bez obsługi (83101+ 83102 + 83105) d) usługi wynajmu lub dzierżawy innych maszyn lub sprzętu bez obsługi (83106-83109) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
F. Pozostałe usługi biznesowe | |
a) usługi reklamowe (CPC 871) Wyłącznie: a) usługi sprzedaży lub dzierżawy miejsca lub czasu na cele reklamowe (CPC 8711) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
c) usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
d) usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
e) usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
h) usługi związane z górnictwem (CPC 883) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
k) usługi rekrutacji i pozyskiwania personelu (CPC 872) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
m) powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
n) konserwacja i naprawa sprzętu (z wyłączeniem statków morskich, powietrznych i innego sprzętu transportowego) (CPC 633 + 8861-8866) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
o) usługi sprzątania i czyszczenia obiektów | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
o) usługi fotograficzne (CPC 875) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
q) usługi związane z pakowaniem (CPC 876) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
2. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | |
A. Usługi pocztowe i kurierskie (część CPC 7511 i CPC 7512) Usługi odnoszące się do obsługi przesyłek pocztowych według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: (i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji na fizycznym nośniku dowolnego rodzaju, w tym usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych i bezpośrednie przesyłki pocztowe, (ii) obsługa zaadresowanych paczek, (iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych, (iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych, (v) przesyłki ekspresowe dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i) - (iii), (vi) obsługa przesyłek niezaadresowanych, | 1) MA; NT: bez zobowiązań, do końca piątego roku od wejścia w życie niniejszej Umowy. Bez ograniczeń, począwszy od szóstego roku. 2) MA; NT: bez ograniczeń |
(vii) wymiana dokumentów. Zobowiązania w podsektorach (i), (iv) i (v) wyklucza się w przypadku, gdy wchodzą one w zakres usług, które mogą być zarezerwowane dla państwa, tj. dla przesyłek korespondencyjnych (1), których cena jest niższa niż dwuipółkrotna wartość podstawowej stawki publicznej, pod warunkiem że ważą one mniej niż 50 gramów, oraz dla usług w zakresie przesyłania listów poleconych stosowanych w toku procedur sądowych lub administracyjnych. (część CPC 751, część CPC 71235 (2) i część CPC 73210 (3)) | |
C. Usługi telekomunikacyjne Włącznie z wymienionymi poniżej usługami, z wyłączeniem nadawania. Usługi te nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, których transport wiąże się z usługami telekomunikacyjnymi. | |
a) wszystkie usługi polegające na przesyłaniu i odbiorze sygnałów za pomocą dowolnych środków elektromagnetycznych | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi związane z możliwościami satelitarnymi w celu podłączenia telewizyjnych i radiowych stacji nadawczych | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
o) pozostałe | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
3. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE | |
A. Roboty ogólnobudowlane przy budynkach (CPC 512) (CPC 5121) Budynki jedno- i dwurodzinne, (CPC 5122), budynki wielorodzinne, (CPC 5123) magazyny i budynki przemysłowe, (CPC 5125) budynki rozrywki publicznej, (CPC 51260) hotele, restauracje i podobne budynki | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Ogólne roboty budowlane w zakresie inżynierii lądowej i wodnej (CPC 513), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
C. Prace instalacyjne i montażowe (CPC 514+516) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
D. Roboty wykończeniowe przy budynkach (CPC 517) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
E. Pozostałe (CPC 511+515+518). (CPC 511 Przygotowanie terenu pod budowę, CPC 515 Specjalistyczne roboty budowlane, CPC 518 Usługi wynajmu sprzętu budowlanego lub do wyburzania budynków lub prac z zakresu inżynierii lądowej i wodnej wraz z obsługą operatorską) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
4. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI | |
A. Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) | |
a) usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 6111, część CPC 6113 i część CPC 6121) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
b) pozostałe usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej | |
a) sprzedaż hurtowa użytkowych pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 6111, część CPC 6113 i część CPC 6121) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi w zakresie sprzedaży hurtowej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
c) pozostałe usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 622) z wyłączeniem produktów energetycznych, minerałów, chemikaliów i produktów farmaceutycznych. | |
C. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej (CPC 631 + 632 + 6111 + 6113 + 6121+7542) | |
Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej żywności (CPC 631) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej produktów nieżywnościowych (CPC 632) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
Sprzedaż pojazdów silnikowych (CPC 6111) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
Sprzedaż części i akcesoriów do pojazdów silnikowych (CPC 6113) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
Sprzedaż motocykli i skuterów śnieżnych oraz powiązanych części i akcesoriów (CPC 6121) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej i detalicznej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
D. Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
6. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA NATURALNEGO | |
A. Usługi kanalizacyjne (CPC 9401) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi usuwania odpadów (CPC 9402) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
D. Pozostałe - Usługi w zakresie oczyszczania spalin (CPC 9404) - Usługi w zakresie zwalczania hałasu (CPC 9405) - Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406) - Pozostałe (CPC 9409) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
7. USŁUGI FINANSOWE | Świadczenie transgranicznych usług finansowych w Ekwadorze, włącznie z usługami ubezpieczeniowymi i pokrewnymi, nie oznacza, że podmioty świadczące takie usługi mogą prowadzić działalność na terytorium Ekwadoru lub ją reklamować. Ekwador może zdefiniować terminy "prowadzenie działalności" i "reklamowanie", w przypadkach gdy takie definicje nie są spójne ze zobowiązaniami podjętymi dla sposobów 1 i 2. Ekwador może nałożyć wymóg przedstawienia dowodu na piśmie dotyczącego zezwolenia udzielonego przez właściwy organ drugiej Strony dla podmiotów świadczących transgraniczne usługi finansowe oraz dla oferowanych przez nich produktów i instrumentów finansowych w Ekwadorze. Towarzystwa ubezpieczeniowe mogą zawierać umowy reasekuracji za granicą, tak długo jak przedsiębiorstwa reasekuracyjne są zaklasyfikowane zgodnie z międzynarodowymi standardami oraz podlegają przepisom ustanowionym przez Urząd Nadzoru nad Bankami, Zakładami Ubezpieczeń i Prywatnymi Funduszami Emerytalnymi (SBS - Superintenden-cia de Banca y Seguros). Dla większej przejrzystości, jeżeli towarzystwa ubezpieczeniowe zawierają bezpośrednio umowy reasekuracyjne, powinny one dokonywać takich czynności z przedsiębiorstwami wymienionymi w rejestrze reasekuracji SBS. Usługi pomocnicze w zakresie usług finansowych odnoszące się do dostarczania i transferu informacji finansowych oraz przetwarzania danych finansowych powinny być zarejestrowane zgodnie z zasadami ustanowionymi przez Urząd Nadzoru nad Bankami, Zakładami Ubezpieczeń i Prywatnymi Funduszami Emerytalnymi (Superintendency of Banking, Insurance and Private Pension Fund Administrators). Wymienione usługi pomocnicze nie mogą polegać na gromadzeniu, utrzymywaniu lub dostarczaniu informacji kredytowych. Dla większej przejrzystości, usługi w zakresie informacji finansowych lub przetwarzanie danych finansowych podlegają przepisom ekwadorskim regulującym ochronę takich informacji. Dla większej przejrzystości, obowiązkowe wskaźniki ryzyka dotyczące instytucji finansowych zarejestrowanych na mocy prawa ekwadorskiego nakładają na zagraniczne agencje oceny ryzyka wymóg uprzedniej rejestracji w Urzędzie Nadzoru nad Bankami, Zakładami Ubezpieczeń i Prywatnymi Funduszami Emerytalnymi. Na rynku papierów wartościowych Ekwador będzie akceptować ocenę ryzyka agencji uznanej przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (ESMA) jako "statystycznej organizacji ratingowej uznanej w skali kraju - RSRO", w przypadku drugiej oferty publicznej na ekwadorskim rynku papierów wartościowych, papierów wartościowych wyemitowanych za granicą lub pierwszej oferty publicznej na ekwadorskim rynku papierów wartościowych dokonanej przez międzynarodowych emitentów uznanych za emitentów lokalnych. Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków, które ograniczają nabywanie obowiązkowego ubezpieczenia poza Ekwadorem lub które nakładają wymóg nabycia takiego obowiązkowego ubezpieczenia od podmiotów z siedzibą w Ekwadorze, np. Seguro Obligatorio de Accidentes de Tránsito (SOAT - obowiązkowe ubezpieczenie komunikacyjne). Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzenia lub utrzymania środków, które ograniczają nabywanie usług reasekuracji lub retrocesji odnoszących się do takiego ubezpieczenia obowiązkowego poza Ekwadorem lub które nakładają wymóg nabycia takich usług od pomiotów z siedzibą w Ekwadorze. |
A. WSZYSTKIE USŁUGI UBEZPIECZENIOWE I POKREWNE | Aby móc prowadzić działalność w Ekwadorze, zagraniczne towarzystwa ubezpieczeniowe i reasekuracji, pośrednicy i podmioty świadczące usługi dodatkowego ubezpieczenia muszą zostać zarejestrowani i przedłużyć swoją rejestrację zgodnie z przepisami krajowymi. |
1) Ubezpieczenia inne niż na życie | Dla sposobu 1 i sposobu 2 MA, NT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem: a) ubezpieczenia od ryzyka dotyczącego: (i) żeglugi morskiej i zarobkowego transportu lotniczego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym. |
2) Reasekuracja i retrocesja | 1) MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń 2) MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
3) Pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne | 1) MA i NT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka dotyczącego: międzynarodowej żeglugi morskiej i międzynarodowego zarobkowego transportu lotniczego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz towarów w tranzycie międzynarodowym. 2) MA: bez zobowiązań, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka dotyczącego: międzynarodowej żeglugi morskiej i międzynarodowego zarobkowego transportu lotniczego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz towarów w tranzycie międzynarodowym. NT: bez ograniczeń |
4) Usługi pomocnicze w branży oceny ryzyka (kontroler ryzyka), likwidacja szkód (likwidator szkód) i usługi aktuarialne | 1) MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń 2) MA: bez ograniczeń NT: bez ograniczeń |
B. USŁUGI BANKOWE I INNE USŁUGI FINANSOWE (z wyłączeniem ubezpieczeń) | |
a) przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności (CPC 81115-81119); b) udzielanie wszelkiego rodzaju kredytów i pożyczek, łącznie z kredytem konsumenckim, kredytem hipotecznym, usługami faktoringowymi świadczonymi przez instytucje finansowe i finansowaniem transakcji handlowych (CPC 8113) c) usługi leasingu finansowego (CPC 8112) d) usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych: karty kredytowe, debetowe, czeki podróżne oraz czeki (CPC 81339) e) gwarancje i zobowiązania (CPC 81199) f) operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów zarówno na giełdzie, jak i poza giełdą, za pomocą: - instrumentów rynku pieniężnego (czeków, weksli, certyfikatów depozytowych itp.) (część CPC 81339); - walut obcych (CPC 81333); - instrumentów pochodnych, transakcji typu futures i opcji (część CPC 81339); - instrumentów kursu walutowego i stóp procentowych, swa-pów i kontraktów terminowych na stopę procentową. (część CPC 81339) - zbywalnych papierów wartościowych (CPC 81321) - innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszców w sztabach (część CPC 71339) g) uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu emisji i inwestycjach (publicznych lub prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych (CPC 8132) h) pośrednictwo na rynku pieniężnym (CPC 81339) i) zarządzanie aktywami: zarządzanie środkami pieniężnymi lub portfelem aktywów, zarządzanie inwestycjami zbiorowymi oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa (CPC 8119 + 81323) j) usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne (CPC 81339 lub 81319) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
k) usługi doradcze i inne finansowe usługi pomocnicze odnoszące się do wszystkich działalności wymienionych w pozycji dotyczącej usług bankowych i pozostałych usług finansowych (z wyłączeniem ubezpieczeń): ocena i analiza kredytowa, badania i doradztwo w zakresie inwestycji i portfeli inwestycyjnych, doradztwo w zakresie przejęć oraz restrukturyzacji przedsiębiorstw (CPC 8131 lub 8133) | 1) MA; NT: bez zobowiązań dla usług dotyczących gromadzenia, przechowywania i dostarczania informacji kredytowych. 2) MA; NT: bez ograniczeń dla usług dotyczących gromadzenia, przechowywania i dostarczania informacji kredytowych. |
l) dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez usługodawców świadczących inne usługi finansowe. (CPC 8131) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
8. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (z wyjątkiem usług wymienionych w pkt 1.A lit. h)-j) klasyfikacji W120) | |
Usługi szpitalne (CPC 9311) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
9. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | Przed rozpoczęciem działalności związanej z turystyką, jak opisano w ustawie o turystyce, wszystkie osoby prawne i fizyczne, zakłady lub przedsiębiorstwa muszą zostać odpowiednio zarejestrowane jako usługodawcy turystyczni w publicznym rejestrze zakładów i przedsiębiorców turystycznych prowadzonego przez Ministerstwo Turystyki Ekwadoru. |
A. Hotele i restauracje (w tym catering) (CPC 641-643); | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (CPC 7471) B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
10. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo i cyrk) (CPC 9619) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
D. Usługi związane ze sportem i pozostałe usługi w zakresie rekreacji | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
11. USŁUGI TRANSPORTOWE (4) | |
A. Usługi transportu morskiego a) transport pasażerski (CPC 7211) b) transport towarowy (CPC 7222), z wyłączeniem krajowego transportu kabotażowego. Obejmuje transport sprzętu, jeżeli nie przynosi to żadnych dochodów usługodawcy. | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi a) transport pasażerski (CPC 7221) b) transport towarowy (CPC 7222), z wyłączeniem krajowego transportu kabotażowego. Obejmuje transport sprzętu, jeżeli nie przynosi to żadnych dochodów usługodawcy. | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
C. Transport kolejowy a) transport pasażerski (CPC 7111) b) transport towarowy (CPC 7112) | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
D. Usługi w zakresie transportu drogowego a) usługi przewozu osób b) usługi transportu towarowego c) wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7121+ 7122+ 7123+ 7124) | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
12. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ | |
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego a) usługi przeładunku towarów przewożonych drogą morską b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) usługi w zakresie odprawy celnej d) usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) usługi agencji morskich f) usługi spedycji morskiej g) wynajem statków bez załogi (CPC 7213) h) usługi związane z holowaniem i pchaniem (CPC 7214) i) usługi wspierające w branży transportu morskiego (CPC 745) j) pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) | 1) MA; bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że świadczenie usług pomocniczych w portach publicznych jest objęte koncesją lub inną formą pozwolenia. Załadunek, rozładunek i magazynowanie węglowodorów powinny być powierzone wyłącznie krajowym, państwowym lub mieszanym przedsiębiorstwom spedycyjnym, w których kapitale państwo posiada przynajmniej 51 % udziałów. NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
B. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi a) usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) wynajem statków z załogą (CPC 7223) e) usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) f) usługi wspierające w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi (CPC 745) g) pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (CPC 749) | 1) MA; bez ograniczeń, z zastrzeżeniem, że świadczenie usług pomocniczych w portach publicznych jest objęte koncesją lub inną formą pozwolenia. Załadunek, rozładunek i magazynowanie węglowodorów powinny być powierzone wyłącznie krajowym, państwowym lub mieszanym przedsiębiorstwom spedycyjnym, w których kapitale państwo posiada przynajmniej 51 % udziałów. NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
C. Usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego a) usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7113) e) usługi wspierające w branży transportu kolejowego (CPC 743) f) pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (CPC 749) | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
D. Usługi pomocnicze w branży usług transportu drogowego a) usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) e) usługi wspierające w branży transportu kolejowego (CPC 744) f) pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (CPC 749) | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
E. Usługi pomocnicze w branży usług transportu lotniczego | |
a) usługi obsługi naziemnej (włączając catering) | 1) MA; NT: bez zobowiązań 2) MA; NT: bez ograniczeń |
b) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) | 1) MA, NT: bez zobowiązań*, 2) MA; NT: bez ograniczeń |
c) usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) | 1) MA, NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
d) wynajem samolotów z załogą (CPC 734) | 1) MA, NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
e) sprzedaż i marketing | 1) MA, NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
f) system rezerwacji komputerowej | 1) MA, NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
13. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | W celu zawarcia kontraktu na poszukiwanie złóż i produkcję zagraniczne przedsiębiorstwo musi utworzyć oddział lub przedsiębiorstwo zgodnie z ustawą o spółkach, ustanowić miejsce prowadzenia działalności w Ekwadorze oraz wyznaczyć agenta lub przedstawiciela prawnego mającego miejsce zamieszkania w Ekwadorze. Cudzoziemcy muszą zostać wpisani do rejestrów publicznych oraz wyznaczyć przedstawiciela prawnego mającego obywatelstwo Ekwadoru i miejsce zamieszkania w Ekwadorze. |
A. USŁUGI ZWIĄZANE Z POSZUKIWANIEM ZŁÓŻ I PRODUKCJĄ | |
Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego; (CPC 8675), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo Usługi związane z górnictwem (CPC 883) Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, maszyn i urządzeń oraz maszyn elektrycznych (część CPC 8861-8866) Usługi inżynierskie (CPC 8672), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo | 1) MA; NT: bez ograniczeń 2) MA; NT: bez ograniczeń |
Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8673), z wyłączeniem usług nabywanych przez państwo Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) Usługi badań i analiz technicznych (CPC 8676) | |
(1) "Przesyłka z korespondencją" obejmuje informację w formie pisemnej, na fizycznym nośniku dowolnego rodzaju, przekazywaną i dostarczaną pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książki, katalogi, gazety i inne regularne publikacje nie są uważane za przesyłki z korespondencją. (2) Samodzielny transport poczty dowolnym środkiem transportu lądowego. (3) Samodzielny transport poczty środkiem transportu lotniczego. (4) Jeżeli odesłania w tym sektorze są zaznaczone jako "bez zobowiązań", oznacza to, że wiążące zobowiązanie nie jest możliwe, ponieważ dostarczenie lub świadczenie usługi nie jest technicznie wykonalne. |
UWAGA 1
WYKAZ USŁUG MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
W przypadku gdy usługi w zakresie transportu drogowego, kolejowego i śródlądowego transportu wodnego oraz powiązane usługi pomocnicze nie są w pełni objęte niniejszym wykazem, operator w zakresie transportu multimodalnego (zgodnie z definicją zawartą w pkt 3 poniżej) może wynajmować lub dzierżawić samochody ciężarowe, wagony kolejowe lub barki i powiązany sprzęt do celów śródlądowego przesyłu ładunków lub ma dostęp i możliwość korzystania z tych form działalności multimodalnej na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu prowadzenia działalności w zakresie transportu multimodalnego.
"Rozsądne i niedyskryminujące warunki" oznaczają, do celów działalności w zakresie transportu multimodalnego i niniejszego dodatkowego zobowiązania, możliwość zorganizowania terminowego transportu swojego towaru przez operatora w zakresie transportu multimodalnego, w tym pierwszeństwo przed towarem, który zawinął do portu w terminie późniejszym.
DEFINICJE
Działania te obejmują między innymi:
______
(1) DEKRET NR 2324 Z 1984 R.: "(....) ARTYKUŁ 143 - TRANSPORT MIĘDZYNARODOWY I KABOTAŻ: Usługi transportu morskiego mogą mieć charakter międzynarodowy lub odbywać się w formie kabotażu. Usługi międzynarodowe są świadczone między portami zagranicznymi a portami kolumbijskimi, zaś kabotaż odbywa się między portami kolumbijskimi.
PARÁGRAFO [PARAGRAF]:- Jeżeli podczas świadczenia usług kabotażowych następuje załadunek/rozładunek statku towarowego lub pasażerowie wchodzą na statek lub go opuszczają w porcie zagranicznym, takie usługi uważa się dla wszelkich celów za transport międzynarodowy."
(2) Dekret nr 804 z 2001 r.: "art. 2: Definicje: (...) Morski transport kabotażowy: Transport taki jest realizowany pomiędzy między kolumbijskimi portami kontynentalnymi lub kolumbijskimi portami wyspiarskimi".
(3) Niniejszego zobowiązania nie należy jednak uważać za ograniczające w jakikolwiek sposób zobowiązania podjęte w związku z transgraniczną formą dostaw.
(4) Według prawodawstwa kolumbijskiego zobowiązanie to nie oznacza kabotażu.
(5) Brak zastrzeżeń obowiązujących w określonym państwie członkowskim Unii Europejskiej w danym sektorze pozostaje bez uszczerbku dla zastrzeżeń horyzontalnych lub zastrzeżeń obowiązujących w danym sektorze w całej Unii Europejskiej.
ZAŁĄCZNIK IX
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE TYMCZASOWEJ OBECNOŚCI OSÓB FIZYCZNYCH W CELACH SŁUŻBOWYCH
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE TYMCZASOWEJ OBECNOŚCI OSÓB FIZYCZNYCH W CELACH SŁUŻBOWYCH
Dodatek 1 98
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PERSONELU KLUCZOWEGO I ABSOLWENTÓW ODBYWAJĄCYCH STAŻ
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PERSONELU KLUCZOWEGO I ABSOLWENTÓW ODBYWAJĄCYCH STAŻ
SEKCJA A
KOLUMBIA
KOLUMBIA
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY | Mniejszości i grupy etniczne Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje mniejszościom i grupom etnicznym w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej, łącznie z poszanowaniem wspólnych gruntów należących do grup etnicznych zgodnie z art. 63 Constitución Política de Colombia. Grupami etnicznymi w Kolumbii są: ludność tubylcza oraz romska, społeczności afro-kolumbijskie oraz społeczność Raizal z Archipelagów San Andrés, Providencia i Santa Catalina. |
WSZYSTKIE SEKTORY | Tradycyjne środki wyrazu Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie wspierania i rozwoju środków wyrazu związanych z niematerialnym dziedzictwem kulturowym zgodnie z Resolución No. 0168 de 2005. |
WSZYSTKIE SEKTORY | Każdy pracodawca zatrudniający więcej niż dziesięciu pracowników musi zatrudniać Kolumbijczyków w proporcji nie niższej niż 90 procent zwykłego personelu i nie niższej niż 80 procent wykwalifikowanych pracowników lub specjalistów, personelu administracyjnego lub osób na odpowiedzialnych stanowiskach. |
WSZYSTKIE SEKTORY | Jedynie osoby fizyczne i prawne z główną siedzibą w wolnym porcie San Andrés, Providencia i Santa Catalina mogą świadczyć usługi w tym regionie. |
2. RYBOŁÓWSTWO I AKWAKULTURA (ISIC rev.3.1: 0501, 0502) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu | Jedynie obywatele Kolumbii mogą zajmować się tradycyjnym łodziowym rybołówstwem przybrzeżnym. |
6. USŁUGI BIZNESOWE | |
A. Wolne zawody | |
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 862) c) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) | Jedynie osoby zarejestrowane w Junta Central de Contadores mogą wykonywać zawód księgowego. Przed złożeniem wniosku o rejestrację cudzoziemiec musi zamieszkiwać w Kolumbii nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata oraz wykazać doświadczenie w księgowości zdobywane na terytorium Kolumbii przez okres co najmniej roku. |
C. Usługi badawczo-rozwojowe | |
a) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych (CPC 851) | Każda osoba zagraniczna, zamierzająca podjąć badania naukowe na temat różnorodności biologicznej na terytorium Kolumbii, musi zaangażować co najmniej jednego kolumbijskiego badacza do badań lub analizy wyników takich badań. |
F. Pozostałe usługi biznesowe | |
g) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do rybołówstwa (część CPC 882) | Jedynie obywatele Kolumbii mogą zajmować się tradycyjnym łodziowym rybołówstwem przybrzeżnym. |
12. USŁUGI FINANSOWE A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | Cudzoziemiec, który zamieszkuje w Kolumbii krócej niż rok, nie może świadczyć w Kolumbii usług jako agent ubezpieczeniowy. |
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
16. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. Transport morski | Na statkach pod kolumbijską oraz obcą banderą (z wyjątkiem statków związanych z rybołówstwem), które pływają na wodach podlegających jurysdykcji Kolumbii przez okres dłuższy niż sześć miesięcy, z przerwami lub bez, od daty wydania odpowiedniego pozwolenia, kapitan, urzędnicy i co najmniej osiemdziesiąt (80) procent reszty załogi muszą być Kolumbijczykami. Pilotaż na kolumbijskich wodach terytorialnych oraz rzekach mogą prowadzić wyłącznie obywatele Kolumbii. |
a) Transport pasażerski (CPC 7221) | |
b) Transport towarowy (CPC 7112) | |
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi | Pilotaż na kolumbijskich wodach terytorialnych oraz rzekach mogą prowadzić wyłącznie obywatele Kolumbii. |
a) Transport pasażerski (CPC 7221) | |
b) Transport towarowy (CPC 7222) | |
g) Wynajem statków morskich z załogą (CPC 72130) | |
Usługi celne | W celu prowadzenia pośrednictwa celnego, pośrednictwa w zakresie usług pocztowych (intermediación para servicios postales) i mensajeria especializada (1) (łącznie z przesyłkami ekspresowymi), przechowywania towarów, transportu towarów podlegających kontroli celnej lub usług międzynarodowego transportu towarowego; oraz w celu występowania jako podmiot stale dokonujący odpraw celnych (Usuarios Aduaneros Permanentes) lub podmiot dokonujący wywozu na dużą skalę ("Usuarios Altamente Exportadores") osoba musi mieć miejsce stałego zamieszkania lub siedzibę w Kolumbii lub mieć przedstawiciela prawnie odpowiedzialnego za jej działalność w Kolumbii, który ma miejsce stałego zamieszkania w Kolumbii. |
(1) "Servicio de mensajeria especializada" oznacza rodzaj usług pocztowych świadczonych niezależnie od oficjalnych sieci pocztowch w odniesieniu do przesyłek krajowych i międzynarodowych, który wymaga stosowania i przyjęcia specjalnych procedur przyjmowania, odbioru i doręczania przesyłek pocztowych i innych obiektów pocztowych transportowanych drogą lądową lub powietrzną w obrębie terytorium Kolumbii lub z tego terytorium. |
SEKCJA B
STRONA UE
STRONA UE
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
ES Hiszpania
EE Estonia
UE Unia Europejska, łącznie z wszystkimi jej państwami członkowskimi
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Republika Słowacka
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Jeżeli kolumna, o której mowa w lit. b), zawiera jedynie zastrzeżenia obowiązujące w określonych państwach członkowskich Unii Europejskiej, państwa członkowskie Unii Europejskiej niewymienione w niej przyjmują zobowiązania w danym sektorze bez zastrzeżeń 99 .
Unia Europejska i jej państwa członkowskie nie przyjmują żadnych zobowiązań w stosunku do personelu kluczowego i absolwentów odbywających staż w przypadku rodzajów działalności gospodarczej, które nie zostały zliberalizowane (pozostają bez zobowiązań) na podstawie art. 114 niniejszej Umowy.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY | Test potrzeb ekonomicznych. |
BG, HU: Test potrzeb ekonomicznych jest wymagany w przypadku absolwentów odbywających staż. | |
WSZYSTKIE SEKTORY | Zakres "przeniesienia w ramach przedsiębiorstwa" |
BG: Liczba osób przenoszonych w ramach przedsiębiorstwa nie może przekroczyć 10 procent średniej rocznej liczby obywateli Unii Euro-pejskiej zatrudnionych przez daną bułgarską osobę prawną: W przypadku gdy zatrudnionych jest mniej niż 100 osób, liczba osób przenoszonych w ramach przedsiębiorstwa może, po otrzymaniu zezwolenia, przekroczyć 10 procent. | |
HU: Bez zobowiązań dla osób fizycznych będących partnerami w ramach osoby prawnej innej Strony. | |
WSZYSTKIE SEKTORY | Dyrektorzy zarządzający i audytorzy |
AT: Dyrektorzy zarządzający oddziałów osób prawnych muszą mieć miejsce stałego zamieszkania w Austrii; osoby fizyczne odpowiedzialne w ramach osoby prawnej lub oddziału za przestrzeganie austriackiej ustawy handlowej muszą mieć miejsce stałego zamieszkania w Austrii. | |
FI: Cudzoziemiec prowadzący działalność handlową jako przedsiębiorca prywatny potrzebuje pozwolenia na prowadzenie handlu i musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej. Dla wszystkich sektorów poza usługami telekomunikacyjnymi, wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla dyrektora zarządzającego spółki z ograniczoną odpowiedzialnością. W odniesieniu do usług telekomunikacyjnych wymóg miejsca stałego zamieszkania w odniesieniu do dyrektora zarządzającego. | |
FR: Dyrektor przedsięwzięcia przemysłowego, handlowego lub rzemieślniczego, jeżeli nie posiada on zezwolenia na pobyt, musi uzyskać specjalne zezwolenie. | |
RO: Większość audytorów spółek handlowych i ich zastępców musi być obywatelami Rumunii. | |
SE: Dyrektor zarządzający osoby prawnej lub oddziału musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Szwecji | |
WSZYSTKIE SEKTORY | Uznawanie |
UE: Dyrektywy Unii Europejskiej w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów mają zastosowanie wyłącznie do obywateli UE. Prawo do wykonywania regulowanego zawodu w jednym państwie członkowskim Unii Europejskiej nie przyznaje prawa do wykonywania tego zawodu w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej (1). | |
4. PRODUKCJA (2) | |
H. Usługi wydawnicze, poligraficzne i reprodukcja zapisanych nośników informacji (ISIC rev 3.1: 22), wyłączając usługi wydawnicze i poligraficzne na podstawie wynagrodzenia lub umowy (3) | HR: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla wydawców. IT: Wymóg obywatelstwa dla wydawców. PL: Wymóg obywatelstwa dla naczelnych redaktorów gazet i czasopism. SE: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w przypadku wydawców i właścicieli wydawnictw i drukarni. |
6. USŁUGI BIZNESOWE | |
A. Wolne zawody | |
a) Usługi prawne (CPC 861) (4) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels | AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa krajowego (Unia Europejska i jej państwa członkowskie) podlega wymogowi obywatelstwa. W przypadku Hiszpanii właściwe organy mogą przyznać zwolnienie z tego wymogu. |
BE, FI: Pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie przedstawicielstwa prawnego, podlega wymogowi obywatelstwa, połączonemu z wymaganiami w zakresie miejsca zamieszkania. W Belgii przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach cywilnych może występować ściśle określona liczba prawników. BG: Prawnicy obcokrajowcy mogą świadczyć usługi w zakresie przedstawicielstwa prawnego wyłącznie obywatelom swojego kraju i tylko pod warunkiem stosowania zasady wzajemności oraz współpracy z prawnikiem bułgarskim. W przypadku świadczenia usług mediacji prawnych wymagane jest miejsce stałego zamieszkania. | |
FR: Dostęp prawników do zawodu "avocat auprès de la Cour de Cassation" i "avocat auprès du Conseil d'Etat" jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc oraz podlega wymogowi obywatelstwa. HR: Pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie przedstawicielstwa prawnego, podlega wymogowi obywatelstwa (obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej). HU: Pełne członkostwo w palestrze podlega wymogowi obywatelstwa, połączonemu z wymogami w zakresie miejsca zamieszkania. W przypadku prawników zagranicznych zakres działalności prawnej jest ograniczony do świadczenia usług w zakresie doradztwa prawnego, które muszą być wykonywane w oparciu o umowę o współpracy zawartą z węgierskim prawnikiem lub spółką prawniczą. | |
LV: Wymóg obywatelstwa dla zaprzysiężonych adwokatów, dla których zastrzeżone jest przedstawicielstwo prawne w sprawach karnych. DK: Obrót działalnością związaną z doradztwem prawnym ograniczony jest do prawników posiadających duńską licencję na wykonywanie zawodu. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. LU: Wymóg obywatelstwa do świadczenia usług prawnych w odniesieniu do prawa luksemburskiego i prawa Unii Europejskiej SE: Członkostwo w palestrze, konieczne wyłącznie do stosowania szwedzkiego tytułu "advokat", podlega wymogowi w zakresie miejsca zamieszkania. | |
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) | FR: Świadczenie usług w dziedzinie rachunkowości i księgowości jest uzależnione od decyzji Ministerstwa Gospodarki, Finansów i Przemysłu w porozumieniu z Ministerstwem Spraw Zagranicznych. Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania nie może przekraczać 5 lat. |
b) 2. Usługi audytorskie (CPC 86211 i 86212, inne niż usługi w zakresie rachunkowości) | AT: Wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami oraz dla przeprowadzania audytów przewidziany jest we właściwym prawodawstwie austriackim (np. ustawa o spółkach akcyjnych, ustawa o giełdzie papierów wartościowych, ustawa - prawo bankowe itd.) DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania ES: Wymóg obywatelstwa dla biegłych rewidentów oraz administratorów, dyrektorów i udziałowców w spółkach innych niż spółki objęte Ósmą dyrektywą EWG w sprawie prawa spółek. FI: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla przynajmniej jednego z audytorów fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością EL: Wymóg obywatelstwa dla biegłych rewidentów. HR: Wyłącznie biegli rewidenci, którzy mają licencję oficjalnie uznaną przez Chorwacką Izbę Audytorów, mogą świadczyć usługi audytorskie. IT: Wymóg obywatelstwa dla biegłych rewidentów oraz administratorów, dyrektorów i udziałowców w spółkach innych niż spółki objęte Ósmą dyrektywą EWG w sprawie prawa spółek. Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla indywidualnych audytorów. SE: Usługi w zakresie audytu prawnego niektórych podmiotów prawnych, tj. wszystkich spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji. Do uzyskania zatwierdzenia wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w Szwecji. |
c) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (5) | AT: Wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. BG, SI: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów HU: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
d) Usługi architektoniczne oraz e) Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) | EE: Przynajmniej jedna odpowiedzialna osoba (kierownik projektu lub konsultant) musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Estonii. BG: Specjaliści zagraniczni muszą posiadać co najmniej dwa lata doświadczenia w dziedzinie budownictwa. Wymóg obywatelstwa w przypadku usług w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu EL, HR, HU, SK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
f) Usługi inżynierskie oraz g) Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) | EE: Przynajmniej jedna odpowiedzialna osoba (kierownik projektu lub konsultant) musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Estonii. BG: Specjaliści zagraniczni muszą posiadać co najmniej dwa lata doświadczenia w dziedzinie budownictwa. EL, HR, HU, SK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
h) Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) | CZ, IT, SK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania CZ, EE, RO, SK: Zagraniczne osoby fizyczne zobowiązane są uzyskać zezwolenie właściwych organów. BE, LU: Absolwenci odbywający staż zobowiązani są uzyskać zezwolenie właściwych organów wymagane w przypadku zagranicznych osób fizycznych. BG, CY, MT: Wymóg obywatelstwa. DE: Wymóg obywatelstwa, który może być zniesiony w wyjątkowych przypadkach uwarunkowanych interesem zdrowia publicznego. DK: Ograniczone zezwolenie na pełnienie konkretnych funkcji może zostać przyznane na maksymalny okres 18 miesięcy, przy czym wymagane jest spełnienie wymogu w zakresie miejsca zamieszkania. FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak dostęp jest możliwy w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów. LV: Wykonywanie zawodów medycznych przez obcokrajowców uwarunkowane jest zezwoleniem lokalnego organu ds. zdrowia, wydawanym zgodnie z potrzebami ekonomicznymi w odniesieniu do lekarzy i stomatologów w danym regionie. PL: Wykonywanie zawodów medycznych przez obcokrajowców uwarunkowane jest zezwoleniem. Zagraniczni lekarze mają ograniczone prawa wyborcze w izbach zawodowych. PT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla psychologów. |
i) Usługi weterynaryjne (CPC 932) | BG, CY, DE, EE, EL, FR, HR, HU, MT, SI: Wymóg obywatelstwa. CZ, SK: Wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania IT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. PL: Wymóg obywatelstwa. Obcokrajowcy mogą ubiegać się o zezwolenie na wykonywanie zawodu. |
j) 1. Usługi położnicze (część CPC 93191) | AT: W celu założenia praktyki zawodowej w Austrii niezbędne jest, by dana osoba wykonywała zawód przynajmniej przez trzy lata poprzedzające założenie praktyki zawodowej w Austrii. BE, LU: Absolwenci odbywający staż zobowiązani są uzyskać zezwolenie właściwych organów wymagane w przypadku zagranicznych osób fizycznych. CZ, CY, EE, RO, SK: Zagraniczne osoby fizyczne zobowiązane są uzyskać zezwolenie właściwych organów. FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak dostęp jest możliwy w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów. HU: Wymóg obywatelstwa IT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania LV: Potrzeby ekonomiczne określane na podstawie łącznej liczby położnych w danym regionie, posiadających zezwolenie lokalnych organów ds. opieki zdrowotnej. PL: Wymóg obywatelstwa Obcokrajowcy mogą ubiegać się o zezwolenie na wykonywanie zawodu. |
j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) | AT: Usługodawcy zagraniczni dopuszczeni są tylko do następujących rodzajów działalności: pielęgniarki, fizjoterapeuci, terapeuci zajęciowi, logopedzi, dietetycy i specjaliści do spraw żywienia. W celu założenia praktyki zawodowej w Austrii, niezbędne jest, by dana osoba wykonywała zawód przynajmniej przez trzy lata poprzedzające założenie praktyki zawodowej w Austrii. BE, FR, LU: Absolwenci odbywający staż zobowiązani są uzyskać zezwolenie właściwych organów wymagane w przypadku zagranicznych osób fizycznych. CY, CZ, EE, RO, SK: Zagraniczne osoby fizyczne zobowiązane są uzyskać zezwolenie właściwych organów. HU: Wymóg obywatelstwa. DK: Ograniczone zezwolenie na pełnienie konkretnych funkcji może zostać przyznane na maksymalny okres 18 miesięcy, przy czym wymagane jest spełnienie wymogu w zakresie miejsca zamieszkania. CY, CZ, EL, IT: Z zastrzeżeniem testu potrzeb ekonomicznych: Decyzja jest uwarunkowana wolnymi stanowiskami w danym regionie i niedoborem personelu. LV: Potrzeby ekonomiczne określane na podstawie łącznej liczby pielęgniarek w danym regionie, posiadających zezwolenie lokalnych organów ds. opieki zdrowotnej. |
k) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz sprzedaż detaliczna towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów (6) | FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak, w ramach ustanowionych kontyngentów, dostęp dla obywateli państw trzecich jest możliwy, pod warunkiem, że usługodawca posiada francuski dyplom farmacji. DE, EL, SK: Wymóg obywatelstwa HU: Wymóg obywatelstwa, z wyjątkiem sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych oraz sprzedaży detalicznej towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) IT, PT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
D. Usługi w zakresie nieruchomości (7) | |
a) Związane z nieruchomościami stanowiącymi majątek własny lub dzierżawionymi (CPC 821) | FR, HU, IT, PT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania LV, MT, SI: Wymóg obywatelstwa |
b) Na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) | DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania, o ile Duńska Agencja ds. Handlu i Spółek od niego nie odstąpi. FR, HU, IT, PT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania LV, MT, SI: Wymóg obywatelstwa |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | |
e) W odniesieniu do artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) | UE: Wymóg obywatelstwa dla absolwentów odbywających staż AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów |
f) Wynajem sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7541) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
F. Pozostałe usługi biznesowe | |
e) Usługi badań i analiz technicznych (CPC 8676) | IT, PT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla biologów i analityków chemicznych. |
f) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (część CPC 881) | IT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla agronomów i ekspertów ds. rolnictwa (periti agrari) |
j) 2. Usługi ochroniarskie (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 i CPC 87305) | BE: Wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania DK: Wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego oraz w odniesieniu do usług dozoru lotnisk. ES, PT: Wymóg obywatelstwa dla pracowników wyspecjalizowanych FR: Wymóg obywatelstwa dla dyrektorów zarządzających i dyrektorów IT: Wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w celu uzyskania koniecznego zezwolenia na świadczenie usług ochrony i konwojowania przedmiotów wartościowych |
k) Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) | BG: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów DE: Wymóg obywatelstwa dla geodetów wyznaczanych przez organy publiczne. FR: Wymóg obywatelstwa dla wykonywania usług geodezyjnych związanych z ustanawianiem praw własności i prawem ziemskim IT, PT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
l) 1. Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | MT: Wymóg obywatelstwa |
l) 2. Konserwacja i naprawa sprzętu kolejowego (część CPC 8868) | LV: Wymóg obywatelstwa |
l) 3. Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych i motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż w odniesieniu do konserwacji i naprawy pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych |
l) 5. Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, urządzeń (nie biuro-wych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (8) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
m) Usługi sprzątania budynków (CPC 874) | CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów |
n) Usługi fotograficzne (CPC 875) | HR, LV: Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do specjalistycznych usług fotograficznych PL: Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do usług fotografii lotniczej |
p) Usługi wydawnicze i poligraficzne (CPC 88442) | HR: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla wydawców. SE: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w przypadku wydawców i właścicieli wydawnictw i drukarni |
r) 1. Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) | FI: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla certyfikowanych tłumaczy pisemnych DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla uprawnionych publicznych tłumaczy ustnych i pisemnych o ile Duńska Agencja ds. Handlu i Spółek nie odstąpi od przedmiotowego wymogu |
q) Usługi konferencyjne (część CPC 87909) | SI: Wymóg obywatelstwa |
r) 3. Usługi świadczone przez agencje inkasa (CPC 87902) | BE, EL, IT: Wymóg obywatelstwa |
r) 4. Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej (CPC 87901) | BE, EL, IT: Wymóg obywatelstwa |
r) 5. Usługi powielania (CPC 87904) (9) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż LV: Test potrzeb ekonomicznych dla specjalistów oraz wymóg obywatelstwa dla absolwentów odbywających staż |
8. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 i CPC 518) | BG: Specjaliści zagraniczni muszą posiadać co najmniej dwa lata doświadczenia w dziedzinie budownictwa. |
9. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI (wyłączając dystrybucję broni, amunicji i materiałów wojskowych) | |
C. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej (10) | |
c) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej żywności (CPC 631) | FR: Warunek obywatelstwa dla dystrybutorów tytoniu (buralistes) |
10. USŁUGI W ZAKRESIE EDUKACJI (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) | |
A. Usługi szkolnictwa podstawowego (CPC 921) | FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak obywatele państw trzecich mogą uzyskać zgodę właściwych organów na założenie i kierowanie placówką oświatową oraz na nauczanie. IT: Wymóg obywatelstwa dla usługodawców, którzy są uprawnieni do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo. EL: Wymóg obywatelstwa dla nauczycieli |
B. Usługi szkolnictwa średniego (CPC 922) | FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak obywatele państw trzecich mogą uzyskać zgodę właściwych organów na założenie i kierowanie placówką oświatową oraz na nauczanie. IT: Wymóg obywatelstwa dla usługodawców, którzy są uprawnieni do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo. EL: Wymóg obywatelstwa dla nauczycieli. LV: Wymóg obywatelstwa dla osób świadczących usługi edukacyjne w zakresie zawodowego i technicznego szkolnictwa ponadpodstawowego dla uczniów niepełnosprawnych (CPC 9224) |
C. Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) | FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak obywatele państw trzecich mogą uzyskać zgodę właściwych organów na założenie i kierowanie placówką oświatową oraz na nauczanie. CZ, SK: Wymóg obywatelstwa dla osób świadczących usługi szkolnictwa wyższego, wyłączając usługi w zakresie edukacji technicznej i zawodowej po zakończeniu szkoły średniej (CPC 92310). IT: Wymóg obywatelstwa dla usługodawców, którzy są uprawnieni do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo. DK: Wymóg obywatelstwa dla nauczycieli. |
12. USŁUGI FINANSOWE | |
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | AT: Zarząd biura oddziału musi składać się z dwóch osób fizycznych zamieszkałych w Austrii EE: W przypadku ubezpieczeń bezpośrednich organ zarządzający ubezpieczeniowej spółki akcyjnej z udziałem kapitału zagranicznego może mieć w swoim składzie obywateli państw spoza Unii Europejskiej jedynie proporcjonalnie do udziału zagranicznego, przy czym liczba ta nie może przekraczać połowy członków grupy zarządzającej. Prze-wodniczący zarządu spółki zależnej lub niezależnej musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Estonii. ES: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania oraz trzech lat doświadczenia zawodowego dla osób wykonujących zawód aktuariusza. HR: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. IT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla osób wykonujących zawód aktuariusza FI: Dyrektorzy zarządzający oraz przynajmniej jeden audytor zakładu ubezpieczeń muszą mieć miejsce stałego zamieszkania w Unii Europej-skiej, chyba że właściwe organy przyznały zwolnienie. Agent zagranicznego zakładu ubezpieczeń musi posiadać miejsce stałego zamieszkania w Finlandii, chyba że towarzystwo posiada swoją zarejestrowaną siedzibę w Unii Europejskiej. PL: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla pośredników ubezpieczeniowych. |
B. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) | BG: Obowiązuje wymóg stałego miejsca zamieszkania w Bułgarii dla dyrektorów wykonawczych i personelu zarządzającego. FI: Dyrektorzy zarządzający oraz przynajmniej jeden audytor instytucji kredytowej musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej, chyba że fiński organ nadzoru finansowego przyznał zwolnienie. Makler (osoba fizyczna) zajmujący się obrotem instrumentami pochodnymi musi posiadać miejsce zamieszkania na terytorium Unii Europej-skiej. HR: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. Zarząd kieruje działalnością instytucji kredytowej z terytorium Chorwacji. Przynajmniej jeden członek zarządu musi płynnie posługiwać się językiem chorwackim. IT: W przypadku działalności "promotori di servizi finanziari" (hand-lowców finansowych) obowiązuje wymóg w zakresie miejsca zamieszkania na terytorium jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej. LT: Co najmniej jeden kierownik musi posiadać obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej. PL: Wymóg obywatelstwa przynajmniej jednego członka kadry zarządzającej banku |
13. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) A. Usługi szpitalne (CPC 9311) B. Usługi pogotowia ratunkowego (CPC 93192) C. Usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie, inne niż usługi szpitalne (CPC 93193) E. Usługi społeczne (CPC 933) | FR: Przy wydawaniu niezbędnego zezwolenia na dostęp do funkcji kierowniczych bierze się pod uwagę dostępność miejscowych kierowników. LV: Test potrzeb ekonomicznych w przypadku lekarzy, stomatologów, położnych, pielęgniarek, fizjoterapeutów oraz personelu paramedycznego PL: Wykonywanie zawodów medycznych przez obcokrajowców wymaga pozwolenia. Zagraniczni lekarze mają ograniczone prawa wyborcze w izbach zawodowych. |
14. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | |
A. Hotele, restauracje i catering (CPC 641, CPC 642 i CPC 643) wyłączając catering w środkach transportu lotniczego (11) | BG: Liczba zagranicznych członków kierownictwa nie może być większa niż liczba członków kierownictwa będących obywatelami Bułgarii w przypadku, gdy poziom publicznego udziału (własność skarbu państwa oraz/lub samorządów) w kapitale zakładowym bułgarskiej spółki przekracza 50 procent. HR: Wymóg obywatelstwa dla usług gastronomicznych i hotelowych w gospodarstwach domowych i gospodarstwach wiejskich. |
B. Usługi agencji podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) | BG: Liczba zagranicznych członków kierownictwa nie może być większa niż liczba członków kierownictwa będących obywatelami Bułgarii, w przypadku gdy publiczny udział (własność skarbu państwa lub samorządów) w kapitale zakładowym bułgarskiej spółki przekracza 50 procent. |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | ES, FR, EL, HR, IT, PL, PT: Wymóg obywatelstwa ES, IT: Prawo do wykonywania zawodu zarezerwowane jest dla lokalnych organizacji przewodników turystycznych. |
15. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU (inne niż usługi audiowizualne) | |
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) | FR: Niezbędne zezwolenie regulujące dostęp do sprawowania funkcji kierowniczych podlega wymogowi obywatelstwa w przypadku wniosku dotyczącego okresu przekraczającego dwa lata. |
16. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. Transport morski | |
a) Międzynarodowy transport pasażerski (CPC 7211 bez krajowego transportu kabota-żowego). b) Międzynarodowy transport towarowy (CPC 7212 bez krajowego transportu kabota-żowego) (12) | UE: Wymóg obywatelstwa dla załóg statków AT: Wymóg obywatelstwa dla większości dyrektorów zarządzających |
D. Transport drogowy | |
a) Transport pasażerski (CPC 7121 i CPC 7122) | AT: Wymóg obywatelstwa dla osób i udziałowców uprawnionych do reprezentowania osoby prawnej lub spółki DK, HR: Wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego BG, MT: Wymóg obywatelstwa |
b) Transport towarowy (CPC 7123, wyłączając samodzielny transport poczty (13)). | AT: Wymóg obywatelstwa dla osób i udziałowców uprawnionych do reprezentowania osoby prawnej lub spółki BG, MT: Wymóg obywatelstwa HR: Wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego. |
E. Transport rurociągami towarów innych niż paliwo (14) (CPC 7139) | AT: Wymóg obywatelstwa dla dyrektorów zarządzających |
17. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ (15) | |
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego a) Usługi w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi w zakresie odprawy celnej d) Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) Usługi agencji morskich f) Usługi spedycji morskiej | UE: Wymóg obywatelstwa dla załóg w odniesieniu do usług w zakresie pchania i holowania oraz usług wspierających w branży transportu morskiego. AT: Wymóg obywatelstwa dla większości dyrektorów zarządzających w odniesieniu do lit. a), d), h), g), h), oraz i). BG, MT: Wymóg obywatelstwa DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla usług w zakresie odprawy celnej EL: Wymóg obywatelstwa dla usług w zakresie odprawy celnej IT: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla raccomandatario marit-timo. |
g) Wynajem statków z załogą (CPC 7213) h) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214) i) Usługi wspierające w branży transportu morskiego (część CPC 745) j) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) | |
B. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi e) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) f) usługi wspierające w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi (część CPC 745) | UE: Wymóg obywatelstwa dla załóg |
C. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego d) Wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) e) Usługi w zakresie odprawy celnej | AT: Wymóg obywatelstwa dla osób i udziałowców uprawnionych do reprezentowania osoby prawnej lub spółki w zakresie wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą. BG, MT: Wymóg obywatelstwa DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla usług w zakresie odprawy celnej EL: Wymóg obywatelstwa dla usług w zakresie odprawy celnej PL: Krajowe ograniczenia dotyczące bezpośredniego przedstawicielstwa w usługach w zakresie odprawy celnej: może ona być dokonywana jedynie przez agentów celnych, którzy mają miejsce stałego zamieszkania na terytorium Unii Europejskiej. FR: Bez zobowiązań, chyba że zostanie przyznana pełna wzajemność. NL Dopuszczenie osób fizycznych lub prawnych do występowania w charakterze przedstawicieli celnych leży w gestii inspektora, jak określono w art. 1 ust. 3 i art. 1 ust. 9 ogólnego prawa celnego. Dopusz-czenie to nie zostanie przyznane w przypadku wnioskodawcy, który w ciągu ostatnich pięciu lat został skazany za przestępstwo prawomocnym wyrokiem sądu. Przedstawiciele celni, którzy nie mają miejsca stałego zamieszkania lub siedziby w Królestwie Niderlandów, są zobowiązani przyjąć miejsce stałego zamieszkania lub założyć stałą siedzibę w Królestwie Niderlandów, zanim będą wykonywać działalność dopuszczonego przedstawiciela celnego. |
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego (16) a) Usługi w zakresie odprawy celnej | BG, MT: Wymóg obywatelstwa DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w odniesieniu do usług w zakresie odprawy celnej EL: Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do usług w zakresie odprawy celnej PL: Krajowe ograniczenia dotyczące bezpośredniego przedstawicielstwa w usługach w zakresie odprawy celnej: może ona być dokonywana jedynie przez agentów celnych, którzy mają miejsce zamieszkania na terytorium Unii Europejskiej. FR: Bez zobowiązań, chyba że zostanie przyznana pełna wzajemność. NL Dopuszczenie osób fizycznych lub prawnych do występowania w charakterze przedstawicieli celnych leży w gestii inspektora, jak określono w art. 1 ust. 3 i art. 1 ust. 9 ogólnego prawa celnego. Dopusz-czenie to nie zostanie przyznane w przypadku wnioskodawcy, który w ciągu ostatnich pięciu lat został skazany za przestępstwo prawomocnym wyrokiem sądu. Przedstawiciele celni, którzy nie mają miejsca stałego zamieszkania lub siedziby w Królestwie Niderlandów, są zobowiązani przyjąć miejsce stałego zamieszkania lub założyć stałą siedzibę w Królestwie Niderlandów, zanim będą wykonywać działalność dopuszczonego przedstawiciela celnego. |
E. Usługi pomocnicze w branży usług transportu lotniczego a) Usługi w zakresie odprawy celnej | BG, MT: Wymóg obywatelstwa DK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla usług w zakresie odprawy celnej EL: Wymóg obywatelstwa dla usług w zakresie odprawy celnej PL: Krajowe ograniczenia dotyczące bezpośredniego przedstawicielstwa w usługach w zakresie odprawy celnej: może ona być dokonywana jedynie przez agentów celnych, którzy mają miejsce zamieszkania na terytorium Unii Europejskiej. FR: Bez zobowiązań, chyba że zostanie przyznana pełna wzajemność. NL Dopuszczenie osób fizycznych lub prawnych do występowania w charakterze przedstawicieli celnych leży w gestii inspektora, jak określono w art. 1 ust. 3 i art. 1 ust. 9 ogólnego prawa celnego Dopusz-czenie to nie zostanie przyznane w przypadku wnioskodawcy, który w ciągu ostatnich pięciu lat został skazany za przestępstwo prawomocnym wyrokiem sądu. Przedstawiciele celni, którzy nie mają miejsca stałego zamieszkania lub siedziby w Królestwie Niderlandów, są zobowiązani przyjąć miejsce stałego zamieszkania lub założyć stałą siedzibę w Królestwie Niderlandów, zanim będą wykonywać działalność dopuszczonego przedstawiciela celnego. |
F. Usługi pomocnicze w branży transportu rurociągami towarów innych niż paliwo (17) a) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania towarów innych niż paliwo transportowane rurociągami (część CPC 742) | AT: Wymóg obywatelstwa dla dyrektorów zarządzających |
18. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGIİ | |
A. Usługi związane z górnictwem (CPC 883) (18) | SK: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
19. POZOSTAŁE USŁUGI GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | |
a) Usługi w zakresie prania, czyszczenia i farbowania (CPC 9701) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
b) Usługi fryzjerskie (CPC 97021) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż AT: Wymóg obywatelstwa dla absolwentów odbywających staż |
c) Zabiegi kosmetyczne, usługi manicure i pedicure (CPC 97022) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż AT: Wymóg obywatelstwa dla absolwentów odbywających staż |
d) Pozostałe usługi upiększające gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 97029) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż AT: Wymóg obywatelstwa dla absolwentów odbywających staż |
e) Usługi spa i masaże nieterapeutyczne, o ile wykonywane są jako usługi relaksacji fizycznej, a nie dla celów medycznych lub rehabilitacyjnych (19) (CPC wersja 1.0 97230) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
(1) W celu uzyskania przez obywateli krajów trzecich obowiązującego na terenie całej UE uznania ich kwalifikacji konieczne jest negocjowanie porozumienia o wzajemnym uznawaniu w ramach określonych w art. 129 niniejszej Umowy. (2) Sektor ten nie obejmuje usług w zakresie doradztwa odnoszących się do produkcji, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 6.F.h). (3) Usługi wydawnicze i poligraficzne na podstawie wynagrodzenia lub umowy zostały ujęte w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 6.F.p). (4) Obejmuje doradztwo prawne, usługi w zakresie reprezentacji prawnej, usługi prawne w zakresie arbitrażu i postępowania rozjem-czego/mediacji, a także usługi prawne w zakresie dokumentów oraz uwierzytelniania. Świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego, prawa Unii Europejskiej i prawa obowiązującego na obszarze każdej jurysdykcji, gdzie inwestor lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika oraz, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i procedurom stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego mogą one między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w państwie przyjmującym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w palestrze państwa przyjmującego lub uproszczonego przyjęcia do palestry państwa przyjmującego w drodze testu kwalifikacji i zarejestrowania działalności w państwie przyjmującym. Usługi prawne dotyczące prawa unijnego świadczone są z zasady przez w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w Unii Europejskiej występujących osobiście, natomiast usługi prawne dotyczące prawa danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej świadczone są z zasady przez w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w tym państwie członkowskim Unii Europejskiej, występujących osobiście. Pełne przyjęcie do palestry w danym państwie członkowskim Unii Europejskiej może być więc konieczne do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami i innymi właściwymi organami w Unii Europejskiej, ponieważ wiąże się to z praktykowaniem unijnego i krajowego prawa proceduralnego. Jednakże w niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej prawnicy zagraniczni nie w pełni przyjęci do palestry mają prawo reprezentować w postępowaniach cywilnych stronę będącą obywatelem lub pochodzącą z państwa, w którym prawnik jest uprawniony do wykonywania zawodu. (5) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją 1.A.a). Usługi prawne. (6) Sprzedaż produktów farmaceutycznych na wolnym rynku, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i kwalifikacji oraz procedurom stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą ogólną działalność ta jest zastrzeżona dla farmaceutów. W niektórych państwach członkowskich Unii Europejskiej tylko sprzedaż leków na receptę jest zastrzeżona dla farmaceutów. (7) Przedmiotowe usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych nabywających nieruchomości. (8) Usługi konserwacji i naprawy sprzętu transportowego (CPC 6112, 6122, 8867 i CPC 8868) znajdują się pod pozycjami 6.F.l) 1 do 6.F.l) 4. Usługi konserwacji i naprawy urządzeń biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845), znajdują się pod pozycją 6.B. Usługi informatyczne. (9) Nie obejmuje usług poligraficznych, których dotyczy CPC 88442, i które znajdują się pod pozycją 6.F p). (10) Nie obejmuje usług konserwacji i naprawy, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 6.B. i 6.F.l). Nie obejmuje detalicznej sprzedaży produktów energetycznych, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycjami 18.E i 18.F. (11) Catering w środkach transportu lotniczego znajduje się w dziale USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY USŁUG TRANSPORTOWYCH pod pozycją 17.D.a) Usługi obsługi naziemnej. (12) W tym usługi dowozowe i transport sprzętu przez usługodawców w zakresie międzynarodowego transportu towarowego pomiędzy portami znajdującymi się w tym samym państwie, jeżeli nie ma to wpływu na dochody. | |
(13) Część CPC 71235, która znajduje się w dziale USŁUGI KOMUNIKACYJNE pod pozycją 7.A. Usługi pocztowe i kurierskie. | |
(14) Transport paliwa rurociągami znajduje się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.B. | |
(15) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i napraw sprzętu transportowego, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod | |
pozycjami 6.F.l) 1 do 6.F.l) 4. | |
(16) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej. | |
(17) Usługi pomocnicze w branży transportu paliwa rurociągami znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.C. | |
(18) Obejmuje następujące usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy: usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do górnictwa, przygotowanie terenu, montaż urządzeń wiertniczych, wiercenie, usługi dotyczące usuwania pozosta- łości z odwiertów, usługi związane z orurowaniem, zapewnianie i obsługa płuczki wiertniczej, kontrola ciał stałych, specjalne czynności wiertnicze wgłębne i roboty ratunkowe, geologia terenów odwiertów i kontrola odwiertu, usuwanie rdzenia, testowanie odwiertów, usługi w zakresie obsługi odwiertu urządzeniami liniowymi, zapewnianie i obsługa cieczy roboczych (solanek), dostawa i montaż urządzeń stosowanych przy opróbowaniu i zbrojeniu otworów wiertniczych, cementowanie (pompowanie ciśnieniowe), usługi stymulacji (szczelinowanie, kwasowanie oraz pompowanie ciśnieniowe), usługi w zakresie remontów kapitalnych i napraw otworów wiertniczych, zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych. Nie obejmuje bezpośredniego dostępu do surowców naturalnych lub ich eksploatacji. Nie obejmuje prac przygotowawczych w terenie pod wydobycie surowców innych niż ropa naftowa i gaz (CPC 5115), które znajdują się pod pozycją 8. BUDOWNICTWO. | |
(19) Masaże terapeutyczne i usługi kuracji cieplnych znajdują się pod pozycjami: 6.A.h) Usługi medyczne, 6.A.j) 2 Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny oraz usługi zdrowotne (13.A i 13.C). |
SEKCJA C
PERU
PERU
Peru nie przyjmuje żadnych zobowiązań w stosunku do personelu kluczowego i absolwentów odbywających staż w przypadku rodzajów działalności gospodarczej, które nie są objęte zobowiązaniami (pozostają bez zobowiązań) na podstawie art. 114 niniejszej Umowy.
SEKCJA D
EKWADOR
EKWADOR
W celu opracowania tej oferty zobowiązań uwzględniono Centralną Klasyfikację Produktów określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, prov., z 1991 r. w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami.
Poniższy wykaz zastrzeżeń zawiera rodzaje działalności gospodarczej zliberalizowane zgodnie z art. 114 niniejszej Umowy, do których mają zastosowanie ograniczenia dotyczące personelu kluczowego i absolwentów odbywających staż zgodnie z art. 124 niniejszej Umowy, oraz wymienia takie ograniczenia. Ekwador nie podejmuje żadnych zobowiązań w stosunku do personelu kluczowego i absolwentów odbywających staż w przypadku rodzajów działalności gospodarczej, które nie zostały zliberalizowane (pozostają bez zobowiązań) zgodnie z art. 114 niniejszej Umowy.
Do celów przeglądu i analizy metodologicznej, poniższy wykaz jest przedstawiony w następujący sposób:
Sektory usług, do których odnoszą się zastrzeżenia wskazane w ofercie, znajdują się w lewej kolumnie zatytułowanej "Sektor lub podsektor".
W celu uzupełnienia wykazu, kolumna po prawej stronie obejmuje zastrzeżenia lub ograniczenia dotyczące odpowiedniego sektora lub podsektora.
Zobowiązania w konkretnych sektorach lub podsektorach podlegają horyzontalnym zastrzeżeniom i ograniczeniom zawartym w pierwszej sekcji, które mają zastosowanie ogólne i bezwarunkowe do wszystkich sektorów, o ile inaczej nie postanowiono.
Zgodnie z postanowieniami zawartymi w art. 107 ust. 7 odnoszącymi się do zakresu zasad w tytule w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, nie wskazano żadnych środków, które odnoszą się do regulowania wjazdu i czasowego pobytu osób fizycznych na terytorium Ekwadoru, włącznie ze środkami wprowadzanymi lub utrzymywanymi w razie konieczności przez Ekwador w celu ochrony integralności jego granic oraz zapewnienia prawidłowego przepływu osób fizycznych przez te granice.
Poniższy wykaz nie obejmuje środków odnoszących się do wymogów i procedur kwalifikacyjnych, standardów technicznych oraz wymogów i procedur dotyczących uzyskania licencji, a także środków dotyczących warunków zatrudnienia, pracy i ubezpieczeń społecznych. Takie środki, które obejmują, ale nie są ograniczone do konieczności uzyskania licencji, konieczności uznania kwalifikacji w sektorach podlegających regulacji, konieczności zdania określonych egzaminów, w tym egzaminów językowych, konieczności posiadania miejsca stałego zamieszkania na terytorium, gdzie prowadzona jest działalność gospodarcza, konieczności przestrzegania krajowych przepisów i praktyk dotyczących płacy minimalnej i układów zbiorowych w zakresie płac w państwie przyjmującym, nawet jeśli nie są wymienione w wykazie, mają zastosowanie w każdym przypadku do kluczowego personelu i absolwentów odbywających staż.
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszego wykazu zobowiązań nie mają bezpośredniego zastosowania i nie są bezpośrednio skuteczne, a zatem nie przyznają bezpośrednio żadnych praw poszczególnym osobom fizycznym lub osobom prawnym.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
ZOBOWIĄZANIA HORYZONTALNE | |
WSZYSTKIE SEKTORY | Każdy pracodawca zatrudniający więcej niż 10 pracowników musi zatrudniać Ekwadorczyków w proporcji nie niższej niż 90 % zwykłego personelu i nie niższej niż 80 % wykwalifikowanych pracowników lub specjalistów, personelu administracyjnego lub osób na odpowiedzialnych stanowiskach. To ograniczenie nie ma zastosowania do pracodawców zatrudniających do 10 pracowników. Wskazana proporcja ma również zastosowanie do wynagrodzeń odpowiednich pracowników. Pracodawcy, niezależnie od ich działalności lub narodowości, przy zatrudnianiu pracowników stosują preferencyjne traktowanie pracowników krajowych. Mimo że obejmuje to wyłącznie tymczasowy wjazd osób fizycznych w celach służbowych, wyjaśnia się, że w przypadku gdy personel zagraniczny jest zatrudniany w przedsiębiorstwie w Ekwadorze, oprócz odpowiedniej wizy, wymagana jest pisemna umowa o pracę na określony czas, zatwierdzona przez Ministerstwo Pracy. |
WSZYSTKIE SEKTORY | Uznanie stopni lub świadectw naukowych wystawionych przez zagraniczne instytucje szkolnictwa wyższego może podlegać umowom dwustronnym. Jeżeli instytucja szkolnictwa wyższego nie znajduje się w wykazie zatwierdzonym przez właściwy organ i nie ma siedziby w państwach, z którymi podpisano umowy o wzajemności, wymagany jest wniosek o rejestrację. |
1. USŁUGI BIZNESOWE | W celu rejestracji w stowarzyszeniach lub cechach mogą być stosowane różne stawki wobec obywateli Ekwadoru i cudzoziemców. |
A. Wolne zawody | W celu wykonywania większości wolnych zawodów w Ekwadorze, kwalifikacje zawodowe uzyskane zagranicą muszą zostać uznane przez właściwy krajowy organ, który wymaga zazwyczaj miejsca zamieszkania w Ekwadorze, przed takim uznaniem kwalifikacji. Wymóg ten nie ma zastosowania, jeżeli zatrudnienie osoby jako personelu kluczowego lub absolwenta odbywającego staż nie pociąga za sobą świadczenia usług na rzecz osób trzecich. |
a) usługi prawne (CPC 861) Wyłącznie usługi w zakresie doradztwa prawnego w sprawach prawa zagranicznego i międzynarodowego (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego i przedstawicielstwa w sprawach sądowych zgodnie z prawem krajowym) | Zagraniczni prawnicy mogą wykonywać swój zawód, pod warunkiem, że ich kwalifikacje są uznane w Ekwadorze zgodnie z warunkami określonymi w prawie i z zastrzeżeniem zasady wzajemności, jeżeli taki warunek jest ustanowiony w obowiązującej umowie międzynarodowej. |
d) usługi architektoniczne (CPC 8671 i 8674) | Aby zagraniczny architekt, który uzyskał kwalifikacje zagranicą, mógł uzyskać stałe pozwolenie od Kolegium Architektów w Ekwadorze na wykonywanie zawodu w tym państwie, muszą zostać wykonane następujące czynności: a) przedłożenie do krajowego rejestru należycie uzasadnionego wniosku o pozwolenie; b) sprawdzenie, czy ekwadorscy architekci mogą wykonywać zawód bez ograniczeń w państwie pochodzenia wnioskodawcy; c) sprawdzenie, czy wnioskodawca przebywa na terytorium państwa zgodnie z prawem, w szczególności zweryfikowanie jego statusu imigranta w świetle odpowiednich przepisów; d) przedstawienie kwalifikacji akademickich należycie ratyfikowanych w Ekwadorze; oraz e) sprawdzenie zdolności kredytowej i wypłacalności wnioskodawcy w zakresie wykonywania proponowanych rodzajów działalności, wraz ze świadectwem uczelni lub izby architektów w państwie pochodzenia wnioskodawcy. |
e) usługi inżynierskie (CPC 8672) f) usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8673) | Krajowe lub zagraniczne przedsiębiorstwa oraz konsorcja krajowych lub zagranicznych przedsiębiorstw utworzone w celu wykonywania robót inżynierskich są zobowiązane, w celu prowadzenia takich robót, do zatrudnienia przy danym projekcie inżynierów, z których nie mniej niż 80 % musi być Ekwadorczykami. Wymóg ten obowiązuje do dziesiątego roku po utworzeniu przedsiębiorstwa w Ekwadorze. Od jedenastego roku odsetek pracowników ekwadorskich musi być zwiększany o 4 % rocznie, aż do osiągnięcia poziomu 90 %. W przypadku gdy brak jest krajowych pracowników wyspecjalizowanych w zadaniach wykonywanych przez wspomniane przedsiębiorstwa lub konsorcja, muszą one zatrudnić osoby, które zostaną przeszkolone w odpowiedniej dziedzinie specjalizacji. |
F. POZOSTAŁE USŁUGI BIZNESOWE | W celu wykonywania większości wolnych zawodów w Ekwadorze, kwalifikacje zawodowe uzyskane zagranicą muszą zostać uznane przez właściwy krajowy organ, który wymaga zazwyczaj miejsca zamieszkania w Ekwadorze, przed takim uznaniem kwalifikacji. |
l) usługi detektywistyczne i ochroniarskie (CPC 873) | Tylko urodzeni w Ekwadorze obywatele Ekwadoru będą mogli wykonywać i prowadzić państwowe usługi ochroniarskie, mobilne usługi ochroniarskie, usługi ochrony osobistej, konwojowania przedmiotów wartościowych, bezpieczeństwa elektronicznego, bezpieczeństwa satelitarnego, dochodzeniowe i szkoleniowe w tej dziedzinie. Pracownicy świadczący usługi w tego rodzaju przedsiębiorstwach jako ochroniarze i prywatni detektywi muszą spełniać wymogi obywatelstwa. |
7. USŁUGI FINANSOWE | Wymogi w zakresie miejsca zamieszkania są ustanowione w odniesieniu do przedstawicieli i agentów prawnych. |
10. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU | |
A. Usługi rozrywkowe (w tym przedstawienia teatralne, usługi cyrkowe i występy zespołów muzycznych) (CPC 9619) | Zagraniczni artyści muszą uzyskać "carnet ocupacional" (pozwolenie na wykonywanie zawodu) i przedstawić aktualne świadectwo Krajowemu Zrzeszeniu Artystów Zawodowych. Przed uzyskaniem pozwolenia na pracę przyznawanego zagranicznym artystom przez Ministerstwo Pracy, artyści lub ich przedstawiciele powinni podpisać umowę dotyczącą bezpłatnego występu w lokalizacji wskazanej przez Ministerstwo Pracy w porozumieniu z odpowiednim zdecentralizowanym autonomicznym samorządem. |
11. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. USŁUGI TRANSPORTU MORSKIEGO Transport międzynarodowy (towarowy i pasażerski) (CPC 7211 i CPC 7212) Z wyłączeniem kabotażu | Zagraniczni oficerowie i załogi statków krajowych muszą posiadać zezwolenie od dyrekcji żeglugi handlowej i przybrzeżnej, w przypadku statków wymagających specjalnej obsługi, jeżeli brak jest odpowiednich pracowników ekwadorskich. Okręty lub statki handlowe pływające pod banderą Ekwadoru i większe od 500 ton mogą być dowodzone wyłącznie przez kapitanów będących Ekwadorczykami z urodzenia, ich oficerzy mogą być Ekwadorczykami z urodzenia lub naturalizowanymi, którzy spełniają również wymogi określone w odpowiednich przepisach. Dyrekcja żeglugi handlowej i przybrzeżnej może zezwolić na zatrudnienie pracowników zagranicznych jako oficerów i członków załogi w przypadkach należycie uzasadnionych oraz z uwagi na świadczenie usług technicznych, zgodnie z kontyngentami ustalanymi corocznie dla każdego statku według jego pojemności i specjalizacji usługowej, lecz w żadnym przypadku ich udział nie może przekraczać 40 % łącznej załogi statku. Statki mniejsze od 500 ton mogą być dowodzone przez kapitanów będących Ekwadorczykami z urodzenia lub naturalizowanych, a postanowienia wskazane w poprzednim akapicie mają zastosowanie do ich oficerów i członków załogi. |
C. USŁUGI TRANSPORTU LOTNICZEGO d) naprawa samolotów i usługi związane z konserwacją (część CPC 8868) e) sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego. f) usługi rezerwacji komputerowej | Licencje dotyczące personelu lotniczego dla obywateli zagranicznych będą przyznawane przez dyrekcję generalną lotnictwa cywilnego, z zastrzeżeniem weryfikacji standardów, zgodnie z którymi wydano licencję lub umowy o wzajemności z innym państwem. W przedsiębiorstwach ekwadorskich wyłącznie techniczny personel lotniczy posiadający obywatelstwo Ekwadoru może wykonywać płatną działalność lotniczą w tym państwie, a działalność zagranicznych techników lub zagranicznych instruktorów szkolących ekwadorskich techników może być dozwolona wyłącznie, gdy jest to konieczne ze względów świadczenia lub poprawy usług lotniczych. Takie zezwolenia będą przyznawane przez dyrekcję generalną lotnictwa cywilnego na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy, z możliwością przedłużenia na podobny okres, jeżeli będzie to nadal konieczne. W tym okresie zatrudnieni pracownicy szkolą pracowników ekwadorskich, którzy ich zastąpią. |
F. USŁUGI W ZAKRESIE TRANSPORTU DROGOWEGO | Ekwador zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymywania jakichkolwiek środków dotyczących międzynarodowych lądowych przewozów towarów i przewozów pasażerskich w obszarach przygranicznych. |
a) transport pasażerski (CPC 7121+7122) b) Transport towarowy (CPC 7123) Z wyjątkiem drogowego transportu kabotażowego c) wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7121+7122+7123+7124) |
______
(1) Brak zastrzeżeń obowiązujących w określonych państwach członkowskich Unii Europejskiej w danym sektorze pozostaje bez uszczerbku dla zastrzeżeń horyzontalnych lub zastrzeżeń obowiązujących w danym sektorze w całej UE
Dodatek 2 100
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE USŁUGODAWCÓW KONTRAKTOWYCH I OSÓB WYKONUJĄCYCH WOLNE ZAWODY
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE USŁUGODAWCÓW KONTRAKTOWYCH I OSÓB WYKONUJĄCYCH WOLNE ZAWODY
SEKCJA A
KOLUMBIA
KOLUMBIA
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY | Mniejszości i grupy etniczne Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje mniejszościom i grupom etnicznym w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej, łącznie z poszanowaniem wspólnych gruntów należących do grup etnicznych zgodnie z art. 63 Constitución Política de Colombia. Grupami etnicznymi w Kolumbii są: ludność tubylcza oraz romska, społeczności afro-kolumbijskie oraz społeczność Raizal z archipelagu San Andrés, Providencia i Santa Catalina. |
WSZYSTKIE SEKTORY | Tradycyjne środki wyrazu Kolumbia zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje społecznościom lokalnym w zakresie wspierania i rozwoju środków wyrazu związanych z niematerialnym dziedzictwem kulturowym zgodnie z Resolución No. 0168 de 2005. |
6. USŁUGI BIZNESOWE | |
A. Wolne zawody | |
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 862) c) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) | Jedynie osoby zarejestrowane w Junta Central de Contadores mogą wykonywać zawód księgowego. Przed złożeniem wniosku o rejestrację cudzoziemiec musi zamieszkiwać w Kolumbii nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata oraz wykazać doświadczenie w księgowości zdobywane na terytorium Kolumbii przez okres co najmniej roku. Doświadczenie to może być zdobyte podczas studiów z zakresu księgowości publicznej lub po nich. |
C. Usługi badawczo-rozwojowe | |
a) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych | Każda osoba zagraniczna, zamierzająca podjąć badania naukowe na temat różnorodności biologicznej na terytorium Kolumbii, musi zaangażować co najmniej jednego kolumbijskiego badacza do badań lub analizy wyników takich badań. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że środek ten nie odnosi się do praw żadnej osoby do podejmowania badań naukowych i analizy. |
12. USŁUGI FINANSOWE A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | Cudzoziemiec, który zamieszkuje w Kolumbii krócej niż rok, nie może świadczyć w Kolumbii usług jako agent ubezpieczeniowy. |
15. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU (inne niż usługi audiowizualne) B. Usługi agencji informacyjnych (CPC 962) | Dyrektor lub dyrektor generalny gazety wydawanej w Kolumbii, która skupia się wokół polityki kolumbijskiej, musi być obywatelem Kolumbii. |
SEKCJA B
STRONA UE
STRONA UE
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
ES Hiszpania
EE Estonia
UE Unia Europejska, łącznie z wszystkimi jej państwami członkowskimi
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Republika Słowacka
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Wykazy składają się z następujących elementów:
Jeśli nie występują szczególne ograniczenia, inne niż te określone w tytule IV niniejszej Umowy, mające zastosowanie zarówno do usługodawców kontraktowych (zwanych dalej "CSS"), jak i do osób wykonujących wolne zawody (zwanych dalej "IP"), obok skrótów nazw odpowiednich państw członkowskich Unii Europejskiej wpisuje się adnotację "bez ograniczeń".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY (1) | Okresy przejściowe |
BG, RO: Zobowiązania wchodzą w życie w dniu 1 stycznia 2014 r. | |
AT, BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK: | |
Bez ograniczeń | |
Uznawanie | |
UE: Dyrektywy Unii Europejskiej w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów mają zastosowanie wyłącznie do obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej. Prawo do wykonywania regulowanego zawodu w jednym państwie członkowskim Unii Europejskiej nie przyznaje prawa do wykonywania tego zawodu w innym państwie członkowskim Unii Europejskiej (2). | |
Usługi w zakresie doradztwa prawnego w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego (tj. niebędącego prawem Unii Europejskiej) (część CPC 861) (3) | AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, SE, UK: |
Bez ograniczeń | |
ES, IT, HR, EL, PL: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. | |
LV: Test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) | |
BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. | |
BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, PT, RO, SI, SK: Test potrzeb ekonomicznych. | |
DK: Obrót działalnością związaną z doradztwem prawnym ograniczony jest do prawników posiadających duńską licencję na wykonywanie zawodu. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. | |
FR: Wymagane jest pełne (uproszczone) przyjęcie do palestry w drodze testu kwalifikacji. | |
HR: Pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie przedstawicielstwa prawnego, podlega wymogowi obywatelstwa. | |
Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) | CY, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Bez ograniczeń AT: Pracodawca musi być członkiem odpowiedniej organizacji zawodowej w kraju rodzimym, o ile taka istnieje. BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. FR: Wymóg uzyskania zezwolenia. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (4) | CY, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Bez ograniczeń AT: Pracodawca musi być członkiem odpowiedniej organizacji zawodowej w kraju rodzimym, o ile taki organ istnieje; wymóg obywatelstwa dla występowania w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. PT: Bez zobowiązań HR, HU: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
Usługi architektoniczne oraz Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) | CY, EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, SI, SE, UK: Bez ograniczeń ES, HR, IT, PL: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. LV: Test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) FI: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy BG, CZ, DE, FI, HU, LT, PT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. AT: Wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się: test potrzeb ekonomicznych. HR, HU: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
Usługi inżynierskie oraz Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) | CY, EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, SI, SE, UK: Bez ograniczeń ES, HR, IT, PL, PT: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. LV: Test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) FI: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy BG, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. AT: Wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się Test potrzeb ekonomicznych. HR, HU: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania |
Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) | SE: Bez ograniczeń CY, CZ, DE, DK, EE, ES (5), IE, IT, LU, MT, NL, PL, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. AT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów oraz usług stomatologicznych, w przypadku których: test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, EL, FI, FR, HU, LT, LV, PT, SK, UK: Bez zobowiązań |
Usługi weterynaryjne (CPC 932) | SE: Bez ograniczeń BE, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES (6), FI, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. AT, BG, FR, HR, HU, LV, PT, SK, UK: Bez zobowiązań |
Usługi położnicze (część CPC 93191) | SE: Bez ograniczeń AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, FI, FR, HU, PT, SK, UK: Bez zobowiązań |
Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) | SE: Bez ograniczeń AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, FI, FR, HU, PT, SK, UK: Bez zobowiązań |
Usługi informatyczne (CPC 84) | CY, DE, EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, SI, SE: Bez ograniczeń ES, IT, PL: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. LV: Test potrzeb ekonomicznych dla CSS BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy AT, BG, CZ, FI, HU, LT, RO, PT, SK, UK: Test potrzeb ekonomicznych. HR: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla CSS. Bez zobowiązań w przypadku IP. |
Usługi w zakresie badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | CY, DE, EE, FR, IE, LU, NL, SE, UK: Bez ograniczeń ES, HR, IT, PL: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. AT, BG, CZ, DK, EL, FI, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Test potrzeb ekonomicznych. LT, PT: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług badania opinii publicznej (CPC 86402). HU: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: Bez zobowiązań |
Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) | CY, DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, SI, SE, UK: Bez ograniczeń ES, HR, IT, PL, PT: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy AT, BG, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) | CY, DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, SI, SE, UK: Bez ograniczeń ES, HR, IT, PL, PT: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy AT, BG, CZ, FI, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. HU: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług arbitrażu i postępowania rozjemczego (CPC 86602), dla których: Bez zobowiązań |
Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SK, SI, SE: Bez ograniczeń BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, UK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) | CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Bez ograniczeń BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) | CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. UK: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do konserwacji i naprawy pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867). |
Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) | CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Bez ograniczeń BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Konserwacja i naprawa wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (7) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) | CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Bez ograniczeń BE: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których roczne wynagrodzenie przekracza kwotę określoną w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi projektowe | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań ES: Bez ograniczeń dla CSS, bez zobowiązań dla IP. |
Inżynieria chemiczna, farmacja i fotochemia; | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań ES, IT: Bez ograniczeń dla CSS, bez zobowiązań dla IP. |
Usługi w zakresie technologii kosmetyków | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań ES: Bez ograniczeń dla CSS, bez zobowiązań dla IP. |
Usługi specjalistyczne w dziedzinie techniki, inżynierii, marketingu i sprzedaży dla sektora motoryzacyjnego | AT, BE, BG, CY, CZ, ES, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań IT: Bez ograniczeń dla CSS, test potrzeb ekonomicznych dla IP. |
Usługi komercyjne w zakresie projektowania i wzornictwa oraz marketingu dla przemysłu odzieżowego, obuwniczego i akcesoriów | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez zobowiązań ES: Bez ograniczeń dla CSS, bez zobowiązań dla IP. |
Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905, z wyjątkiem tłumaczeń urzędowych lub poświadczonych) | CY, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PT, SI, SE, UK: Bez ograniczeń AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, EL, FI, HU, IE, IT, LT, PL, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. HR: Bez zobowiązań w przypadku IP." |
(1) Uwaga służąca zwiększeniu przejrzystości w odniesieniu do Belgii: w stosownych przypadkach, kwota rocznego wynagrodzenia, o której mowa, jest obecnie ustalona na 33 677 EUR (marzec 2007 r.). (2) W celu uzyskania przez obywateli krajów trzecich uznania ich kwalifikacji obowiązującego na terenie całej Unii Europejskiej, konieczne jest negocjowanie porozumienia o wzajemnym uznawaniu w ramach określonych w art. 129 niniejszej Umowy. (3) Świadczenie tych usług, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i procedurom obowiązującym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Mogą one między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w państwie przyjmującym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w palestrze w państwie przyjmującym lub uproszczonego przyjęcia do palestry w państwie przyjmującym w drodze testu kwalifikacji i posiadania miejsca stałego zamieszkania lub zarejestrowania siedziby w państwie przyjmującym. (4) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją "Usługi w zakresie doradztwa prawnego w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego". (5) W odniesieniu do usług medycznych (w tym usług świadczonych przez psychologów) oraz stomatologicznych (CPC 9312 oraz część CPC 85201) oraz wyłącznie w odniesieniu do Hiszpanii test potrzeb ekonomicznych nie ma zastosowania do Kolumbii. (6) W odniesieniu do usług weterynaryjnych (CPC 932) oraz wyłącznie w odniesieniu do Hiszpanii test potrzeb ekonomicznych nie ma zastosowania do Kolumbii. (7) Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) znajdują się pod pozycją "Usługi informatyczne". |
SEKCJA C
PERU
PERU
Peru nie przyjmuje żadnych zobowiązań w stosunku do usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w przypadku rodzajów działalności gospodarczej, które nie są objęte zobowiązaniami (pozostają bez zobowiązań) na podstawie art. 126 i 127 niniejszej Umowy.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY ZAWARTE W NINIEJSZYM WYKAZIE | Peru zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania dowolnych środków przyznających prawa lub preferencje grupom etnicznym lub mniejszościom w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej. Do celów niniejszego zastrzeżenia: "grupy etniczne" oznaczają społeczności tybylcze, rodzime i wiejskie(1). Peru zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków w odniesieniu do świadczenia usług w zakresie egzekwowania prawa i więziennictwa oraz następujących usług, o ile stanowią one usługi społeczne ustanowione lub utrzymywane dla celów publicznych: bezpieczeństwo i ubezpieczenie dochodów, zabezpieczenie społeczne, opieka socjalna, edukacja publiczna, publiczne szkolenia, ochrona zdrowia i opieka nad dziećmi(2). Zatrudnianie pracowników zagranicznych Wszyscy pracodawcy w Peru, niezależnie od ich działalności lub narodowości, przy zatrudnianiu pracowników stosują preferencyjne traktowanie obywateli Peru. Zagraniczne osoby fizyczne będące usługodawcami, które są zatrudnione w Peru, mogą świadczyć usługi w Peru na podstawie pisemnej umowy na czas określony, który nie może przekraczać trzech lat. Umowa ta może być następnie przedłużana o takie same okresy czasu. Przedsiębiorstwa świadczące usługi muszą udowodnić swoje zaangażowanie w szkolenie personelu krajowego w tym samym zawodzie. Zagraniczne osoby fizyczne nie mogą stanowić więcej niż 20 procent całkowitej liczby pracowników przedsiębiorstwa, a ich płace nie mogą przekraczać 30 procent całkowitej kwoty wynagrodzeń. Proporcje te nie będą miały zastosowania w następujących przypadkach: - jeśli zagraniczna osoba fizyczna wykonująca usługę jest małżonkiem, rodzicem, dzieckiem lub bratem/siostrą obywatela Peru; - jeśli personel pracuje dla przedsiębiorstwa zagranicznego świadczącego międzynarodowe usługi transportu lądowego, lotniczego i wodnego pod zagraniczną banderą i zarejestrowanego za granicą; - jeśli zagraniczny personel pracuje w wielonarodowym banku lub przedsiębiorstwie, które świadczy usługi międzynarodowe, z zastrzeżeniem przepisów regulujących szczególne przypadki; - w odniesieniu do zagranicznego inwestora, pod warunkiem że jego inwestycja pozostaje w Peru przez co najmniej pięć jednostek podatkowych "UIT - Unidad Impositiva Tributaria" podczas trwania jego umowy(3); - w odniesieniu do artystów, sportowców lub innych usługodawców zajmujących się występami publicznymi na terytorium Peru przez maksymalnie trzy miesiące w roku; - jeśli cudzoziemiec ma wizę imigranta; - w odniesieniu do cudzoziemców, których państwo pochodzenia ma z Peru umowę o wzajemności w zakresie pracy lub podwójnym obywatelstwie; oraz - jeśli zagraniczny personel świadczy usługi w Peru na podstawie dwustronnej lub wielostronnej umowy zawartej przez rząd Peru. Pracodawcy mogą wystąpić o zwolnienie z wymogu dotyczącego odsetka pracowników zagranicznych i ich udziału w kwocie wynagrodzeń w przypadkach: - specjalistów lub personelu technicznego; - dyrektorów lub personelu kierowniczego w nowej lub zrestrukturyzowanej działalności gospodarczej; - nauczycieli zatrudnionych w szkolnictwie policealnym lub w zagranicznych prywatnych szkołach podstawowych lub średnich; lub do nauczania języków w lokalnych szkołach prywatnych; lub w specjalistycznych ośrodkach nauczania języków obcych; - personelu pracującego dla publicznych lub prywatnych przedsiębiorstw związanych umowami z organizacjami, instytucjami lub przedsiębiorstwami publicznymi; oraz - w każdym innym przypadku określonym w najwyższym dekrecie na podstawie kryteriów specjalizacji, kwalifikacji lub doświadczenia. Teatr, sztuki plastyczne, muzyka i usługi wydawnicze Peru zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków uzależniających otrzymanie lub dalsze otrzymywanie wsparcia rządowego na opracowywanie i produkcję projektów biżuterii, sztuk teatralnych, sztuk plastycznych, muzyki i usług wydawniczych od osiągnięcia przez odbiorcę pewnego poziomu lub odsetka twórczego udziału krajowego. Przemysł audiowizualny, usługi wydawnicze i muzyka Peru zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających osobie fizycznej lub prawnej drugiej Strony traktowanie takie, jakie przyznawane jest przez tę drugą Stronę peruwiańskim osobom fizycznym lub prawnym w sektorach audiowizualnym, wydawniczym i muzycznym. Do celów wykonywania wolnych zawodów w Peru dyplomy uzyskane za granicą muszą zostać uznane przez właściwy organ w Peru. Do celów uznawania dyplomów wymagane jest posiadanie miejsca stałego zamieszkania w Peru. Ponadto, w odniesieniu do niektórych zawodów, aby wykonywać dany zawód, wymagane jest aktywne członkostwo w odpowiedniej organizacji zawodowej. |
2) Usługi w zakresie rachunkowości, audytu i księgowości | Towarzystwa audytowe składają się tylko i wyłącznie z publicznych księgowych posiadających licencję i miejsce stałego zamieszkania w Peru oraz odpowiednio wykwalifikowanych przez Radę Publicznych Księgowych Limy ("Colegio de Contadores Públicos de Lima"). Żaden wspólnik nie może być członkiem innego towarzystwa audytowego w Peru. |
4) Usługi architektoniczne | Może wystąpić różnica w wysokości opłaty wpisowej dla Peruwiańczyków i cudzoziemców. Różnica ta nie może być więcej niż 12-krotna. Dla większej przejrzystości należy zaznaczyć, że obecnie opłaty wpisowe wynoszą: a) 250 USD dla obywatela Peru z dyplomem peruwiańskiej uczelni; b) 400 USD dla obywatela Peru z dyplomem zagranicznej uczelni; lub c) 3.000 USD dla cudzoziemca z dyplomem zagranicznej uczelni. Ponadto, w celu uzyskania tymczasowej rejestracji, zagraniczni architekci niemający miejsca stałego zamieszkania muszą mieć umowę stowarzyszeniową z peruwiańskim architektem mającym miejsce stałego zamieszkania w Peru. |
5) Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu | Może wystąpić różnica w wysokości opłaty wpisowej dla Peruwiańczyków i cudzoziemców. Różnica ta nie może być więcej niż 12-krotna. Dla większej przejrzystości należy zaznaczyć, że obecnie opłaty wpisowe wynoszą: a) 250 USD dla obywatela Peru z dyplomem peruwiańskiej uczelni; b) 400 USD dla obywatela Peru z dyplomem zagranicznej uczelni; lub c) 3.000 USD dla cudzoziemca z dyplomem zagranicznej uczelni. Ponadto, w celu uzyskania tymczasowej rejestracji, zagraniczni architekci niemający miejsca stałego zamieszkania muszą mieć umowę stowarzyszeniową z peruwiańskim architektem mającym miejsce stałego zamieszkania w Peru. |
(1) Zastrzeżenie to nie będzie miało zastosowania, w zakresie dotyczącym niezgodności, do podsektorów i sposobów podlegających zobowiązaniom podjętym przez Peru w wykazie szczegółowych zobowiązań z 1994 r. (GATS/SC/69) wraz z jego późniejszymi zmianami wprowadzonymi w dokumentach GATS/SC/69/Suppl.1 i GATS/SC/Suppl.2 Układu ogólnego w sprawie handlu usługami. (2) Idem, przypis 1. (3) Jednostka podatkowa to kwota wykorzystywana jako punkt odniesienia w przepisach podatkowych w celu utrzymania stałych wartości podstawy opodatkowania, odliczeń, limitów dystrybucji i innych aspektów związanych z podatkami, które prawodawca uzna za stosowne. |
SEKCJA D
EKWADOR
EKWADOR
W celu opracowania tej oferty zobowiązań uwzględniono Centralną Klasyfikację Produktów określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, prov., z 1991 r. w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami.
W poniższym wykazie zastrzeżeń podano rodzaje działalności gospodarczej zliberalizowane zgodnie z art. 126 ust. 2 i 3 oraz art. 127 ust. 2 i 3 niniejszej Umowy oraz szczególne dyskryminacyjne ograniczenia, które mają do nich zastosowanie. Ekwador nie podejmuje żadnych zobowiązań w stosunku do usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w przypadku rodzajów działalności gospodarczej, które nie zostały zliberalizowane zgodnie z art. 126 i 127 niniejszej Umowy.
Do celów przeglądu i analizy metodologicznej, poniższy wykaz jest przedstawiony w następujący sposób:
Sektory usług oraz objęte tą grupą sektory, do których odnoszą się zastrzeżenia wskazane w ofercie znajdują się w lewej kolumnie zatytułowanej "Sektor lub podsektor".
W celu uzupełnienia wykazu, kolumna po prawej stronie obejmuje zastrzeżenia lub ograniczenia dotyczące odpowiedniego sektora lub podsektora.
Zobowiązania w konkretnych sektorach lub podsektorach podlegają horyzontalnym zastrzeżeniom i ograniczeniom zawartym w pierwszej sekcji, które mają zastosowanie ogólne i bezwarunkowe do kategorii usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody.
Zgodnie z postanowieniami zawartymi w art. 107 ust. 7 odnoszącymi się do zakresu zasad w tytule w sprawie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i handlu elektronicznego, nie wskazano żadnych środków, które odnoszą się do regulowania wjazdu i czasowego pobytu osób fizycznych na terytorium Ekwadoru, włącznie ze środkami wprowadzanymi lub utrzymywanymi w razie konieczności przez Ekwador w celu ochrony integralności jego granic oraz zapewnienia prawidłowego przepływu osób fizycznych przez te granice.
Poniższy wykaz nie obejmuje środków odnoszących się do wymogów i procedur kwalifikacyjnych, standardów technicznych oraz wymogów dotyczących stopni naukowych, a także procedur dotyczących warunków zatrudnienia, pracy i ubezpieczeń społecznych. Takie środki, które obejmują, ale nie są ograniczone do konieczności uzyskania licencji, konieczności uznania kwalifikacji w sektorach podlegających regulacji, konieczności zdania określonych egzaminów, w tym egzaminów językowych, konieczności posiadania miejsca stałego zamieszkania na terytorium, gdzie prowadzona jest działalność gospodarcza, konieczności przestrzegania krajowych przepisów i praktyk dotyczących płacy minimalnej i układów zbiorowych w zakresie płac w państwie przyjmującym, nawet jeśli nie są wymienione w wykazie, mają zastosowanie w każdym przypadku do usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody.
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszego wykazu zobowiązań nie mają bezpośredniego zastosowania i nie są bezpośrednio skuteczne, a zatem nie przyznają bezpośrednio żadnych praw poszczególnym osobom fizycznym lub osobom prawnym.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
ZOBOWIĄZANIA HORYZONTALNE | |
WSZYSTKIE SEKTORY | Uznanie stopni lub świadectw naukowych wystawionych przez zagraniczne instytucje szkolnictwa wyższego może podlegać umowom dwustronnym dotyczącym wzajemności. Jeżeli instytucja szkolnictwa wyższego nie znajduje się w wykazie zatwierdzonym przez właściwy organ i nie ma siedziby w państwach, z którymi podpisano umowy o wzajemności, wymagany jest wniosek o rejestrację. |
1. USŁUGI BIZNESOWE | W celu rejestracji w stowarzyszeniach lub cechach, aby wykonywać zawód, mogą być stosowane różne stawki wobec obywateli Ekwadoru i cudzoziemców. |
A. Wolne zawody | W celu wykonywania większości wolnych zawodów w Ekwadorze, kwalifikacje zawodowe uzyskane zagranicą muszą zostać uznane przez właściwy krajowy organ, który wymaga zazwyczaj miejsca zamieszkania w Ekwadorze, przed takim uznaniem kwalifikacji. |
a) usługi prawne (CPC 861) Wyłącznie usługi w zakresie doradztwa prawnego w sprawach prawa zagranicznego i międzynarodowego (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego i przedstawicielstwa w sprawach sądowych zgodnie z prawem krajowym) | Zagraniczni prawnicy mogą wykonywać swój zawód, pod warunkiem, że ich kwalifikacje są uznane w państwie zgodnie z warunkami określonymi w prawie i z zastrzeżeniem zasady wzajemności. Należy zaznaczyć, że członkostwo w "Foro del Consejo de la Judicatura" (Stowarzyszenie Rady Sądownictwa) nie stanowi wymogu do świadczenia zliberalizowanych usług prawnych. Jednak zagraniczni prawnicy, którzy wnioskują o przyjęcie do wymienionego stowarzyszenia, są zobowiązani do odbycia jednorocznej praktyki przed rozpoczęciem pracy zawodowej. |
b) Usługi rachunkowo-księgowe i audytorskie (CPC 862) | bez ograniczeń |
d) usługi architektoniczne (CPC 8671 i 8674) | Aby zagraniczny architekt, który uzyskał kwalifikacje zagranicą, mógł uzyskać stałe pozwolenie od Kolegium Architektów w Ekwadorze na wykonywanie zawodu w tym państwie, spełnione muszą zostać następujące czynności: a) przedłożenie do krajowego rejestru należycie uzasadnionego wniosku o pozwolenie; b) sprawdzenie, czy ekwadorscy architekci mogą wykonywać zawód bez ograniczeń w państwie pochodzenia wnioskodawcy; c) sprawdzenie, czy wnioskodawca przebywa na terytorium państwa zgodnie z prawem, w szczególności zweryfikowanie jego statusu imigranta w świetle odpowiednich przepisów; d) przedstawienie kwalifikacji akademickich należycie ratyfikowanych w Ekwadorze; oraz e) sprawdzenie zdolności kredytowej i wypłacalności wnioskodawcy w zakresie wykonywania proponowanych rodzajów działalności, wraz ze świadectwem uczelni lub izby architektów w państwie pochodzenia wnioskodawcy; |
e) usługi inżynierskie (CPC 8672) f) usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8673) | Krajowe lub zagraniczne przedsiębiorstwa oraz konsorcja krajowych lub zagranicznych przedsiębiorstw utworzone w celu wykonywania robót inżynierskich są zobowiązane w celu prowadzenia takich robót do zatrudnienia przy danym projekcie inżynierów, z których nie mniej niż 80 % musi być Ekwadorczykami. Wymóg ten obowiązuje do dziesiątego roku po utworzeniu przedsiębiorstwa w Ekwadorze. Od jedenastego roku odsetek pracowników ekwadorskich musi być zwiększany o 4 % rocznie, aż do osiągnięcia poziomu 90 %. W przypadku gdy brak jest krajowych pracowników wyspecjalizowanych w zadaniach wykonywanych przez wspomniane przedsiębiorstwa lub konsorcja, muszą one zatrudnić osoby, które zostaną przeszkolone w odpowiedniej dziedzinie specjalizacji. Zagraniczni inżynierowie lądowi zatrudniani na czas określony przez przedsiębiorstwa lub instytucje państwowe mogą wykonywać jedynie zadania w zakresie doradztwa, kontroli i szkolenia. Zagraniczni inżynierowie posiadający tymczasową licencję mogą podpisywać jedynie dokumenty dotyczące zadań w zakresie doradztwa, kontroli i szkolenia, w odniesieniu do których zostali zatrudnieni. Aby móc wykonywać swój zawód w państwie, zagraniczne osoby wykonujące wolne zawody w dziedzinie inżynierii muszą dokonać następujących czynności: a) ratyfikować swoje kwalifikacje w jakiejkolwiek instytucji szkolnictwa wyższego uznanej przez ustawę o szkolnictwie wyższym; b) przedstawić odpowiednią wizę imigracyjną w państwie oraz c) licencję zawodową otrzymaną od ekwadorskiego zrzeszenia inżynierów zgodnie z odpowiednimi przepisami. |
C. USŁUGI BADAWCZO-ROZWOJOWE (85) | W odniesieniu do procedur przetargu publicznego zagraniczni konsultanci, jako osoby prawne lub fizyczne, mogą uczestniczyć jedynie w takich dziedzinach lub rodzajach działalności, w których krajowi konsultanci nie dysponują techniczną wiedzą lub doświadczeniem. Wyjątek dotyczy umów konsultacyjnych całkowicie lub częściowo finansowanych z pożyczek udzielonych przez zagraniczne rządy lub wielostronne organizacje rozwoju, których członkiem jest Ekwador. |
F. POZOSTAŁE USŁUGI BIZNESOWE | W celu wykonywania większości wolnych zawodów w Ekwadorze, kwalifikacje zawodowe uzyskane zagranicą muszą zostać uznane przez właściwy krajowy organ, który wymaga zazwyczaj miejsca zamieszkania w Ekwadorze w momencie składania wniosku, przed takim uznaniem kwalifikacji. |
m) powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) | W odniesieniu do procedur przetargu publicznego zagraniczni konsultanci, jako osoby prawne lub fizyczne, mogą uczestniczyć jedynie w takich dziedzinach lub rodzajach działalności, w których krajowi konsultanci nie dysponują techniczną wiedzą lub doświadczeniem. Wyjątek dotyczy umów konsultacyjnych całkowicie lub częściowo finansowanych z pożyczek udzielonych przez zagraniczne rządy lub wielostronne organizacje rozwoju, których członkiem jest Ekwador. |
UWAGA 1
WYKAZ USŁUG MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
W przypadku gdy usługi w zakresie transportu drogowego, kolejowego i śródlądowego transportu wodnego oraz powiązane usługi pomocnicze nie są w pełni objęte niniejszym wykazem, operator w zakresie transportu multimodalnego (zgodnie z definicją zawartą w pkt 3 poniżej) może wynajmować lub dzierżawić samochody ciężarowe, wagony kolejowe lub barki i powiązany sprzęt do celów śródlądowego przesyłu ładunków lub ma dostęp i możliwość korzystania z tych form działalności multimodalnej na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu prowadzenia działalności w zakresie transportu multimodalnego.
"Rozsądne i niedyskryminujące warunki" oznaczają, do celów działalności w zakresie transportu multimodalnego, możliwość zorganizowania terminowego transportu swojego towaru przez operatora w zakresie transportu multimodalnego, w tym pierwszeństwo przed towarem, który zawinął do portu w terminie późniejszym.
DEFINICJE
Działania te obejmują między innymi:
ZAŁĄCZNIK X 101
PUNKTY INFORMACYJNE DOTYCZĄCE HANDLU USŁUGAMI, ZAKŁADANIA PRZEDSIĘBIORSTW I HANDLU ELEKTRONICZNEGO
PUNKTY INFORMACYJNE DOTYCZĄCE HANDLU USŁUGAMI, ZAKŁADANIA PRZEDSIĘBIORSTW I HANDLU ELEKTRONICZNEGO
KOLUMBIA | ||
Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki) Calle 28 No. 13A - 15. Bogotá Kolumbia Telefon: +57 1 606 76 76 Ext. 1316 Faks: +57 1 2410479 | ||
UE | ||
UNIA EUROPEJSKA | Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Handlu Dział Handel Usługami i Inwestycje Rue de la Loi 170 B-1000 BRUXELLES | |
AUSTRIA | Federalne Ministerstwo Gospodarki i Pracy Departament Wielostronnej Polityki Handlowej - C2/11 Stubenring 1 A-1011 Vienna Austria Telefon: ++ 43 1 711 00 (ext. 6915/5946) Faks: ++ 43 1 718 05 08 E-mail: post@C211.bmwa.gv.at | |
BELGIA | Service public fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale du Potentiel économique (Federalne Służby Publiczne ds. Gospodarki, MŚP, pracujących na własny rachunek i energii, Dyrekcja Generalna ds. Potencjału Ekonomicznego) Rue du Progrès, 50 B-1210 Brussels Belgia Telefon: (322) 277 51 11 Faks: (322) 277 53 11 E-mail: info-gats@economie.fgov.be | |
BUŁGARIA | Dyrekcja ds. Zagranicznej Polityki Gospodarczej Ministerstwo Gospodarki i Energii 12, Alexander Batenberg 1000 Sofia Bułgaria Telefon: (359 2) 940 77 61 / (359 2) 940 77 93 Faks: (359 2) 981 49 15 E-mail: wto.bulgaria@mee.government.bg | |
CHORWACJA | Ministry of Foreign and European Affairs Trade Policy Department Trg N.Š.Zrinskog 7-8 10000 Zagreb CHORWACJA Telefon +385 1 6444 612 Faks: +385 1 6444 601 E-mail: sluzba.t-politika@mvep.hr | |
CYPR | Stały Sekretarz Biuro Planowania Apellis and Nirvana corner 1409 Nicosia Cypr Telefon: (357 22) 406 801 / (357 22) 406 852 Faks: (357 22) 666 810 E-mail: planning@cytanet.com.cy | |
REPUBLIKA CZESKA | Ministerstwo Przemysłu i Handlu Departament ds. Wielostronnej Polityki Handlowej i Wspólnej Polityki Handlowej UE Politických vězňů 20 Praha 1 Republika Czeska Telefon: (420 2) 2485 2012 Faks: (420 2) 2485 2656 E-mail: brennerova@mpo.cz | |
DANIA | Ministerstwo Spraw Zagranicznych Międzynarodowa Polityka Handlowa i Przedsiębiorstwa Asiatisk Plads 2 DK-1448 Copenhagen K Dania Telefon: (45) 3392 0000 Faks: (45) 3254 0533 E-mail: eir@um.dk | |
ESTONIA | Ministerstwo Spraw Gospodarczych i Komunikacji 11 Harju 15072 Tallinn Estonia Telefon: (372) 639 7654 / (372) 625 6360 Faks: (372) 631 3660 E-mail: services@mkm.ee | |
FINLANDIA | Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament ds. Zewnętrznych Stosunków Gospodarczych Dział ds. Wspólnej Polityki Handlowej UE PO Box 176 00161 Helsinki Finlandia Telefon: (358-9) 1605 5528 Faks: (358-9) 1605 5599 | |
FRANCJA | Ministère de l'Économie, des Finances et de l'Emploi Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE) Service des Affaires multilatérales et du développement Sous Direction Politique commerciale et Investissement Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle (Ministerstwo Gospodarki, Finansów i Zatrudnienia Dyrekcja Generalna Skarbu i Polityki Ekonomicznej (DGTPE) Departament Spraw Wielostronnych i Rozwoju Poddyrekcja ds. Polityki Handlowej i Inwestycji Biuro ds. Usług, Inwestycji i Własności Intelektualnej 139 rue de Bercy (télédoc 233) 75572 Paris Cedex 12 Francja Telefon: +33 (1) 44 87 20 30 Faks: +33 (1) 53 18 96 55 Secrétariat général des affaires européennes (Sekretariat Generalny do Spraw Europejskich) 2, Boulevard Diderot 75572 Paris Cedex 12 Telefon: +33 (1) 44 87 10 13 Faks: +33 (1) 44 87 12 61 | |
NIEMCY | Niemiecka Agencja Handlu Zagranicznego - bfai Agrippastrasse 87-93 50676 Köln Niemcy Telefon: (49221) 2057 345 Faks: (49221) 2057 262 E-mail: zoll@bfai.de | |
GRECJA | Ministerstwo Gospodarki i Finansów Dyrekcja ds. Zagranicznej Polityki Handlowej 1 Kornarou 10563 Athens Grecja Telefon: (30 210) 3286121, 3286126 Faks: (30 210) 3286179 | |
WĘGRY | Ministerstwo Gospodarki i Transportu Departament ds. Polityki Handlowej Honvéd utca 13-15. H-1055 Budapest Węgry Telefon: 361 336 7715 Faks: 361 336 7559 E-mail: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu | |
IRLANDIA | Department of Enterprise, Trade and Employment International Trade Section (WTO) Earlsfort Centre Hatch St. Dublin 2 Irlandia Telefon: (353 1) 6312533 Faks: (353 1) 6312561 | |
WŁOCHY | Ministero degli Affari Esteri (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Piazzale della Farnesina, 1 00194 Rome Włochy | |
Generalna Dyrekcja ds. Wielostronnej Współpracy Ekonomicznej i Finansowej Urząd Koordynacji WTO Telefon: (39) 06 3691 4353 Faks: (39) 06 3242 482 E-mail: dgce.omc@esteri.it | ||
General Directorate for the European Integration Office II - EU external relations Telefon: (39) 06 3691 2740 Faks: (39) 06 3691 6703 E-mail: dgie2@esteri.it | ||
Ministero Attività Produttive Area per l'internazionalizzazione (Ministerstwo Działalności Produkcyjnej Dział Międzynarodowy) Viale Boston, 25 00144 Rome Włochy Dyrekcja Generalna ds. Polityki Handlowej Wydział V Telefon: (39) 06 5993 2589 Faks: (39) 06 5993 2149 E-mail: polcom5@mincomes.it | ||
ŁOTWA | Wydział ds. WTO Departament ds. Zagranicznych Stosunków Gospodarczych i Polityki Handlowej Ministerstwo Gospodarki Brivibas 55 Riga, LV 1519 Łotwa Telefon: (371) 67 013 008 Faks: (371) 67 280 882 E-mail: pto@em.gov.lv | |
LITWA | Wydział ds. Międzynarodowych Organizacji Gospodarczych Ministerstwo Spraw Zagranicznych J. Tumo Vaizganto 2 2600 Vilnius Litwa Telefon: (370 52) 362 594 / (370 52) 362 598 Faks: (370 52) 362 586 E-mail: teo.ed@urm.1t | |
LUKSEMBURG | Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations Economiques Internationales (Ministerstwo Spraw Zagranicznych Dyrekcja ds. Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych) 6, rue de l'Ancien Athénée L-1144 Luxembourg Luksemburg Telefon: (352) 478 2355 Faks: (352) 22 20 48 | |
MALTA | Dyrektor Dyrekcja ds. Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Wydział ds. Polityki Gospodarczej Ministerstwo Finansów St. Calcedonius Square Floriana CMR02 Malta Telefon: (356) 21 249 359 Faks: (356) 21 249 355 Email: epd@gov.mt | |
NIDERLANDY | Ministerstwo Spraw Gospodarczych Dyrekcja Generalna ds. Zagranicznych Stosunków Gospodarczych Polityka Handlowa i Globalizacja (ALP: N/101) P.O. Box 20101 2500 EC Den Haag Niderlandy | |
Telefon: (3170) 379 6451 / (3170) 379 6250 Faks: (3170) 379 7221 E-mail: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl | ||
POLSKA | Ministerstwo Gospodarki Departament Polityki Handlowej Ul. Żurawia 4a 00-507 Warszawa Polska Telefon: (48 22) 693 4826 / (48 22) 693 4856 / (48 22) 693 4808 Faks: (48 22) 693 4018 E-mail: joanna.bek@mg.gov.pl | |
PORTUGALIA | Ministerstwo Gospodarki ICEP Portugalia; Dział Informacji o Rynku Av. 5 de Outubro, 101 1050-051 Lisbon Portugalia Telefon: (351 21) 790 95 00 Faks: (351 21) 790 95 81 E-mail: informação@icep.pt Ministry of Foreign Affairs General Directorate for Community Affairs (DGAC) R da Cova da Moura 1 1350 -11 Lisbon Portugalia Telefon: (351 21) 393 55 00 Faks: (351 21) 395 45 40 | |
RUMUNIA | Ministerstwo ds. MŚP, Handlu, Turystyki i Wolnych Zawodów Departament ds. Handlu Zagranicznego Ion Campineanu nr 16 Sector 1 Bucharest Rumunia Telefon i faks: (41 22) 401 05 58 Osoba wyznaczona do kontaktów: Ms Natalia SCHINK Kierownik działu | |
REPUBLIKA SŁOWACKA | Ministerstwo Gospodarki Republiki Słowackiej Dyrekcja ds. Handlu i Ochrony Konsumenta Departament ds. Polityki Handlowej Mierová 19 827 15 Bratislava 212 Republika Słowacka Telefon: (421 -2) 4854 7110 Faks: (421-2) 4854 3116 | |
SŁOWENIA | Ministerstwo Gospodarki Republiki Słowenii Mr. Dímitrij Grčar Kierownik Wydziału Wielostronnego Kotnikova 5 1000 Ljubljana Słowenia Telefon: (386 1) 478 35 42 / (386 1) 478 35 53 Faks: (386 1) 478 36 11 E-mail: dimitrij.grcar@gov.si Web site: www.mg-rs.si | |
HISZPANIA | Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría de Estado de Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios (Ministerstwo Przemysłu, Turystyki i Handlu Sekretariat Stanu ds. Turystyki i Handlu Sekretariat Generalny ds. Handlu Zagranicznego Poddyrektoriat Generalny ds. Międzynarodowego Handlu Usługami) Paseo de la Castellana 162 28046 Madrid Hiszpania Telefon: (34 91) 349 3781 Faks: (34 91) 349 5226 E-mail: sgcominser.sscc@mcx.es | |
SZWECJA | Krajowa Izba Handlu Departament ds. Handlu Światowego Box 6803 113 86 Stockholm Szwecja Telefon: (46 8) 690 4800 Faks: (46 8) 30 6759 E-mail: registrator@kommers.se Adres internetowy: http://www.kommers.se Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament: UD-IH 103 39 Stockholm Szwecja Telefon: 46 (0) 8 405 10 00 Faks: 46 (0) 8723 11 76 E-mail: registrator@foreign.ministry.se Strona internetowa: http://www.sweden.gov.se/ | |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO | Department for Business Enterprise & Regulatory Reform Trade Policy Unit Bay 4127 1 Victoria Street London SW1H 0ET England United Kingdom Telefon: (4420) 7215 5922 Faks: (4420) 7215 2235 E-mail: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk Strona internetowa: www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html | |
PERU | ||
Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (Ministerstwo Handlu Zagranicznego i Turystyki) Wiceministerstwo ds. Handlu Zagranicznego Calle Uno Oeste No. 50 Urb. Córpac, San Isidro Lima 27 Peruú Telefon: +51 1 5136119 Faks: +51 1 5136100 ext 1265 E-mail: servicios@mincetur.gob.pe |
ZAŁĄCZNIK XI
(1)
(1)
Strona może:
SZCZEGÓŁOWE ZOBOWIĄZANIA
PERU
Usługi opisane w lit. b) definicji "usług świadczonych w ramach wykonywania władzy publicznej", o których mowa w art. 152 niniejszej Umowy
______
(1) Ten załącznik ma zastosowanie wyłącznie między UE a Peru.
(2) Dla większej pewności należy zaznaczyć, że zobowiązanie to ma zastosowanie jedynie do środków w zakresie tytułu IV niniejszej Umowy, włącznie z niniejszym załącznikiem.
ZAŁĄCZNIK XIa 102
( 103
Ustalenie dotyczące lit. b) definicji "usług świadczonych w ramach wykonywania władzy publicznej", o których mowa w art. 152 niniejszej Umowy
( 103
Ustalenie dotyczące lit. b) definicji "usług świadczonych w ramach wykonywania władzy publicznej", o których mowa w art. 152 niniejszej Umowy
ZAŁĄCZNIK XII
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Dodatek 1 104
ZAKRES ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH
ZAKRES ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH
SEKCJA A
KOLUMBIA
KOLUMBIA
PODSEKCJA 1
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
Towary:
Próg: 130 000 specjalnych praw ciągnienia (zwanych dalej "SDR")
Usługi:
Próg: 130 000 SDR
Usługi budowlane:
Próg: 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Władza wykonawcza
Władza ustawodawcza
Władza sądownicza
Agencje kontrolne
Organizacja wyborcza
Agencje wykonawcze
Uwagi do niniejszej podsekcji
PODSEKCJA 2
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
Towary:
Próg: 200 000 SDR
Usługi:
Próg: 200 000 SDR Usługi budowlane: Próg: 5 000 000 SDR Podmioty zamawiające:
Wpisy do niniejszej podsekcji
PODSEKCJA 3
INNE PODMIOTY OBJĘTE NINIEJSZĄ UMOWĄ
INNE PODMIOTY OBJĘTE NINIEJSZĄ UMOWĄ
Towary:
Próg: 200 000 SDR
Usługi:
Próg: 200 000 SDR
Usługi budowlane:
Próg: 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Jeśli nie określono inaczej, tytuł VI niniejszej Umowy dotyczy jedynie podmiotów wymienionych w niniejszej podsekcji.
Uwaga do niniejszej podsekcji
Tytuł VI niniejszej Umowy nie obejmuje udzielania zamówień na towary sklasyfikowane w sekcji 2 (produkty żywnościowe, napoje i tytoń; wyroby włókiennicze, dodatki odzieżowe i wyroby ze skóry) klasyfikacji CPC, wersja 1.0 przez Agencia Logística de las Fuerzas Militares, Fondo Rotatorio de la Policía Nacional, oraz Fondo Rotatorio del Departamento Administrativo de Seguridad dla Comando General de las Fuerzas Armadas, Ejército Nacional, Armada Nacional, Fuerza Aérea Colombiana i Policía Nacional.
PODSEKCJA 4
TOWARY
TOWARY
PODSEKCJA 5
USŁUGI
USŁUGI
Dział 81. Usługi badawczo-rozwojowe
Grupa 835. Usługi badawcze i inne usługi techniczne
Klasa 8596. Przetwarzanie danych wymagane do przeprowadzania działań badawczych i technologicznych
Klasa 8597. Organizacja targów i wystaw wymagana do przeprowadzania działań badawczych i technologicznych.
Dział 69. Usługi dystrybucji energii: usługi dystrybucji gazu i wody przez sieci zasilające
Dział 94. Usługi w dziedzinie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości, usługi sanitarne oraz inne usługi w zakresie ochrony środowiska (z wyjątkiem grupy 949, wchodzącej w zakres tytułu VI niniejszej Umowy).
Podstawowe usługi telekomunikacyjne (nieobejmujące usług telekomunikacyjnych o wartości dodanej)
Dział 91. Administracja publiczna i inne usługi na rzecz całego społeczeństwa; usługi w zakresie obowiązkowych ubezpieczeń społecznych
Dział 92. Usługi edukacyjne
Grupa 931 Usługi w zakresie ochrony zdrowia
Podklasa 96121. Usługi związane z produkcją filmów, nagrań wideo i programów telewizyjnych
Uwaga do niniejszej podsekcji
Odnośnie do koncesji na usługi, zgodnie z art. 32 Ustawy 80 z 1993 r. dostawcy z Europy będą traktowani tak jak dostawcy krajowi w zakresie warunków, wymogów, procedur i zasad wyboru. Dla większej przejrzystości, żadne inne zobowiązanie tytułu VI niniejszej Umowy nie ma zastosowania do koncesji na usługi.
PODSEKCJA 6
USŁUGI BUDOWLANE
USŁUGI BUDOWLANE
Tytuł VI niniejszej Umowy dotyczy wszystkich usług budowlanych zamawianych przez podmioty wymienione w podsekcjach 1-3, z zastrzeżeniem uwag do poszczególnych podsekcji, uwag ogólnych do podsekcji 7 oraz uwagi do niniejszej podsekcji.
Uwaga do niniejszej podsekcji
Nie naruszając żadnego innego postanowienia tytułu VI niniejszej Umowy, kolumbijski podmiot zamawiający, przy udzielaniu zamówień na usługi budowlane związane z budową, konserwacją lub remontem dróg i autostrad, może zastosować warunki dotyczące zatrudniania lokalnego personelu na obszarach wiejskich w celu wspierania zatrudnienia i poprawy warunków życia na tych obszarach.
Zamówienia na roboty budowlane, które są przyznawane przez podmioty zamawiające wymienione w podsekcjach 1 i 2, pod warunkiem, że ich wartość równa się lub przekracza 5 000 000 SDR, podlegają zasadzie narodowego traktowania ustalonej w art. 175 ust. 1 i 2 niniejszej Umowy oraz artykułom 173, 174, 179, 190 i 294 niniejszej Umowy.
PODSEKCJA 7
UWAGI OGÓLNE
UWAGI OGÓLNE
Na podstawie Ustawy 1150 z 2007 r. Kolumbia gwarantuje przeprowadzanie procesu udzielania zamówień przez poniższe kolumbijskie podmioty w sposób przejrzysty, zgodnie ze względami handlowymi, i traktuje dostawców Strony UE na równi z dostawcami krajowymi i innymi dostawcami z zagranicy odnośnie do wszystkich aspektów udzielania zamówień, w tym warunków, wymogów, procedur i zasad udzielania zamówień.
W przypadku Kolumbii Tribunal Contencioso Administrativo i Consejo de Estado są bezstronnymi władzami do celów art. 190 ust. 6 niniejszej Umowy Ponieważ te bezstronne władze nie mają uprawnień do wprowadzania przejściowych środków, o których mowa w art. 190 pkt 7 lit. a) niniejszej Umowy, środki dostępne dla Procuraduría General de la Nación uważa się za spełniające wymogi tego punktu. Procuraduría General de la Nación jest niezależną agencją, która ma uprawnienia do zawieszenia postępowania o udzielenie zamówienia i przyznania zamówienia w drodze dowolnego postępowania dyscyplinarnego wszczętego przeciwko pracownikom rządowym odpowiedzialnym za udzielenia tego zamówienia.
SEKCJA B
STRONA UE
STRONA UE
PODSEKCJA 1
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
Towary:
Określone w podsekcji 4
Próg 130 000 SDR
Usługi:
Określone w podsekcji 5
Próg 130 000 SDR
Usługi budowlane:
Określone w podsekcji 6
Próg 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Uwaga do niniejszej podsekcji
"Instytucje zamawiające państw członkowskich Unii Europejskiej" obejmują także wszelkie podporządkowane podmioty jakiejkolwiek instytucji zamawiającej państwa członkowskiego Unii Europejskiej pod warunkiem, że nie mają one odrębnej osobowości prawnej.
ORIENTACYJNY WYKAZ INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCYCH, KTÓRE SĄ PODMIOTAMI RZĄDOWYMI NA SZCZEBLU CENTRALNYM, ZGODNIE Z DEFINICJĄ ZAWARTĄ W DYREKTYWACH UNII EUROPEJSKIEJ O ZAMÓWIENIACH PUBLICZNYCH
Belgia
1. Services publics fédéraux (Ministères): | 1. Federale Overheidsdiensten (Ministeries): |
SPF Chancellerie du Premier Ministre | FOD Kanselarij van de Eerste Minister |
SPF Personnel et Organisation | FOD Kanselarij Personeel en Organisatie |
SPF Budget et Contrôle de la Gestion | FOD Budget en Beheerscontrole |
1. Services publics fédéraux (Ministères): | 1. Federale Overheidsdiensten (Ministeries): |
SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict) | FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict) |
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement | FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking |
SPF Intérieur | FOD Binnenlandse Zaken |
SPF Finances | FOD Financiën |
SPF Mobilité et Transports | FOD Mobiliteit en Vervoer |
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale | FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg |
SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale; | FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid |
SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement | FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu |
SPF Justice | FOD Justitie |
SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie | FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie |
Ministère de la Défense | Ministerie van Landsverdediging |
Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et Économie sociale | Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie |
Service public fédéral de Programmation Développement durable | Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling |
Service public fédéral de Programmation Politique scientifique | Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid |
2. Régie des Bâtiments: | 2. Regie der Gebouwen: |
Office national de Sécurité sociale | Rijksdienst voor sociale Zekerheid |
Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs indépendants | Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen |
Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering |
Office national des Pensions | Rijksdienst voor Pensioenen |
Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité | Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering |
Fonds des Maladies professionnelles | Fonds voor Beroepsziekten |
Office national de l'Emploi | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
Bułgaria
Agencje państwowe, komisje państwowe, agencje wykonawcze i inne organy państwowe ustanowione na mocy ustawy lub dekretu Rady Ministrów, posiadające funkcję związaną z realizacją uprawnień wykonawczych:
Republika Czeska
Dania
Rigsrevisionen
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (szereg agencji i instytucji, w tym Statens Serum Institut)
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (komendant policji, prokurator, 1 dyrekcja i szereg agencji)
10 stiftsøvrigheder (10 organów diecezjalnych)
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 departamenty i szereg instytucji)
5 styrelser (5 agencji)
1 styrelse (1 agencja)
4 direktorater og institutioner (4 dyrekcje i instytucje)
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (szereg agencji i instytucji, w tym Laboratorium Krajowe w Risoe i duńskie krajowe ośrodki badawcze i edukacyjne)
1 styrelse og institutioner (1 agencja i szereg instytucji)
3 styrelser og institutioner (3 agencje i szereg instytucji)
7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet (7 agencji i instytucji, w tym Øresundsbrokonsortiet)
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agencje, 4 placówki edukacyjne, 5 innych instytucji)
Adskillige styrelser og institutioner (szereg agencji i instytucji)
3 styrelse og institutioner (3 agencje i instytucje)
Niemcy
Estonia
Irlandia
Grecja
Hiszpania
Francja
Chorwacja
Włochy
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Austria
Polska
Portugalia
Rumunia
Słowenia
Słowacja
Ministerstwa i inne organy rządowe na szczeblu centralnym, o których mowa w ustawie nr 575/2001 Coll. w sprawie struktury działań organów rządowych i organów administracji państwowej na szczeblu centralnym, zmienionej późniejszymi rozporządzeniami:
Finlandia
Szwecja
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
Å
Ö
Zjednoczone Królestwo
WYKAZ TOWARÓW I URZĄDZEŃ NABYWANYCH PRZEZ MINISTERSTWA OBRONY I AGENCJE DS. OBRONNOŚCI I BEZPIECZEŃSTWA BELGII, BUŁGARII, REPUBLIKI CZESKIEJ, DANII, NIEMIEC, ESTONII, GRECJI, HISZPANII, FRANCJI, CHORWACJI, IRLANDII, WŁOCH, CYPRU, ŁOTWY, LITWY, LUKSEMBURGA, WĘGIER, MALTY, NIDERLANDÓW, AUSTRII, POLSKI, PORTUGALII, RUMUNII, SŁOWENII, SŁOWACJI, FINLANDII, SZWECJI I ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA, OBJĘTE TYTUŁEM VI NINIEJSZEJ UMOWY
Niniejszy wykaz dostaw odnosi się do Nomenklatury Scalonej określonej w załączniku IV do Rozporządzenia Komisji (WE) nr 213/2008 w sprawie Wspólnego Słownika Zamówień (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 74 z 15.3.2008, s. 1)
Dział 25: | Sól, siarka, ziemia i kamienie, materiały gipsowe, wapno i cement |
Dział 26: | Rudy metali, żużel i popiół |
Dział 27: | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji, substancje bitumiczne, woski mineralne, z wyjątkiem: ex 27.10: benzyny specjalnej |
Dział 28: | Chemikalia nieorganiczne, organiczne i nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych i izotopów z wyjątkiem: ex 28.09: materiałów wybuchowych ex 28.13: materiałów wybuchowych ex 28.14: gazu łzawiącego ex 28.28: materiałów wybuchowych |
ex 28.32: materiałów wybuchowych ex 28.39: materiałów wybuchowych ex 28.50: produktów toksycznych ex 28.51: produktów toksycznych ex 28.54: materiałów wybuchowych | |
Dział 29: | Chemikalia organiczne z wyjątkiem: ex 29.03: materiałów wybuchowych ex 29.04: materiałów wybuchowych ex 29.07: materiałów wybuchowych ex 29.08: materiałów wybuchowych ex 29.11: materiałów wybuchowych ex 29.12: materiałów wybuchowych ex 29.13: produktów toksycznych ex 29.14: produktów toksycznych ex 29.15: produktów toksycznych ex 29.21: produktów toksycznych ex 29.22: produktów toksycznych ex 29.23: produktów toksycznych ex 29.26: materiałów wybuchowych ex 29.27: produktów toksycznych ex 29.29: materiałów wybuchowych |
Dział 30: | Produkty farmaceutyczne |
Dział 31: | Nawozy |
Dział 32: | Ekstrakty garbników i środków barwiących, garbniki i ich pochodne, barwniki, pigmenty, farby i lakiery, kit i inne masy uszczelniające, atramenty |
Dział 33: | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe |
Dział 34: | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie i "woski dentystyczne" |
Dział 35: | Substancje białkowe, kleje, enzymy |
Dział 37: | Materiały fotograficzne i kinematograficzne |
Dział 38: | Produkty chemiczne różne z wyjątkiem: ex 38.19: produktów toksycznych |
Dział 39: | Tworzywa sztuczne, żywice syntetyczne, estry celulozowe i etery, artykuły z nich, z wyjątkiem: ex 39.03: materiałów wybuchowych |
Dział 40: | Kauczuk, kauczuk syntetyczny, faktysa i artykuły z nich, z wyjątkiem: ex 40.11: opon kuloodpornych |
Dział 41: | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione |
Dział 42: | Wyroby ze skóry, wyroby siodlarskie i rymarskie, artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki, artykuły z wnętrzności zwierzęcych (z wyjątkiem wnętrzności jedwabników) |
Dział 43: | Skóry futerkowe i sztuczne futra, wyroby z nich |
Dział 44: | Drewno i wyroby z drewna, węgiel drzewny |
Dział 45: | Korek i wyroby z korka |
Dział 46: | Wyroby ze słomy, z esparto i innych materiałów do wyplatania, wyroby koszykarskie i wyroby z wikliny |
Dział 47: | Materiały do produkcji papieru |
Dział 48: | Papier i tektura, wyroby z masy papierniczej, papieru lub tektury |
Dział 49: | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, rękopisy, maszynopisy i plany |
Dział 65: | Nakrycia głowy i ich części |
Dział 66: | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, bicze, szpicruty i ich części |
Dział 67: | Preparowane pióra i puch oraz wyroby z piór lub puchu, sztuczne kwiaty, wyroby z włosów ludzkich |
Dział 68: | Wyroby z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów |
Dział 69: | Wyroby ceramiczne |
Dział 70: | Szkło i wyroby ze szkła |
Dział 71: | Perły, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i wyroby z nich, sztuczna biżuteria |
Dział 73: | Żelazo i stal i wyroby z nich |
Dział 74: | Miedź i artykuły z miedzi |
Dział 75: | Nikiel i artykuły z niklu |
Dział 76: | Aluminium i artykuły z aluminium |
Dział 77: | Magnez i beryl i wyroby z nich |
Dział 78: | Ołów i artykuły z ołowiu |
Dział 79: | Cynk i artykuły z cynku |
Dział 80: | Cyna i wyroby z cyny |
Dział 81: | Pozostałe metale nieszlachetne wykorzystywane w przemyśle hutniczym i wyroby z nich |
Dział 82: | Narzędzia, przybory, noże, łyżki i widelce z metali nieszlachetnych, ich części z wyjątkiem: ex 82.05: narzędzi ex 82.07: narzędzi, części |
Dział 83: | Artykuły różne z metali nieszlachetnych |
Dział 84: | Kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne, ich części, z wyjątkiem: ex 84.06: silników ex 84.08: pozostałych silników ex 84.45: maszyn ex 84.53: maszyn do automatycznego przetwarzania danych ex 84.55: części do maszyn wymienionych w pozycji nr 84.53 ex 84.59: reaktorów jądrowych |
Dział 85: | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części z wyjątkiem: ex 85.13: urządzeń telekomunikacyjnych ex 85.15: aparatury nadawczej |
Dział 86: | Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych wraz z ich częściami; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów (mechaniczne), z wyjątkiem: ex 86.02: lokomotyw opancerzonych zasilanych energią elektryczną ex 86.03: pozostałych lokomotyw opancerzonych ex 86.05: wagonów opancerzonych ex 86.06: wagonów warsztatowych ex 86.07: wagonów |
Dział 87: | Pojazdy nieszynowe oraz ich części, z wyjątkiem: ex 87.08: czołgów i innych pojazdów opancerzonych ex 87.01: traktorów ex 87.02: pojazdów wojskowych ex 87.03: pojazdów pogotowia technicznego ex 87.09: motocykli ex 87.14: przyczep |
Dział 89: | Statki, łodzie i konstrukcje pływające z wyjątkiem: ex 89.01 A: okrętów wojennych |
Dział 90: | Aparatura i przyrządy, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne, ich części z wyjątkiem: ex 90.05: lornetek ex 90.13: różnorodnych przyrządów, laserów ex 90.14: dalmierzy ex 90.28: instrumentów pomiarowych elektrycznych i elektronicznych ex 90.11: mikroskopów ex 90.17: narzędzi i przyrządów medycznych ex 90.18: sprzętu do mechanoterapii ex 90.19: sprzętu ortopedycznego ex 90.20: aparatury wykorzystującej promieniowanie rentgenowskie |
Dział 91: | Zegary i zegarki |
Dział 92: | Instrumenty muzyczne, urządzenia do rejestracji i odtwarzania dźwięku, urządzenia telewizyjne do rejestracji i odtwarzania obrazu i dźwięków, części i wyposażenie dodatkowe do tych urządzeń |
Dział 94: | Meble i ich części, pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i temu podobne artykuły wypychane, z wyjątkiem: ex 94.01 A: foteli lotniczych |
Dział 95: | Obrobione materiały rzeźbiarskie i formowane oraz wyroby z tych materiałów |
Dział 96: | Miotły, szczotki, pędzle do nakładania kosmetyków i sita |
Dział 98: | Artykuły przemysłowe różne |
PODSEKCJA 2
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
Towary:
Określone w podsekcji 4
Próg 200 000 SDR
Usługi:
Określone w podsekcji 5
Próg 200 000 SDR
Usługi budowlane:
Określone w podsekcji 6
Próg 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Uwaga do niniejszej podsekcji:
"Podmiot prawa publicznego" oznacza podmiot:
W załączeniu znajduje się orientacyjny wykaz instytucji zamawiających, które są podmiotami prawa publicznego.
ORIENTACYJNY WYKAZ INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCYCH, KTÓRE SĄ PODMIOTAMI PRAWA PUBLICZNEGO ZGODNIE Z DEFINICJĄ ZAWARTĄ W DYREKTYWACH UNII EUROPEJSKIEJ O ZAMÓWIENIACH PUBLICZNYCH
Belgia
Podmioty:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
R
S
T
U
V
Bułgaria
Podmioty:
Kategorie:
Przedsiębiorstwa państwowe w rozumieniu art. 62(3) Търговския закон (обн., ДВ, бр.48/18.6.1991):
Państwowe szkoły wyższe, ustanowione na mocy art. 13 Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995):
Szkoły państwowe i komunalne w rozumieniu Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991)
Instytuty kulturalne w rozumieniu Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999):
Państwowe lub komunalne instytucje medyczne, o których mowa w art. 3 ust.1 Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)
Instytucje medyczne, o których mowa w art. 5 ust. 1 Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):
Osoby prawne o charakterze niekomercyjnym utworzone na potrzeby zaspokajania potrzeb o charakterze publicznym na mocy Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000) oraz spełniające warunki §1, pozycja 21 Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004).
Republika Czeska
i inne podmioty prawne utworzone na mocy specjalnej ustawy, które zgodnie z przepisami budżetowymi wykorzystują na potrzeby swojej działalności pieniądze z budżetu państwa, funduszy państwowych, składek instytucji międzynarodowych, budżetu władz okręgowych lub budżetów wydziałów samorządu terytorialnego.
Dania
Podmioty:
Kategorie:
Niemcy
Kategorie:
Osoby prawne prawa publicznego:
Instytucje, placówki i fundacje podległe prawu publicznemu i utworzone przez władze federalne, państwowe lub lokalne, w szczególności w następujących dziedzinach:
Placówki inne niż przemysłowe i handlowe podlegające kontroli państwa i działające w interesie publicznym, w szczególności następujące:
Osoby prawne prawa prywatnego:
Placówki inne niż przemysłowe i handlowe, podlegające kontroli państwa i działające w interesie publicznym, w tym w szczególności kommunale Versorgungsunternehmen (komunalne zakłady użyteczności publicznej):
Estonia
Kategorie:
Inne osoby prawne prawa publicznego lub osoby prawne prawa prywatnego zgodnie z § 10 ust. 2 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 21.7.2007, 15, 76).
Irlandia
Podmioty:
Kategorie:
Grecja
Kategorie:
Hiszpania
Kategorie:
Francja
Podmioty:
Kategorie:
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 5 ust. 1 pkt 3 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), czyli osoby prawne ustanowione w szczególnym celu zaspokajania potrzeb w interesie ogólnym, niemające charakteru przemysłowego ani handlowego i spełniające jeden z poniższych warunków:
Na przykład:
Włochy
Podmioty:
Kategorie:
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Podmioty:
Kategorie:
Malta
Niderlandy
Podmioty:
Właściwe organy:
Austria
Polska
Portugalia
Rumunia
Słowenia
Słowacja
Każda osoba prawna stworzona lub ustanowiona na mocy szczególnych przepisów prawnych lub środka administracyjnego w celu zaspokajania potrzeb interesu publicznego, niemająca charakteru przemysłowego lub handlowego, i jednocześnie spełniająca co najmniej jeden z poniższych warunków:
Osoby takie są podmiotami prawa publicznego prowadzącymi działalność na przykład:
Finlandia
Podmioty i przedsiębiorstwa publiczne lub podlegające publicznej kontroli z wyjątkiem tych o charakterze przemysłowym lub handlowym.
Szwecja
Wszystkie podmioty niekomercyjne, których zamówienia publiczne nadzorowane są przez szwedzki Urząd Ochrony Konkurencji.
Zjednoczone Królestwo
Podmioty:
Kategorie:
PODSEKCJA 3
ZAKŁADY UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ
ZAKŁADY UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ
Towary:
Określone w podsekcji 4
Próg 400 000 SDR
Usługi:
Określone w podsekcji 5
Próg 400 000 SDR
Usługi budowlane:
Określone w podsekcji 6
Próg 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Wszystkie podmioty zamawiające, których zamówienia wchodzą w zakres dyrektywy 2004/17/WE (zwanej dalej "dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie zakładów użyteczności publicznej"), które są instytucjami zamawiającymi (np. tymi objętymi podsekcjami 1 i 2) lub przedsiębiorstwami publicznymi( 105 ) i które prowadzą jedną z działalności lub kombinację działalności, o których mowa poniżej:
W załączeniu znajduje się orientacyjny wykaz instytucji zamawiających i przedsiębiorstw publicznych spełniających kryteria określone powyżej.
Uwagi do niniejszej podsekcji
ORIENTACYJNY WYKAZ INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCYCH I PRZEDSIĘBIORSTW PUBLICZNYCH SPEŁNIAJĄCYCH KRYTERIA OKREŚLONE W NINIEJSZEJ PODSEKCJI
Belgia
Bułgaria
Podmioty, którym udzielono pozwolenia na produkcję, przesył, dystrybucję, dostarczanie lub dostawy dla ludności przez dostawców końcowych energii elektrycznej na mocy art. 39 ust. 1) Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/ 09.12.2003):
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w branżach, które świadczą usługi w sektorze energetycznym, określone w sekcji 4 ust. 1 lit. c) ustawy nr 137/2006 Coll. w sprawie zamówień publicznych, z późniejszymi zmianami.
Przykłady podmiotów zamawiających:
Dania
Niemcy
Władze lokalne, podmioty prawa publicznego lub związki podmiotów prawa publicznego lub przedsiębiorstwa państwowe dostarczające energię innym przedsiębiorstwom, obsługujące sieć zasilania w energię lub posiadające prawo dysponowania siecią zasilania w energię z racji posiadanego prawa własności na mocy art. 3 ust. 18 Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) z dnia 24 kwietnia 1998 r., ostatnio zmienionej dnia 9 grudnia 2006 r.
Estonia
Podmioty prowadzące działalność na mocy § 10 ust. 3 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 21.02.2007, 15, 76) i §14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332):
Irlandia
Grecja
"Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε." utworzona na mocy ustawy nr 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ i prowadząca działalność zgodnie z ustawą nr 2773/1999 i dekretem prezydenckim nr 333/1999.
Hiszpania
Francja
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 6 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), które są przedsiębiorstwami publicznymi lub instytucjami zmawiającymi i które, zgodnie z przepisami szczególnymi, prowadzą działalność związaną z konstrukcją (zapewnianiem) stałych sieci przeznaczonych do świadczenia usług publicznych w związku z produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej oraz dostarczaniem do stałych sieci energii elektrycznej lub zarządzaniem tymi sieciami; takie jak podmioty prowadzące wymienione rodzaje działalności na podstawie licencji dotyczącej prowadzenia działalności związanej z energią, zgodnie z ustawą o energii (Dziennik Ustaw nr 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10).
Włochy
Cypr
Inne osoby, podmioty lub przedsiębiorstwa prowadzące działalność, o której mowa w art. 3 dyrektywy Unii Europejskiej w sprawie zakładów użyteczności publicznej i które działają na podstawie pozwolenia przyznanego na mocy art. 34 περί Ρύθμισης της Αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 Ν. 122(Ι)/2003.
Łotwa
VAS "Latvenergo" oraz inne przedsiębiorstwa, które zajmują się produkcją, przesyłem i dystrybucją energii elektrycznej i które dokonują zakupów zgodnie z ustawą "Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām".
Litwa
Luksemburg
Węgry
Podmioty zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy art. 162-163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről oraz 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról
Malta
Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)
Niderlandy
Podmioty zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej na podstawie pozwolenia (vergunning) udzielanego przez władze prowincji na mocy Provinciewet. Na przykład:
Austria
Podmioty obsługujące sieć przesyłu lub dystrybucji na mocy Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I nr 143/1998, z późniejszymi zmianami, lub na mocy Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze dziewięciu krajów związkowych.
Polska
Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, w tym m.in.:
Portugalia
Podmioty zajmujące się produkcją energii elektrycznej na mocy:
Podmioty zajmujące się przesyłem energii elektrycznej na mocy:
Rumunia
Słowenia
Podmioty zajmujące się produkcją, przesyłem i dystrybucją energii elektrycznej na mocy Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99).
Mat. št. | Naziv | Poštna št. | Kraj |
1613383 | Borzen d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5175348 | Elektro Gorenjska d.d. | 4000 | Kranj |
5223067 | Elektro Celje d.d. | 3000 | Celje |
5227992 | Elektro Ljubljana d.d. | 1000 | Ljubljana |
5229839 | Elektro Primorska d.d. | 5000 | Nova Gorica |
5231698 | Elektro Maribor d.d. | 2000 | Maribor |
5427223 | Elektro - Slovenija d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5226406 | Javno podjetje Energetika Ljubljana d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
1946510 | Infra d.o.o. | 8290 | Sevnica |
2294389 | Sodo sistemski operater distribucijskega omrežja z električno energijo d.o.o. | 2000 | Maribor |
5045932 | Egs-Ri d.o.o. | 2000 | Maribor |
Słowacja
Podmioty zapewniające lub prowadzące, na podstawie pozwolenia, produkcję, transport poprzez sieć przesyłową, dystrybucję oraz dostarczanie energii elektrycznej dla ludności poprzez sieć dystrybucyjną zgodnie z ustawą nr 656/2004 Coll.
Na przykład:
Finlandia
Podmioty komunalne i przedsiębiorstwa publiczne produkujące energię elektryczną oraz podmioty odpowiedzialne za utrzymanie sieci transportu lub dystrybucji energii elektrycznej oraz za przesył energii elektrycznej lub za system energii elektrycznej na podstawie pozwolenia wydawanego na mocy sekcji 4 lub 16 sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) oraz na mocy laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007).
Szwecja
Podmioty zajmujące się transportem lub dystrybucją energii elektrycznej na podstawie koncesji nadawanej na mocy ellagen (1997:857)
Zjednoczone Królestwo
Belgia
Bułgaria
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w branżach, które świadczą usługi w sektorze gospodarki wodnej określone w sekcji 4 ust. 1 lit. d), e) ustawynr 137/2006 Sb. w sprawie zamówień publicznych.
Przykłady podmiotów zamawiających:
Dania
Niemcy
Estonia
Irlandia
Podmioty zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Local Government [Sanitary Services] Act z lat 1878-1964
Grecja
Hiszpania
Francja
Władze regionalne lub lokalne oraz lokalne podmioty publiczne zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody pitnej:
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 6 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), które są przedsiębiorstwami publicznymi lub instytucjami zmawiającymi i które, zgodnie z przepisami szczególnymi, prowadzą działalność związaną z konstrukcją (zapewnianiem) stałych sieci przeznaczonych do świadczenia usług publicznych w związku z produkcją, przesyłem lub dystrybucją wody pitnej oraz dostarczaniem do stałych sieci wody pitnej lub zarządzaniem tymi sieciami; takie jak podmioty ustanowione przez samorządy lokalne, działające jako publiczni dostawcy usług w zakresie dostarczania lub odprowadzania wody, zgodnie z ustawą Prawo wodne (Dziennik Ustaw nr 153/09 i 130/11).
Włochy
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Podmioty zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody zgodnie z Waterleidingwet
Austria
Władze lokalne oraz związki władz lokalnych zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją wody pitnej na mocy Wasserversorgungsgesetze dziewięciu krajów związkowych.
Polska
Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków, prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków, w tym m.in.:
Portugalia
Rumunia
Departamente ale autorităț ilor locale ș i companii care produc, transportă ș i distribuie apă (oddziały władz lokalnych oraz przedsiębiorstwa zajmujące się produkcją, transportem i dystrybucją wody);
przykłady:
Słowenia
Podmioty zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją wody na podstawie koncesji udzielanej na mocy Zakon o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) oraz decyzji wydawanych przez władze gminne.
Mat. št. | Naziv | Poštna št. | Kraj |
5015731 | Javno komunalno podjetje Komunala Trbovlje d.o.o. | 1420 | Trbovlje |
5067936 | Komunala d.o.o. javno podjetje Murska Sobota | 9000 | Murska Sobota |
5067804 | Javno komunalno podjetje Komunala Kočevje d.o.o. | 1330 | Kočevje |
5075556 | Loška komunala, oskrba z vodo in plinom, d.d. Škofja Loka | 4220 | Škofja Loka |
5222109 | Komunalno podjetje Velenje d.o.o. Izvajanje komunalnih de-javnosti d.o.o. | 3320 | Velenje |
5072107 | Javno komunalno podjetje Slovenj Gradec d.o.o. | 2380 | Slovenj Gradec |
1122959 | Komunala javno komunalno podjetje d.o.o. Gornji Grad | 3342 | Gornji Grad |
1332115 | Režijski obrat Občine Jezersko | 4206 | Jezersko |
1332155 | Režijski obrat Občine Komenda | 1218 | Komenda |
1357883 | Režijski obrat Občine Lovrenc na Pohorju | 2344 | Lovrenc na Pohorju |
1563068 | Komuna, javno komunalno podjetje d.o.o. Beltinci | 9231 | Beltinci |
1637177 | Pindža javno komunalno podjetje d.o.o. Petrovci | 9203 | Petrovci |
1683683 | Javno podjetje Edš - Ekološka družba d.o.o. Šentjernej | 8310 | Šentjernej |
5015367 | Javno podjetje KOVOD Postojna, vodovod, kanalizacija d.o. o., Postojna | 6230 | Postojna |
5015707 | Komunalno podjetje Vrhnika proizvodnja in distribucija vode d.d. | 1360 | Vrhnika |
5016100 | Komunalno podjetje Ilirska Bistrica | 6250 | Ilirska Bistrica |
5046688 | Javno podjetje Vodovod - Kanalizacija d.o.o. Ljubljana | 1000 | Ljubljana |
5062403 | Javno podjetje Komunala Črnomelj d.o.o. | 8340 | Črnomelj |
5063485 | Komunala Radovljica, javno podjetje za komunalno dejav-nost, d.o.o. | 4240 | Radovljica |
5067731 | Komunala Kranj, javno podjetje, d.o.o. | 4000 | Kranj |
5067758 | Javno podjetje Komunala Cerknica d.o.o. | 1380 | Cerknica |
5068002 | Javno komunalno podjetje Radlje ob Dravi d.o.o. | 2360 | Radlje ob Dravi |
5068126 | JKP javno komunalno podjetje d.o.o. Slovenske Konjice | 3210 | Slovenske Konjice |
5068134 | Javno komunalno podjetje Žalec d.o.o. | 3310 | Žalec |
5073049 | Komunalno podjetje Ormož d.o.o. | 2270 | Ormož |
5073103 | Kop Javno komunalno podjetje Zagorje ob Savi d.o.o. | 1410 | Zagorje ob Savi |
5073120 | Komunala Novo mesto d.o.o., javno podjetje | 8000 | Novo mesto |
5102103 | Javno komunalno podjetje Log d.o.o. | 2390 | Ravne na Koroškem |
5111501 | Okp javno podjetje za komunalne storitve Rogaška Slatina d. o.o. | 3250 | Rogaška Slatina |
5112141 | Javno podjetje komunalno stanovanjsko podjetje Litija, d.o.o. | 1270 | Litija |
5144558 | Komunalno podjetje Kamnik d.d. | 1241 | Kamnik |
5144574 | Javno komunalno podjetje Grosuplje d.o.o. | 1290 | Grosuplje |
5144728 | Ksp Hrastnik komunalno - stanovanjsko podjetje d.d. | 1430 | Hrastnik |
5145023 | Komunalno podjetje Tržič d.o.o. | 4290 | Tržič |
5157064 | Komunala Metlika javno podjetje d.o.o. | 8330 | Metlika |
5210461 | Komunalno stanovanjska družba d.o.o. Ajdovščina | 5270 | Ajdovščina |
5213258 | Javno komunalno podjetje Dravograd | 2370 | Dravograd |
5221897 | Javno podjetje Komunala d.o.o. Mozirje | 3330 | Mozirje |
5227739 | Javno komunalno podjetje Prodnik d.o.o. | 1230 | Domžale |
5243858 | Komunala Trebnje d.o.o. | 8210 | Trebnje |
5254965 | Komunala, komunalno podjetje d.o.o., Lendava | 9220 | Lendava - Lendva |
5321387 | Komunalno podjetje Ptuj d.d. | 2250 | Ptuj |
5466016 | Javno komunalno podjetje Šentjur d.o.o. | 3230 | Šentjur |
5475988 | Javno podjetje Komunala Radeče d.o.o. | 1433 | Radeče |
5529522 | Radenska-Ekoss, podjetje za stanovanjsko, komunalno in ekološko dejavnost, Radenci d.o.o. | 9252 | Radenci |
5777372 | Vit-Pro d.o.o. Vitanje; Komunala Vitanje, javno podjetje d.o. o. | 3205 | Vitanje |
5827558 | Komunalno podjetje Logatec d.o.o. | 1370 | Logatec |
5874220 | Režijski obrat Občine Osilnica | 1337 | Osilnica |
5874700 | Režijski obrat Občine Turnišče | 9224 | Turnišče |
5874726 | Režijski obrat Občine Črenšovci | 9232 | Črenšovci |
5874734 | Režijski obrat Občine Kobilje | 9223 | Dobrovnik |
5881820 | Režijski obrat Občina Kanal ob Soči | 5213 | Kanal |
5883067 | Režijski obrat Občina Tišina | 9251 | Tišina |
5883148 | Režijski obrat Občina Železniki | 4228 | Železniki |
5883342 | Režijski obrat Občine Zreče | 3214 | Zreče |
5883415 | Režijski obrat Občina Bohinj | 4264 | Bohinjska Bistrica |
5883679 | Režijski obrat Občina Črna na Koroškem | 2393 | Črna na Koroškem |
5914540 | Vodovod - kanalizacija javno podjetje d.o.o. Celje | 3000 | Celje |
5926823 | Jeko - In, javno komunalno podjetje, d.o.o., Jesenice | 4270 | Jesenice |
5945151 | Javno komunalno podjetje Brezovica d.o.o. | 1352 | Preserje |
5156572 | Kostak, komunalno in stavbno podjetje d.d. Krško | 8270 | Krško |
1162431 | Vodokomunalni sistemi izgradnja in vzdrževanje vodokomu-nalnih sistemov d.o.o. Velike Lašče | Velike Lašče | |
1314297 | Vodovodna zadruga Golnik, z.o.o. | 4204 | Golnik |
1332198 | Režijski obrat Občine Dobrovnik | 9223 | Dobrovnik - Dobronak |
1357409 | Režijski obrat Občine Dobje | 3224 | Dobje pri Planini |
1491083 | Pungrad, javno komunalno podjetje d.o.o. Bodonci | 9265 | Bodonci |
1550144 | Vodovodi in kanalizacija Nova Gorica d.d. | 5000 | Nova Gorica |
1672860 | Vodovod Murska Sobota javno podjetje d.o.o. | 9000 | Murska Sobota |
5067545 | Komunalno stanovanjsko podjetje Brežice d.d. | 8250 | Brežice |
5067782 | Javno podjetje - Azienda Publica Rižanski vodovod Koper d. o.o. - S.R.L. | 6000 | Koper - Capodistria |
5067880 | Mariborski vodovod javno podjetje d.d. | 2000 | Maribor |
5068088 | Javno podjetje Komunala d.o.o. Sevnica | 8290 | Sevnica |
5072999 | Kraški vodovod Sežana javno podjetje d.o.o. | 6210 | Sežana |
5073251 | Hydrovod d.o.o. Kočevje | 1330 | Kočevje |
5387647 | Komunalno-stanovanjsko podjetje Ljutomer d.o.o. | 9240 | Ljutomer |
5817978 | Vodovodna zadruga Preddvor, z.b.o. | 4205 | Preddvor |
5874505 | Režijski obrat Občina Laško | Laško | |
5880076 | Režijski obrat Občine Cerkno | 5282 | Cerkno |
5883253 | Režijski obrat Občine Rače Fram | 2327 | Rače |
5884624 | Vodovodna zadruga Lom, z.o.o. | 4290 | Tržič |
5918375 | Komunala, javno podjetje, Kranjska Gora, d.o.o. | 4280 | Kranjska Gora |
5939208 | Vodovodna zadruga Senično, z.o.o. | 4294 | Križe |
1926764 | Ekoviz d.o.o. | 9000 | Murska Sobota |
5077532 | Komunala Tolmin, javno podjetje d.o.o. | 5220 | Tolmin |
5880289 | Občina Gornja Radgona | 9250 | Gornja Radgona |
1274783 | Wte Wassertechnik Gmbh, podružnica Kranjska Gora | 4280 | Kranjska Gora |
1785966 | Wte Bled d.o.o. | 4260 | Bled |
1806599 | Wte Essen | 3270 | Laško |
5073260 | Komunalno stanovanjsko podjetje d.d. Sežana | 6210 | Sežana |
5227747 | Javno podjetje centralna čistilna naprava Domžale - Kamnik d.o.o. | 1230 | Domžale |
1215027 | Aquasystems gospodarjenje z vodami d.o.o. | 2000 | Maribor |
1534424 | Javno komunalno podjetje d.o.o. Mežica | 2392 | Mežica |
1639285 | Čistilna naprava Lendava d.o.o. | 9220 | Lendava - Lendva |
5066310 | Nigrad javno komunalno podjetje d.d. | 2000 | Maribor |
5072255 | Javno podjetje - Azienda Pubblica Komunala Koper, d.o.o. - S.R.L. | 6000 | Koper - Capodistria |
5156858 | Javno podjetje Komunala Izola, d.o.o. Azienda Pubblica Ko-munala Isola, S.R.L. | 6310 | Izola - Isola |
5338271 | Gop gradbena, organizacijska in prodajna dejavnost, d.o.o. | 8233 | Mirna |
5708257 | Stadij, d.o.o., Hruševje | 6225 | Hruševje |
5144647 | Komunala, javno komunalno podjetje Idrija, d.o.o. | 5280 | Idrija |
5105633 | Javno podjetje Okolje Piran | 6330 | Piran - Pirano |
5874327 | Režijski obrat Občina Kranjska Gora | 4280 | Kranjska Gora |
1197380 | Čista narava, javno komunalno podjetje d.o.o. Moravske To-plice | 9226 | Moravske Toplice |
Słowacja
Na przykład:
Finlandia
Szwecja
Władze lokalne oraz spółki komunalne zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją wody pitnej na mocy lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster.
Zjednoczone Królestwo
Belgia
Bułgaria
Republika Czeska
Przykłady podmiotów zamawiających:
Dania
Niemcy
Przedsiębiorstwa świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu na krótkich trasach na podstawie zezwolenia nadanego na mocy Personenbeförderungsgesetz z dnia 21 marca 1961 r., ostatnio zmienionej dnia 31 października 2006 r.
Estonia
Irlandia
Grecja
Hiszpania
Przykłady:
Francja
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 6 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), które są przedsiębiorstwami publicznymi lub instytucjami zmawiającymi i które, zgodnie z przepisami szczególnymi, prowadzą działalność związaną z udostępnianiem sieci przeznaczonych do świadczenia usług publicznych w zakresie miejskich usług kolejowych, systemów zautomatyzowanych, tramwajów, autobusów, trolejbusów i kolejek linowych, lub zarządzaniem tymi sieciami, takie jak podmioty świadczące wspomniane usługi publiczne zgodnie z ustawą o użyteczności publicznej (Dziennik Ustaw nr 36/95, 70/97, 128/99, 57/00, 129/00, 59/01, 26/03, 82/04, 110/04, 178/04, 38/09, 79/09, 153/09, 49/11, 84/11, 90/11).
Włochy
Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi transportu publicznego drogą kolejową, systemem automatycznym, tramwajami, trolejbusami lub autobusami lub zarządzające odpowiednimi infrastrukturami na poziomie krajowym.
Należą do nich, na przykład:
Cypr
Łotwa
Podmioty prawa publicznego i prywatnego, które świadczą usługi przewozów pasażerskich autobusami, trolejbusami lub tramwajami co najmniej w następujących miastach: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne i Ventspils.
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Podmioty świadczące usługi transportowe dla ludności na mocy rozdziału II (Openbaar Vervoer) ustawy Wet Personen-vervoer.
Na przykład:
Austria
Polska
w tym m.in.:
Portugalia
Rumunia
Słowenia
Spółki świadczące usługi w zakresie publicznego, miejskiego transportu autobusowego na mocy Zakon o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).
Mat. št. | Naziv | Poštna št. | Kraj |
1540564 | Avtobusni prevozi Rižana d.o.o. Dekani | 6271 | Dekani |
5065011 | Avtobusni promet Murska Sobota d.d. | 9000 | Murska Sobota |
5097053 | ALPETOUR, Potovalna agencija | 4000 | Škofja Loka |
5097061 | ALPETOUR, Špedicija in transport,d.d. Škofja Loka | 4220 | Škofja Loka |
5107717 | INTEGRAL BREBUS Brežice d.o.o. | 8250 | Brežice |
5143233 | IZLETNIK CELJE d.d. Prometno in turistično podjetje Celje | 3000 | Celje |
5143373 | AVRIGO Družba za avtobusni promet in turizem d.d. Nova Gorica | 5000 | Nova Gorica |
5222966 | Javno podjetje Ljubljanski potniški promet d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5263433 | CERTUS Avtobusni promet Maribor d.d. | 2000 | Maribor |
5352657 | I & I - Avtobusni prevozi d.d. Koper | 6000 | Koper - Capodistria |
5357845 | METEOR Cerklje | 4207 | Cerklje |
5410711 | KORATUR Avtobusni promet in turizem d.d. Prevalje | 2391 | Prevalje |
5465486 | INTEGRAL, Avto. promet Tržič, d.d. | 4290 | Tržič |
5544378 | KAM-BUS Družba za prevoz potnikov, turizem in vzdrže-vanje vozil, d.d. Kamnik | 1241 | Kamnik |
5880190 | MPOV Storitve in trgovina d.o.o. Vinica | 8344 | Vinica |
Słowacja
Na przykład:
Finlandia
Podmioty świadczące regularne usługi w zakresie transportu autokarowego na podstawie specjalnej lub wyłącznej licencji przyznawanej na mocy laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä/ lagen om tillståndspliktig persontrafik på väg (343/1991) oraz organy ds. transportu miejskiego i przedsiębiorstwa publiczne świadczące usługi w zakresie transportu publicznego autobusami, koleją lub koleją podziemną, bądź też utrzymujące sieć w celu świadczenia tego rodzaju usług transportowych.
Szwecja
Podmioty świadczące usługi w zakresie kolei miejskiej lub tramwajów na mocy lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik oraz lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och spårväg.
Podmioty publiczne lub prywatne prowadzące usługi trolejbusowe lub autobusowe na mocy lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik oraz yrkestrafiklagen (1998:490).
Zjednoczone Królestwo
Belgia
Bułgaria
ДП"Пристанищна инфраструктура"
Podmioty, które na podstawie specjalnych lub wyłącznych praw eksploatują porty na potrzeby transportu publicznego o znaczeniu krajowym lub ich części, wymienione w załączniku nr 1 do art. 103a Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):
Podmioty, które na podstawie specjalnych lub wyłącznych praw eksploatują porty na potrzeby transportu publicznego o znaczeniu regionalnym lub ich części, wymienione w załączniku nr 2 do art. 103a Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające działające w branżach, które eksploatują określony obszar geograficzny w celu organizacji i obsługi portów morskich i śródlądowych lub innych obiektów terminalowych na rzecz przewoźników lotniczych, morskich lub żeglugi śródlądowej (podlegające przepisom sekcji 4 ust. 1 lit. i) ustawy nr 137/2006 Coll. w sprawie zamówień publicznych, z późniejszymi zmianami).
Przykłady podmiotów zamawiających:
Dania
Niemcy
Estonia
Podmioty prowadzące działalność na mocy § 10 ust. 3 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 21.02.2007, 15, 76) i § 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332):
Irlandia
Grecja
Hiszpania
Francja
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 6 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), które są przedsiębiorstwami publicznymi lub instytucjami zmawiającymi i które, zgodnie z przepisami szczególnymi, prowadzą działalność związaną z eksploatacją obszaru geograficznego w celu udostępnienia portów morskich, rzecznych i innych terminali transportowych podmiotom prowadzącym działalność w zakresie transportu morskiego i rzecznego, takie jak podmioty prowadzące wymienione rodzaje działalności na podstawie przyznanej koncesji, zgodnie z ustawą o portach i obszarach morskich (Dziennik Ustaw nr 158/03, 100/04, 141/06 i 38/09).
Włochy
Cypr
Η Αρχή Λιμένων Κύπρου utworzony na mocy περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973.
Łotwa
Organy zarządzające portami zgodnie z ustawą "Likums par ostām":
Inne instytucje, które dokonują zakupów zgodnie z ustawą "Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām" i które zarządzają portami zgodnie z ustawą "Likums par ostām".
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Podmioty zamawiające w zakresie portów morskich lub portów śródlądowych lub innych obiektów terminalowych. Na przykład:
Austria
Polska
Podmioty utworzone na podstawie ustawy z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, w tym m.in.:
Portugalia
Rumunia
Słowenia
Porty morskie będące w całości lub częściowo własnością państwa, prowadzące publiczne usługi gospodarcze na mocy Pomorski zakonik (Uradni list RS, 56/99)
Mat. št. | Naziv | Poštna št. | Kraj |
5144353 | Luka Koper d.d. | 6000 | Koper - Capodistria |
5655170 | Sirio d.o.o. | 6000 | Koper |
Słowacja
Finlandia
Szwecja
Porty i terminale zgodnie z lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal.
Zjednoczone Królestwo
Belgia
Bułgaria
Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация"
ДП "Ръководство на въздушното движение"
Operatorzy cywilnych portów lotniczych użytku publicznego wskazani przez Radę Ministrów na mocy art. 43 ust. 3 Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/01.12.1972):
Republika Czeska
Przykłady podmiotów zamawiających:
Dania
Niemcy
Estonia
Irlandia
Grecja
Hiszpania
Francja
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 6 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), które są przedsiębiorstwami publicznymi lub instytucjami zmawiającymi i które, zgodnie z przepisami szczególnymi, prowadzą działalność związaną z eksploatacją obszaru geograficznego w celu udostępnienia portów lotniczych i innego wyposażenia terminali podmiotom prowadzącym działalność w zakresie transportu lotniczego, takie jak podmioty prowadzące wymienione rodzaje działalności na podstawie przyznanej koncesji, zgodnie z ustawą o portach lotniczych (Dziennik Ustaw nr 19/98 i 14/11).
Włochy
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Porty lotnicze prowadzące działalność na mocy art. 18 oraz zgodnie z Luchtvaartwet. Na przykład:
Austria
Polska
Portugalia
Rumunia
Słowenia
Publiczne cywilne porty lotnicze prowadzące działalność na mocy Zakon o letalstvu (Uradni list RS, 18/01)
Mat. št. | Naziv | Poštna št. | Kraj |
1589423 | Letalski center Cerklje ob Krki | 8263 | Cerklje ob Krki |
1913301 | Kontrola zračnega prometa d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5142768 | Aerodrom Ljubljana, d.d. | 4210 | Brnik-Aerodrom |
5500494 | Aerodrom Portorož, d.o.o. | 6333 | Sečovlje - Sicciole |
Słowacja
Podmioty prowadzące porty lotnicze na podstawie zgody udzielonej przez władze państwowe oraz podmioty świadczące usługi telekomunikacji lotniczej na mocy ustawy nr 143/1998 Coll. zmienionej ustawami nr 57/2001 Coll., nr 37/2002 Coll., nr 136/2004 Coll. i nr 544/2004 Coll.
Na przykład:
Finlandia
Porty lotnicze zarządzane przez "Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsverket Finavia" lub przez przedsiębiorstwo komunalne lub publiczne na mocy ilmailulaki/luftfartslagen (1242/2005) i laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005).
Szwecja
Zjednoczone Królestwo
Belgia
Bułgaria
Podmioty, którym udzielono pozwolenia na transport energii cieplnej na mocy art. 39 ust. 1 Закона за енергетиката (обн., ДВ,бр.107/09.12.2003):
Podmioty mające pozwolenie na transport, dystrybucję, dostarczanie lub dostawy dla ludności przez dostawców końcowych gazu na mocy art. 39 ust. 1 Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w sektorach, które świadczą usługi w sektorze gazowym i sektorze energii cieplnej, określone w sekcji 4 ust. 1 lit. a), b) ustawy nr 137/2006 Coll. w sprawie zamówień publicznych, z wszelkimi późniejszymi zmianami.
Przykłady podmiotów zamawiających:
Dania
Niemcy
Władze lokalne, podmioty prawa publicznego lub związki podmiotów prawa publicznego lub przedsiębiorstwa państwowe dostarczające energię innym przedsiębiorstwom, obsługujące sieć zasilania w energię lub posiadające prawo dysponowania siecią zasilania w energię z racji posiadanego prawa własności na mocy art. 3 ust. 18 Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) z dnia 24 kwietnia 1998 r., ostatnio zmienionej dnia 9 grudnia 2006 r.
Estonia
Irlandia
Grecja
Hiszpania
Francja
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 6 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), które są przedsiębiorstwami publicznymi lub instytucjami zmawiającymi i które, zgodnie z przepisami szczególnymi, prowadzą działalność związaną z transportem i dystrybucją gazu i energii cieplnej na podstawie licencji dotyczącej prowadzenia działalności związanej z energią, zgodnie z ustawą o energii (Dziennik Ustaw nr 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10)
Włochy
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Austria
Polska
Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, w tym m.in.:
Portugalia
Podmioty zajmujące się transportem lub dystrybucją gazu na mocy:
Rumunia
Słowenia
Podmioty zajmujące się transportem lub dystrybucją gazu na mocy Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99) oraz podmioty zajmujące się transportem lub dystrybucją energii cieplnej na podstawie decyzji wydanych przez gminy:
Mat. št. | Naziv | Poštna št. | Kraj |
5226406 | Javno podjetje Energetika Ljubljana d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5796245 | Podjetje za oskrbo z energijo ogrevanje Piran d.o.o. | Piran - Pirano | |
5926823 | Jeko - In, javno komunalno podjetje, d.o.o., Jesenice | 4270 | Jesenice |
1954288 | Geoplin Plinovodi d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5034477 | Plinarna Maribor, družba za proizvodnjo, distribucijo ener-gentov, trgovino in storitve d.d. | 2000 | Maribor |
5705754 | Petrol Energetika d.o.o. Ravne na Koroškem | 2390 | Ravne na Koroškem |
5789656 | Javno podjetje Plinovod Sevnica | 8290 | Sevnica |
5865379 | Adriaplin Podjetje za distribucijo zemeljskega plina d.o.o. Ljubljana | 1000 | Ljubljana |
5872928 | Mestni plinovodi distribucija plina d.o.o. | 6000 | Koper - Capodistria |
5914531 | Energetika Celje javno podjetje d.o.o. | 3000 | Celje |
5015731 | Javno komunalno podjetje Komunala Trbovlje d.o.o. | 1420 | Trbovlje |
5067936 | Komunala d.o.o. javno podjetje Murska Sobota | 9000 | Murska Sobota |
5067804 | Javno komunalno podjetje Komunala Kočevje d.o.o. | 1330 | Kočevje |
1574558 | Oks Občinske komunalne storitve d.o.o. Šempeter pri Gorici | 5290 | Šempeter pri Gorici |
1616846 | Energetika Preddvor, Energetsko podjetje d.o.o. | 4205 | Preddvor |
5107199 | Javno podjetje Toplotna oskrba, d.o.o., Maribor | 2000 | Maribor |
5231787 | Javno podjetje komunalna energetika NovaGorica d.o.o. | 5000 | Nova Gorica |
5433215 | Toplarna Železniki, proizvodnja in distribucija toplotne ener-gije d.o.o. | 4228 | Železniki |
5545897 | Toplarna Hrastnik, javno podjetje za proizvodnjo, distribucijo in prodajo toplotne energije, d.o.o. | 1430 | Hrastnik |
5615402 | Spitt d.o.o. Zreče | 3214 | Zreče |
5678170 | Energetika Nazarje d.o.o. | 3331 | Nazarje |
5967678 | Javno podjetje Dom Nazarje, podjetje za oskrbo z energijo in vodo ter upravljanje z mestnimi napravami d.o.o. | 3331 | Nazarje |
5075556 | Loška komunala, oskrba z vodo in plinom, d.d. Škofja Loka | 4220 | Škofja Loka |
5222109 | Komunalno podjetje Velenje d.o.o. izvajanje komunalnih de-javnosti d.o.o. | 3320 | Velenje |
5072107 | Javno komunalno podjetje Slovenj Gradec d.o.o. | 2380 | Slovenj Gradec |
5073162 | Komunala Slovenska Bistrica, podjetje za komunalne in druge storitve, d.o.o. | 2310 | Slovenska Bistrica |
Słowacja
Na przykład:
Finlandia
Podmioty publiczne lub inne obsługujące sieć transportu gazu lub zajmujące się transportem lub dystrybucją gazu na podstawie pozwolenia udzielonego na mocy rozdziału 3(1) lub rozdziału 6(1) maakaasumarkkinalaki//naturgasmarknad-slagen (508/2000); jak również podmioty komunalne lub przedsiębiorstwa publiczne zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją energii cieplnej lub dostarczaniem energii cieplnej do sieci.
Szwecja
Zjednoczone Królestwo
Belgia
Bułgaria
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w sektorach, które świadczą usługi w dziedzinie usług kolejowych określone w sekcji 4 ust. 1 lit. f) ustawy nr 137/2006 Coll. w sprawie zamówień publicznych, z późniejszymi zmianami.
Przykłady podmiotów zamawiających:
Dania
Niemcy
Estonia
Irlandia
Grecja
Hiszpania
Francja
Chorwacja
Podmioty zamawiające, o których mowa w art. 6 Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (ustawa o zamówieniach publicznych, Dziennik Ustaw nr 90/11), które są przedsiębiorstwami publicznymi lub instytucjami zmawiającymi i które, zgodnie z przepisami szczególnymi, prowadzą działalność związaną z udostępnianiem sieci przeznaczonych do świadczenia usług publicznych w zakresie transportu kolejowego lub zarządzaniem tymi sieciami.
Włochy
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Na przykład:
Malta
Niderlandy
Podmioty zamawiające w dziedzinie usług kolejowych. Na przykład:
Austria
Polska
Podmioty świadczące usługi transportu kolejowego, prowadzące działalność na podstawie ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r.; w tym m.in.:
Portugalia
Rumunia
Słowenia
Mat. št. | Naziv | Poštna št. | Kraj |
5142733 | Slovenske železnice, d. o. o. | 1000 | Ljubljana |
Słowacja
Na przykład:
Finlandia
Szwecja
Zjednoczone Królestwo
PODSEKCJA 4
TOWARY
TOWARY
PODSEKCJA 5
USŁUGI
USŁUGI
Przedmiot | Nr referencyjny CPC |
Usługi konserwacyjne i naprawcze | 6112, 6122, 633, 886 |
Usługi transportu lądowego, w tym usługi samochodów opancerzonych oraz usługi kurierskie, z wyjątkiem transportu poczty | 712 (z wyjątkiem 71235), 7512, 87304 |
Usługi transportu lotniczego pasażerów i towarów, z wyjątkiem transportu poczty | 73 (z wyjątkiem 7321) |
Transport poczty drogą lądową (z wyjątkiem transportu koleją) i lotniczą | 71235, 7321 |
Usługi telekomunikacyjne | 752** |
Usługi finansowe | ex 81 |
a) Usługi ubezpieczeniowe | 812, 814 |
b) Usługi bankowe i inwestycyjne*** | |
Usługi komputerowe i usługi z nimi związane | 84 |
Usługi w zakresie księgowości, audytu oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych | 862 |
Usługi badania rynku i opinii publicznej | 864 |
Usługi konsultacyjne w zakresie zarządzania i usługi z nimi związane | 865, 866**** |
Usługi architektoniczne, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne, usługi urbanistyczne, usługi architektury krajobrazu; związane z nimi usługi konsultacji naukowych i technicznych; usługi w zakresie badań i analiz technicznych | 867 |
Usługi reklamowe | 871 |
Usługi sprzątania budynków i usługi zarządzania mieniem | 874, 82201-82206 |
Usługi wydawnicze i poligraficzne wykonywane na podstawie wynagrodzenia lub umowy | 88442 |
Usługi w zakresie oczyszczania spalin | 9404 |
Usługi w zakresie zwalczania hałasu | 9405 |
Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu | 9406 |
Pozostałe usługi w zakresie ochrony środowiska, gdzie indziej niesklasyfikowane. | 9409 |
Uwagi do niniejszej podsekcji
1. * Z wyjątkiem koncesji na usługi publiczne i usług, jakie podmioty muszą zamawiać od innego podmiotu na podstawie wyłącznego prawa ustanowionego opublikowanymi przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi.
2. ** Z wyjątkiem telefonicznych usług głosowych, teleksowych, radiotelefonicznych, przywoławczych i satelitarnych.
3. ***
- Z wyjątkiem zamówień lub nabycia usług agencji fiskalnych lub usług depozytowych, usług likwidacji i zarządzania na potrzeby regulowanych instytucji finansowych lub usług związanych ze sprzedażą, umorzeniem i dystrybucją długu publicznego, łącznie z pożyczkami i obligacjami państwowymi, wekslami i innymi papierami wartościowymi.
- W Szwecji płatności pochodzące od i do agencji rządowych są obsługiwane przez szwedzki system żyra pocztowego (Postgiro).
4. **** Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych.
5. Udzielenie zamówienia przez podmioty wymienione w podsekcji 1, 2 i 3 na jakiekolwiek usługi wymienione w niniejszej podsekcji stanowi udzielenie zamówienia, do którego w odniesieniu do usługodawcy ekwadorskiego zastosowanie mają postanowienia tytułu VI niniejszej Umowy wyłącznie wtedy, gdy Ekwador wskazał tę samą usługę w podsekcji 5 sekcji D niniejszej Umowy.
PODSEKCJA 6
USŁUGI BUDOWLANE
USŁUGI BUDOWLANE
Definicja:
Zamówienie na usługi budowlane to zamówienie, którego celem jest realizacja, przy użyciu dowolnych środków, prac cywilnych lub budowlanych, w znaczeniu Działu 51 Centralnej Klasyfikacji Produktów (dalej zwanego "Działem 51, CPC").
Wykaz Działu 51, CPC:
Wszystkie usługi są wymienione w Dziale 51.
B/ Koncesje na roboty budowlane:
Zamówienia na roboty budowlane, które są udzielane przez podmioty wymienione w podsekcjach 1 i 2, pod warunkiem, że ich wartość równa się lub przekracza 5 000 000 SDR, podlegają zasadzie narodowego traktowania ustalonej w art. 175 ust. 1 i 2 oraz artykułom 173, 174, 179, 190 i 294 niniejszej Umowy.
Wykaz Działu 51, CPC
Grupa | Klasa | Podklasa | Tytuł | Odpowiedni ISCI |
SEKCJA 5 | ROBOTY BUDOWLANE I KONSTRUKCJE: GRUNTY | |||
DZIAŁ 51 | ROBOTY BUDOWLANE | |||
511 | Przygotowanie terenu pod budowę | |||
5111 | 51110 | Usługi w zakresie badania terenu pod budowę | 4510 | |
5112 | 51120 | Wyburzenia | 4510 | |
5113 | 51130 | Formowanie terenu i prace oczyszczania terenu | 4510 | |
5114 | 51140 | Kopanie i roboty ziemne | 4510 | |
5115 | 51150 | Roboty w zakresie przygotowania terenu pod kopanie | 4510 | |
5116 | 51160 | Roboty przy wznoszeniu rusztowań | 4520 | |
512 | Roboty budowlane przy budynkach | |||
5121 | 51210 | Przy budynkach jedno- i dwurodzinnych | 4520 | |
5122 | 51220 | Przy budynkach wielorodzinnych | 4520 | |
5123 | 51230 | Przy magazynach i budynkach przemysłowych | 4520 | |
5124 | 51240 | Przy budynkach handlowych | 4520 | |
5125 | 51250 | Przy budynkach rozrywki publicznej | 4520 | |
5126 | 51260 | Przy hotelach, restauracjach i podobnych budynkach | 4520 | |
5127 | 51270 | Przy budynkach edukacyjnych | 4520 | |
5128 | 51280 | Przy budynkach ochrony zdrowia | 4520 | |
5129 | 51290 | Przy pozostałych budynkach | 4520 | |
513 | Roboty budowlane w zakresie inżynierii lądowej i wodnej | |||
5131 | 51310 | Przy autostradach (z wyjątkiem estakad), ulicach, drogach, liniach kolejowych i pasach lotnisk | 4520 | |
5132 | 51320 | Przy mostach, estakadach, tunelach i przejściach podziemnych | 4520 | |
5133 | 51330 | Przy drogach wodnych, portach, tamach i innych robotach wodnych | 4520 | |
5134 | 51340 | Przy rurociągach dalekodystansowych, liniach komunikacyjnych i energetycznych (kable) | 4520 | |
5135 | 51350 | Przy lokalnych rurociągach i kablach; prace pomocnicze | 4520 | |
5136 | 51360 | Przy budowlach przeznaczonych do kopalnictwa i produkcji | 4520 | |
5137 | Przy budowlach przeznaczonych do sportu i rekreacji | |||
51371 | Przy stadionach i boiskach | 4520 | ||
51372 | Przy innych obiektach sportu i rekreacji (np. baseny, korty tenisowe, pola golfowe) | 4520 | ||
5139 | 51390 | Przy pracach inżynieryjnych, gdzie indziej niesklasyfikowanych | 4520 | |
514 | 5140 | 51400 | Montaż i wznoszenie konstrukcji z prefabrykatów | 4520 |
515 | Specjalistyczne roboty budowlane | |||
5151 | 51510 | Prace przy fundamentach, wraz z posadowieniem pali | 4520 | |
5152 | 51520 | Wiercenie studni wodnych | 4520 | |
5153 | 51530 | Dachy i izolacja wodna | 4520 | |
5154 | 51540 | Roboty betonowe | 4520 | |
5155 | 51550 | Gięcie stali i wznoszenie konstrukcji stalowych, wraz ze spawaniem | 4520 | |
5156 | 51560 | Roboty murarskie | 4520 | |
5159 | 51590 | Inne specjalistyczne roboty budowlane | 4520 | |
516 | Prace instalacyjne | |||
5161 | 51610 | Prace przy ogrzewaniu, wentylacji i klimatyzacji | 4530 | |
5162 | 51620 | Roboty przy układaniu systemów hydraulicznych i drenażowe | 4530 | |
5163 | 51630 | Roboty budowlane przy montażu instalacji gazowych | 4530 | |
5164 | Roboty elektryczne | |||
51641 | Roboty związane z montażem instalacji elektrycznych i osprzętu | 4530 | ||
51642 | Instalowanie pożarowych systemów alarmowych | 4530 | ||
51643 | Instalowanie alarmów antywłamaniowych | 4530 | ||
51644 | Instalowanie anten | 4530 | ||
51649 | Inne roboty w zakresie elektryczności | 4530 | ||
5165 | 51650 | Roboty izolacyjne (obwody elektryczne, woda, ciepło, dźwięk) | 4530 | |
5166 | 51660 | Roboty przy instalowaniu ogrodzeń i balustrad | 4530 | |
5169 | Inne roboty instalacyjne | |||
51691 | Prace przy windach i schodach ruchomych | 4530 | ||
51699 | Inne roboty instalacyjne, gdzie indziej niesklasyfikowanych | 4530 | ||
517 | Roboty wykończeniowe przy budynkach | |||
5171 | 51710 | Prace przy szkleniu i montażu szyb w oknach | 4540 | |
5172 | 51720 | Roboty tynkarskie | 4540 | |
5173 | 51730 | Roboty malarskie | 4540 | |
5174 | 51740 | Kafelkowanie podłóg i ścian | 4540 | |
5175 | 51750 | Inne roboty przy układaniu posadzek, okładzin ścian i tapetowaniu | 4540 | |
5176 | 51760 | Stolarka drewniana i metalowa | 4540 | |
5177 | 51770 | Prace dekoracyjne przy wyposażeniu wnętrz | 4540 | |
5178 | 51780 | Roboty przy montażu dekoracji | 4540 | |
5179 | 51790 | Inne roboty wykończeniowe przy budynkach | 4540 | |
518 | 5180 | 51800 | Usługi wynajmu sprzętu budowlanego lub do wyburzania budynków lub prac z zakresu inżynierii lądowej i wodnej wraz z obsługą operatorską | 4550 |
PODSEKCJA 7
UWAGI OGÓLNE ORAZ ROZSZERZENIA/ODSTĘPSTWA
UWAGI OGÓLNE ORAZ ROZSZERZENIA/ODSTĘPSTWA
Dla dostawców z Peru: w podsekcji 5 w zakres wchodzi cały Dział 94, CPC (Usługi w dziedzinie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości, usługi sanitarne oraz inne usługi w zakresie ochrony środowiska).
SEKCJA C
PERU
PERU
PODSEKCJA 1
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
Towary:
Próg: 130 000 SDR
Usługi:
Próg: 130 000 SDR
Usługi budowlane:
Próg: 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Jeśli nie określono inaczej, tytuł VI niniejszej Umowy dotyczy wszystkich podmiotów podlegających instytucjom wymienionym poniżej
Uwagi do niniejszej podsekcji
PODSEKCJA 2
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
Towary:
Próg: 200 000 SDR
Usługi:
Próg: 200 000 SDR
Usługi budowlane:
Próg: 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Niniejszą umową objęte są wszystkie prowincje i okręgi.
PODSEKCJA 3
INNE PODMIOTY OBJĘTE NINIEJSZĄ UMOWĄ
INNE PODMIOTY OBJĘTE NINIEJSZĄ UMOWĄ
Towary:
Próg: 400 000 SDR
Usługi:
Próg: 400 000 SDR
Usługi budowlane:
Próg: 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Uwaga do niniejszej podsekcji
Petróleos del Perú (PETROPERU): Tytuł VI niniejszej Umowy nie dotyczy udzielania zamówień na następujące towary:
PODSEKCJA 4
TOWARY
TOWARY
PODSEKCJA 5
USŁUGI
USŁUGI
Tytuł VI niniejszej Umowy nie dotyczy udzielania zamówień na następujące usługi określone w Centralnej Klasyfikacji Produktów, wersja 1.1. (http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=16):
CPC 8221 Usługi w zakresie rachunkowości i audytu
CPC 8321 Usługi architektoniczne
CPC 8334 Usługi projektowe i inżynieryjne
CPC 8335 Usługi inżynieryjne na etapie budowy i instalacji
CPC 82191 Usługi arbitrażowe i koncyliacyjne
W przypadków kodów CPC 8321, 8334 i 8335 Tytuł VI niniejszej Umowy ma zastosowanie po 5 latach od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.
PODSEKCJA 6
USŁUGI BUDOWLANE
USŁUGI BUDOWLANE
Tytuł VI niniejszej Umowy dotyczy zamówień na wszystkie usługi budowlane udzielanych przez podmioty wymienione w podsekcjach 1-3, z zastrzeżeniem uwag do podsekcji 1-3 i uwag ogólnych do podsekcji 7.
Umowy dotyczące koncesji roboty budowlane, które są przyznawanie przez podmioty zamawiające wymienione w podsekcjach 1 i 2, pod warunkiem, że ich wartość wynosi co najmniej 5 000 000 SDR, podlegają zasadzie narodowego traktowania ustalonej w art. 175 ust. 1 i 2 niniejszej Umowy oraz artykułom 173, 174, 179, 190 i 294 niniejszej Umowy.
PODSEKCJA 7
UWAGI OGÓLNE ORAZ ROZSZERZENIA/ODSTĘPSTWA
UWAGI OGÓLNE ORAZ ROZSZERZENIA/ODSTĘPSTWA
Do celów tytułu VI niniejszej Umowy otwarte procedury udzielania zamówień obejmują umowy ramowe i aukcje odwrotne.
SEKCJA D
EKWADOR
EKWADOR
PODSEKCJA 1
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
Towary:
Próg: 260 000 specjalnych praw ciągnienia (zwanych dalej "SDR") przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie 130 000 SDR.
Usługi:
Próg: 260 000 SDR przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie 130 000 SDR.
Usługi budowlane:
Próg: 6 000 000 SDR przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie 5 000 000 SDR.
Podmioty zamawiające:
INSTYTUCJE RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM
SEKRETARIATY KRAJOWE
MINISTERSTWA DS. K00RDYNACJI
MINISTERSTWA SEKTOROWE( 110 )
BANKI PUBLICZNE
INNE INSTYTUCJE
INNE INSTYTUCJE PAŃSTWOWE
PODMIOTY Z SEKTORA EDUKACJI
Uwagi do niniejszej podsekcji
Tytuł VI niniejszej Umowy nie ma zastosowania do następujących przypadków:
PODSEKCJA 2
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM
Towary
Próg: 350 000 SDR przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie 200 000 SDR.
Usługi
Próg: 350 000 SDR przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie 200 000 SDR.
Usługi budowlane:
Próg: 6 000 000 SDR przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie 5 000 000 SDR.
Podmioty zamawiające:
Uwagi do niniejszej podsekcji
Tytuł VI niniejszej Umowy nie obejmuje udzielania zamówień przez Gobiernos Autónomos Parroquiales.
PODSEKCJA 3
INNE PODMIOTY OBJĘTE NINIEJSZĄ UMOWĄ
INNE PODMIOTY OBJĘTE NINIEJSZĄ UMOWĄ
Towary:
Próg: 400 000 SDR
Usługi:
Próg: 400 000 SDR
Usługi budowlane:
Próg: 6 000 000 SDR przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
O ile nie wskazano inaczej, Tytuł VI niniejszej Umowy ma zastosowanie do wymienionych poniżej krajowych przedsiębiorstw publicznych:
PRZEDSIĘBIORSTWA PUBLICZNE WŁADZY WYKONAWCZEJ
PODSEKCJA 4
TOWARY
TOWARY
Uwagi do niniejszej podsekcji
Tytuł VI niniejszej Umowy nie dotyczy udzielania zamówień na towary niezbędne do świadczenia usług badawczo-rozwojowych lub do udzielania zamówień na towary objęte następującymi kategoriami:
Dział 12 CPC (ropa naftowa i gaz ziemny).
Grupa 333 CPC (oleje ropy naftowej)
Grupa 334 CPC (gazy ropy naftowej i pozostałe węglowodory gazowe)
Grupa 341 CPC (podstawowe chemikalia organiczne)
PODSEKCJA 5
USŁUGI Z WYJĄTKIEM BUDOWNICTWA
USŁUGI Z WYJĄTKIEM BUDOWNICTWA
Przedmiot | Nr referencyjny CPC | |
Usługi w zakresie transportu drogowego | 712, 744, 87304 | |
Usługi transportu morskiego | 721, 745 | |
Usługi w zakresie transportu kolejowego | 711, 743 | |
Transport rurociągami | 713 | |
Transport śródlądowymi drogami wodnymi | 722 | |
Usługi komunikacyjne | 752, 7512, 754 | |
Usługi konserwacyjne i naprawcze | 633, 6122, 886, 6112 | |
Hotele | 641, 643 | |
Usługi sieciowej dystrybucji elektryczności i gazu | 691 | |
Usługi transportu lotniczego | 73, 746 Z wyłączeniem podklasy: - 7321 (Transport poczty drogą lotniczą); oraz - 7462 (Usługi kontroli ruchu lotniczego) | |
Usługi pomocnicze dla wszystkich rodzajów transportu | 741, 742, 748 | |
Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych | 7471 | |
Usługi pomocnicze związane z ubezpieczeniami i funduszami emerytalnymi | 814 | |
Usługi wynajmu lub dzierżawy innych maszyn lub urządzeń, wyłącznie bez obsługi | 83106, 83107, 83108, 83109 | |
Usługi wynajmu lub dzierżawy artykułów użytku osobistego i domowego | 83202, 83203, 83204, 83209 | |
Usługi komputerowe i usługi z nimi związane | 841, 843, 844, 845, 849 | |
Usługi prowadzenia ksiąg rachunkowych | 8622 | |
Usługi podatkowe | 863 | |
Usługi badania rynku | 86401 | |
Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania | 866 Z wyjątkiem podklasy 86602 Usługi arbitrażowe i postępowania rozjemczego | |
Usługi inżynierskie kompleksowe | 8673 po 15 latach | |
Usługi reklamowe | 871 po 10 latach | |
Usługi sprzątania budynków i usługi w zakresie nieruchomości wykonywane na podstawie wynagrodzenia lub umowy | 874, 822 | |
Usługi związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem; usługi związane z rybołówstwem; usługi związane z górnictwem; usługi związane z produkcją, z wyjątkiem wytwarzania produktów metalowych, takich jak maszyny i urządzenia | 881, 882, 883, 884 | |
Usługi związane z pakowaniem; usługi poligraficzne i wydawnicze | 876, 88442 | |
Pozostałe usługi biznesowe | 8790 (z wyjątkiem 87901, 87902) | |
Usługi weterynaryjne | 932 | |
Usługi w sektorze ochrony środowiska: Usługi w zakresie oczyszczania spalin, usługi w zakresie zwalczania hałasu, usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu, inne usługi ochrony środowiska gdzie indziej niesklasyfikowane | 9404, 9405, 9406, 9409 |
PODSEKCJA 6
USŁUGI BUDOWLANE
USŁUGI BUDOWLANE
Tytuł VI niniejszej Umowy dotyczy wszystkich usług budowlanych ujętych w Dziale 51 CPC, które są zamawiane przez podmioty wymienione w podsekcjach 1-3, z zastrzeżeniem uwag w tych podsekcjach, uwag ogólnych w podsekcji 7 oraz uwag w niniejszej podsekcji.
Wykaz z Działu 51, CPC | |||
Grupa | Klasa | Podklasa | Tytuł |
SEKCJA 5 | ROBOTY BUDOWLANE I KONSTRUKCJE: LĄD | ||
DZIAŁ 51 | ROBOTY BUDOWLANE | ||
511 | Przygotowanie terenu pod budowę | ||
5111 | 51110 | Usługi w zakresie badania terenu pod budowę | |
5112 | 51120 | Wyburzenia | |
5113 | 51130 | Formowanie terenu i prace oczyszczania terenu | |
5114 | 51140 | Kopanie i roboty ziemne | |
5115 | 51150 | Roboty w zakresie przygotowania terenu dla górnictwa (z wyjątkiem wydobycia ropy naftowej i gazu, które jest sklasyfikowane w pozycji F042) | |
5116 | 51160 | Roboty przy wznoszeniu rusztowań | |
512 | Roboty budowlane przy budynkach | ||
5121 | 51210 | Przy budynkach jedno- i dwurodzinnych | |
5122 | 51220 | Przy budynkach wielorodzinnych | |
5123 | 51230 | Przy magazynach i budynkach przemysłowych | |
5124 | 51240 | Przy budynkach handlowych | |
5125 | 51250 | Przy budynkach rozrywki publicznej | |
5126 | 51260 | Przy hotelach, restauracjach i podobnych budynkach | |
5127 | 51270 | Przy budynkach edukacyjnych | |
5128 | 51280 | Przy budynkach ochrony zdrowia | |
5129 | 51290 | Przy pozostałych budynkach | |
513 | Roboty budowlane w zakresie inżynierii lądowej i wodnej | ||
5131 | 51310 | Przy autostradach (z wyjątkiem estakad), ulic, dróg, linii kolejowych i pasów lotnisk | |
5132 | 51320 | Przy mostach, estakadach, tunelach i przejściach podziemnych | |
5133 | 51330 | Przy drogach wodnych, portach, tamach i innych robotach wodnych | |
5134 | 51340 | Przy rurociągach dalekodystansowych, linii komunikacyjnych i energetycznych (kable) | |
5135 | 51350 | Przy lokalnych rurociągach i kablach, prace pomocnicze | |
5136 | 51360 | Przy budowlach przeznaczonych do górnictwa | |
5137 | 51370 | Przy obiektach sportowych i rekreacyjnych | |
5138 | 51380 | Usługi pogłębiania | |
5139 | 51390 | Przy pracach inżynieryjnych, gdzie indziej niesklasyfikowanych | |
514 | 5140 | 51400 | Montaż i wznoszenie konstrukcji z prefabrykatów |
515 | Specjalistyczne roboty budowlane | ||
5151 | 51510 | Prace przy fundamentach, wraz z posadowieniem pali | |
5152 | 51520 | Wiercenie studni wodnych | |
5153 | 51530 | Dachy i izolacja wodna | |
5154 | 51540 | Roboty betonowe | |
5155 | 51550 | Gięcie stali i wznoszenie konstrukcji stalowych, wraz ze spawaniem | |
5156 | 51560 | Roboty murarskie | |
5159 | 51590 | Inne specjalistyczne roboty budowlane | |
516 | Prace instalacyjne | ||
5161 | 51610 | Prace przy ogrzewaniu, wentylacji i klimatyzacji | |
5162 | 51620 | Roboty przy układaniu systemów hydraulicznych i drenażowych | |
5163 | 51630 | Roboty budowlane przy montażu instalacji gazowych | |
5164 | Roboty elektryczne | ||
51641 | Roboty związane z montażem instalacji elektrycznych | ||
51642 | Instalowanie pożarowych systemów alarmowych | ||
51643 | Instalowanie alarmów antywłamaniowych | ||
51644 | Instalowanie anten | ||
51649 | Inne roboty w zakresie elektryczności | ||
5165 | 51650 | Roboty izolacyjne (obwody elektryczne, woda, ciepło, dźwięk) | |
5166 | 51660 | Roboty przy instalowaniu ogrodzeń i balustrad | |
5169 | Inne roboty instalacyjne | ||
51691 | Prace przy windach i schodach ruchomych | ||
51699 | Inne roboty instalacyjne | ||
517 | Roboty wykończeniowe przy budynkach | ||
5171 | 51710 | Prace przy szkleniu i montażu szyb w oknach | |
5172 | 51720 | Roboty tynkarskie | |
5173 | 51730 | Roboty malarskie | |
5174 | 51740 | Kafelkowanie podłóg i ścian | |
5175 | 51750 | Inne roboty przy układaniu posadzek, okładzin ścian i tapetowaniu | |
5176 | 51760 | Stolarka drewniana i metalowa | |
5177 | 51770 | Prace dekoracyjne przy wyposażeniu wnętrza | |
5178 | 51780 | Roboty przy montażu dekoracji | |
5179 | 51790 | Inne roboty wykończeniowe przy budynkach | |
518 | 5180 | 51800 | Usługi wynajmu sprzętu budowlanego lub sprzętu do wyburzania budynków lub prac z zakresu inżynierii lądowej i wodnej wraz z obsługą operatorską |
Uwagi do niniejszej podsekcji
PODSEKCJA 7
UWAGI OGÓLNE
UWAGI OGÓLNE
Przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy podmioty zamawiające wymienione w podsekcjach 1, 2 i 3 mogą w przypadku zamówień rządowych wprowadzić obowiązkowy wymogi dotyczące uwzględnienia udziału lokalnego zgodnie z badaniem rozdziału technologicznego przeprowadzonym na podstawie metodologii określonej przez Krajową Służbę Zamówień Publicznych (Servicio Nacional de Contratación Pública (SERCOP)) Ekwadoru. Wymogi te przyjmują kształt obiektywnych i jasno zdefiniowanych warunków udziału w procedurach przetargowych w celu udzielenia zamówień publicznych.
Podmioty zamawiające wskazują na istnienie warunków udziału lokalnego w swoich zawiadomieniach o planowanym udzieleniu zamówienia i określają je szczegółowo w dokumentacji kontraktowej.
Warunki takie dotyczą wyłącznie udzielania zamówień na towary i usługi budowlane i nie przekraczają 40 procent łącznej wartości kontraktu.
Próg dostosowuje się w odstępach dwuletnich, przy czym każde dostosowanie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia, począwszy od 1 stycznia 2018 r.
Obliczanie wartości progów oparte jest na średniej dziennych wartości SDR do kursu wymiany dolara amerykańskiego na przestrzeni 24 miesięcy, kończących się ostatniego dnia sierpnia poprzedzającego dokonanie zmian z mocą od dnia 1 stycznia. Wartość progów zmienionych w ten sposób zostaje, w miarę potrzeby, zaokrąglona w dół do najbliższego tysiąca dolarów. Metodyka ta może być zmodyfikowana przez Stronę UE i Ekwador w ramach posiedzeń Komitetu ds. Handlu, zgodnie z art. 12 ust. 4 niniejszej Umowy.
W przypadku Ekwadoru Tribunal Contencioso Administrativo, Corte Nacional de Justicia i SERCOP są bezstronnymi władzami do celów art. 190 ust. 6 niniejszej Umowy. SERCOP jest organem autonomicznym, który jest uprawniony do wprowadzania środków przejściowych, o których mowa w art. 190 ust. 7 lit. a) niniejszej Umowy, w ramach procedur udzielania zamówień oraz udzielania zamówień wyłącznie w ramach procedur zamówień określonych w Ley Orgánica del Sistema Nacional de Contratación Pública (Prawo organiczne w zakresie Krajowego Systemu Zamówień Publicznych).
Dodatek 2 112
WYKORZYSTANIE ŚRODKOW MASOWEGO PRZEKAZU DO PUBLIKOWANIA INFORMACJI O ZAMOWIENIACH PUBLICZNYCH
WYKORZYSTANIE ŚRODKOW MASOWEGO PRZEKAZU DO PUBLIKOWANIA INFORMACJI O ZAMOWIENIACH PUBLICZNYCH
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Belgia
Akty, przepisy królewskie, regulacje ministerialne, okólniki ministerialne - le Moniteur Belge
Orzecznictwo - Pasicrisie
Bułgaria
Przepisy ustawowe i wykonawcze - Държавен вестник (Monitor Państwowy)
Orzeczenia sądowe - www.sac.government.bg
Decyzje administracyjne ogólnego zastosowania i dowolnej procedury - www.aop.bg oraz www.cpc.bg
Republika Czeska
Przepisy ustawowe i wykonawcze - Sbírka zákonů Ćeské republiky (Zbiór Prawa Republiki Czeskiej)
Orzeczenia Urzędu Ochrony Konkurencji - Zbiór orzeczeń Urzędu Ochrony Konkurencji
Dania
Przepisy ustawowe i wykonawcze - Lovtidende
Orzeczenia sądowe - Ugeskrift for Retsvaesen
Wyroki i postępowanie administracyjne - Ministerialtidende
Postanowienia Komisji Odwoławczej ds. Zamówień Publicznych - Konkurrencerådets Dokumentation
Niemcy
Przepisy ustawowe i wykonawcze - Bundesanzeiger
Orzeczenia sądowe: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
Estonia
Przepisy ustawowe i wykonawcze oraz decyzje administracyjne ogólnego zastosowania: Riigi Teataja
Orzeczenia sądowe Sądu Najwyższego Estonii: Riigi Teataja (część 3)
Grecja
Dziennik Urzędowy Republiki Greckiej - EcpnuEplSa inc. KupEpvnaaoc. inc. EXA.nviKr|c. Дпиократіас
Hiszpania
Ustawodawstwo - Boletin Oficial des Estado
Orzeczenia sądowe - brak oficjalnych publikacji
Francja
Ustawodawstwo - Journal Officiel de la République française Orzecznictwo - Recueil des arrêts du Conseil d'Etat Revue des marchés publics
Irlandia
Przepisy ustawowe i wykonawcze - Iris Oifigiuil (Official Gazette of the Irish Government)
Włochy
Ustawodawstwo - Gazetta Ufficiale
Orzecznictwo - brak oficjalnych publikacji
Cypr
Ustawodawstwo - Monitor Urzędowy Republiki (Enlor|ur| EcpnuąńSa inc. AnuoKpailac)
Orzeczenia sądowe: Orzeczenia Sądu Najwyższego - Urząd Publikacji (Anocpaaac. Avcoiaxou Дікаоїпрюи 1999 -Типоурасргіо inc. Дпиократіас)
Luksemburg
Ustawodawstwo - Memorial Orzecznictwo - Pasicrisie
Węgry
Ustawodawstwo - Magyar Közlöny (Dziennik Urzędowy Republiki Węgierskiej)
Orzecznictwo - Közbeszerzési Értesító - a Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych- Dziennik Urzędowy Rady Zamówień Publicznych)
Łotwa
Ustawodawstwo - "Latvijas Vēstnesis" (Dziennik Urzędowy)
Litwa
Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne - Dziennik Urzędowy ("Valstybės Žinios") Republiki Litewskiej
Orzeczenia sądowe, orzecznictwo - Biuletyn Sądu Najwyższego Litwy "Teismų praktika"; Biuletyn Sądu Najwyższego Sądu Administracyjnego Litwy "Administracinių teismų praktyka"
Malta
Ustawodawstwo - Monitor Rządowy
Niderlandy
Ustawodawstwo - Nederlandse Staatscourant i/lub Staatsblad
Orzecznictwo - brak oficjalnych publikacji
Austria
Prawodawstwo - Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Orzeczenia sądowe, orzecznictwo - Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes - administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
Polska
Ustawodawstwo - Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej
Orzeczenia sądowe, orzecznictwo - "Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie"
Portugalia
Ustawodawstwo - Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
Publikacje sądowe - Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;
Colectânea de Jurisprudencia das Relações
Rumunia
Przepisy ustawowe i wykonawcze - Monitorul Oficial al României (Dziennik Urzędowy Rumunii)
Orzeczenia sądowe, decyzje administracyjne ogólnego zastosowania i dowolnej procedury - www.anrmap.ro
Słowenia
Ustawodawstwo - Monitor Urzędowy Republiki Słowenii
Orzeczenia sądowe - brak oficjalnych publikacji
Słowacja
Ustawodawstwo - Zbierka zákonov (Zbiór Ustaw)
Orzeczenia sądowe - brak oficjalnych publikacji
Finlandia
Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling (Zbiór Prawa Finlandii)
Szwecja
Svensk Författningssamling (Szwedzki Kodeks Prawa)
Zjednoczone Królestwo
Ustawodawstwo - HM Stationery Office
Orzecznictwo - Law Reports
"Podmioty Publiczne" - HM Stationery Office
Ustawodawstwo i orzecznictwo: www.osce.gob.pe
Możliwości związane z udzielaniem zamówień na towary i usługi: www.seace.gob.pe
Możliwości związane z udzielaniem koncesji na roboty publiczne: www.proinversion.gob.pe
Dodatek 3 113
ŚRODKI PUBLIKOWANIA OGŁOSZEŃ
ŚRODKI PUBLIKOWANIA OGŁOSZEŃ
Możliwości związane z udzielaniem zamówień na towary i usługi: www.seace.gob.pe
Możliwości związane z udzielaniem koncesji na roboty publiczne: www.proinversion.gob.pe
Dodatek 4
OGŁOSZENIE O ZAMIARZE UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ
OGŁOSZENIE O ZAMIARZE UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ
Dodatek 5
OGŁOSZENIE ZAPRASZAJĄCE ZAINTERESOWANYCH DOSTAWCÓW DO UBIEGANIA SIĘ O UJĘCIE W WYKAZIE PRZEZNACZONYM DO WIELOKROTNEGO WYKORZYSTANIA
OGŁOSZENIE ZAPRASZAJĄCE ZAINTERESOWANYCH DOSTAWCÓW DO UBIEGANIA SIĘ O UJĘCIE W WYKAZIE PRZEZNACZONYM DO WIELOKROTNEGO WYKORZYSTANIA
Dodatek 6
TERMINY
TERMINY
Dodatek 7
OGŁOSZENIA O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA
OGŁOSZENIA O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA
Dodatek 8
DOKUMENTY PRZETARGOWE
DOKUMENTY PRZETARGOWE
ZAŁĄCZNIK XIII
WYKAZY OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH(1)
WYKAZY OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH(1)
Dodatek 1 114
WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH PRODUKTÓW ROLNYCH I ŚRODKÓW SPOŻYWCZYCH, WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH
WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH PRODUKTÓW ROLNYCH I ŚRODKÓW SPOŻYWCZYCH, WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH
Oznaczenie geograficzne | Produkt |
Cholupa del Huila | Owoce |
Café de Nariño | Kawa |
Café de Cauca | Kawa |
Café del Huila | Kawa |
Bizcocho de Achira del Huila | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Queso Paipa | Sery |
Queso del Caquetá | Sery |
Clavel de Colombia | Kwiaty i rośliny ozdobne |
Rosa de Colombia | Kwiaty i rośliny ozdobne |
Crisantemo de Colombia | Kwiaty i rośliny ozdobne |
ARROZ DE LA MESETA DE IBAGUE | Ryż |
CAFE DE SANTANDER | Kawa |
BOCADILLO VELEÑO | Pasta owocowa |
Oznaczenie geograficzne | Produkt |
Republika Czeska | |
Českobudějovické pivo(1) | Piwo |
Dania | |
Danablu | Sery |
Niemcy | |
Bayerisches Bier | Piwo |
Münchener Bier | Piwo |
Korn / Kornbrand(2) | Napoje spirytusowe |
Irlandia | |
Irish Cream | Napoje spirytusowe |
Irish whiskey / Uisce Beatha Éireannach / Irish whisky | Napoje spirytusowe |
Grecja | |
Ελιά Καλαμάτας (Elia Kalamatas) | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - oliwki stołowe |
Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou) | Naturalne gumy i żywice - guma do żucia |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης (Sitia Lasithiou Kritis) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
Φέτα (Feta) | Sery |
OüCo (Ouzo)(3) | Napoje spirytusowe |
Hiszpania | |
Idiazábal | Sery |
Priego de Córdoba | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
Alicante | Wino |
Cataluña | Wino |
Cava | Wino |
Empordà | Wino |
Jerez - Xérès - Sherry | Wino |
La Mancha | Wino |
Málaga | Wino |
Navarra | Wino |
Priorat | Wino |
Rías Baixas | Wino |
Ribera del Duero | Wino |
Rioja | Wino |
Rueda | Wino |
Somontano | Wino |
Utiel-Requena | Wino |
Valdepeñas | Wino |
Valencia | Wino |
Brandy de Jerez | Napoje spirytusowe |
Francja | |
Brie de Meaux | Sery |
Camembert de Normandie | Sery |
Canard à foie gras du Sud-Ouest | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - kaczki |
Comté | Sery |
Emmental de Savoie | Sery |
Huile d'olive de Haute-Provence | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence | Olejki eteryczne - z lawendy |
Huîtres Marennes Oléron | Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Jambon de Bayonne | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka |
Pruneaux d'Agen | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - suszone śliwki |
Reblochon | Sery |
Roquefort | Sery |
Alsace | Wino |
Anjou | Wino |
Beaujolais | Wino |
Bordeaux | Wino |
Bourgogne | Wino |
Cadillac | Wino |
Chablis | Wino |
Champagne | Wino |
Châteauneuf-du-Pape | Wino |
Côtes de Provence | Wino |
Oznaczenie geograficzne | Produkt |
Côtes du Rhône | Wino |
Côtes du Roussillon | Wino |
Fronton | Wino |
Graves (Graves de Vayres) | Wino |
Haut-Médoc | Wino |
Languedoc (Coteaux du Languedoc) | Wino |
Margaux | Wino |
Maury | Wino |
Médoc | Wino |
Moselle | Wino |
Pommard | Wino |
Romanée Saint-Vivant | Wino |
Saint-Emilion | Wino |
Saint-Julien | Wino |
Sauternes | Wino |
Touraine | Wino |
Val de Loire | Wino |
Armagnac | Napoje spirytusowe |
Calvados | Napoje spirytusowe |
Cognac | Napoje spirytusowe |
Rhum de la Martinique | Napoje spirytusowe |
Włochy | |
Aceto balsamico tradizionale di Modena | Inne produkty - sos |
Gorgonzola | Sery |
Grana Padano | Sery |
Mortadella Bologna | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
Parmigiano Reggiano | Sery |
Prosciutto di Parma | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka |
Prosciutto di S. Daniele | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka |
Prosciutto Toscano | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka |
Provolone Valpadana | Sery |
Taleggio | Sery |
Zampone Modena | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
Asti | Wino |
Bardolino (Superiore) | Wino |
Oznaczenie geograficzne | Produkt |
Brunello di Montalcino | Wino |
Chianti | Wino |
Conegliano -Valdobbiadene - Prosecco | Wino |
Franciacorta | Wino |
Lambrusco di Sorbara | Wino |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Wino |
Montepulciano d'Abruzzo | Wino |
Soave | Wino |
Toscano/a | Wino |
Vernaccia di San Gimignano | Wino |
Vino nobile di Montepulciano | Wino |
Grappa | Napoje spirytusowe |
Cypr | |
Κουμανδαρία (Commandaria) | Wino |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania | Napoje spirytusowe |
Ούζο (Ouzo)(3) | Napoje spirytusowe |
Litwa | |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka | Napoje spirytusowe |
Węgry | |
Tokaj | Wino |
Austria | |
Inländerrum | Napoje spirytusowe |
Jägertee / Jagertee / Jagatee | Napoje spirytusowe |
Polska | |
Polska Wódka / Polish Vodka | Napoje spirytusowe |
Portugalia | |
Queijo Serra da Estrela | Sery |
Douro | Wino |
Porto, Port or Oporto | Wino |
Vinho Verde | Wino |
Słowacja | |
Vinohradnícka oblast' Tokaj | Wino |
Finlandia | |
Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur | Napoje spirytusowe |
Vodka of Finland | Napoje spirytusowe |
Oznaczenie geograficzne | Produkt |
Szwecja | |
Svensk Vodka / Swedish Vodka | Napoje spirytusowe |
Zjednoczone Królestwo | |
Scotch Whisky | Napoje spirytusowe |
(1) Ma zastosowanie jedynie na terytorium Kolumbii. (2) Produkt z Niemiec, Austrii lub Belgii (z części niemieckojęzycznej) (3) Produkt z Grecji lub Cypru. |
Oznaczenie geograficzne | Produkt |
Mafz Blanco Gigante Cusco | Warzywa |
Pallar de Ica | Warzywa |
Pisco | Napoje spirytusowe |
ACEITUNA DE TACNA | Oliwka |
CACAO AMAZONAS PERÚ | Kakao |
CAFÉ MACHU PICCHU - HUADQUIÑA | Kawa |
CAFÉ VILLA RICA | Kawa |
LOCHE DE LAMBAYEQUE | Owoce |
Oznaczenie geograficzne | Produkt |
Cacao Arriba | Kakao |
CAFÉ DE GALAPAGOS | Kawa |
MANÍ DE TRANSKUTUKÚ | Orzeszki ziemne |
PITAHAYA AMAZÓNICA DE PALORA | Owoce |
CAFÉ DE GALAPAGOS | Kawa |
______
(1) Bez uszczerbku dla art. 208, po wejściu w życie niniejszej Umowy, niniejszy wykaz zostanie zaktualizowany przez Podkomitet ds. Własności Intelektualnej w przypadku, gdy rejestracja oznaczenia geograficznego została odrzucona z powodu sprzeciwu i uzasadnionej decyzji na mocy procedur krajowych. Niniejszy przypis skreśla się.
(2) Jeśli oznaczenie geograficzne jest zapisane w następujący sposób: "Korn / Kornbrand", oznacza to, że oba terminy są chronione i mogą być używane razem lub każde z nich osobno.
Dodatek 2 115
WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH PRODUKTÓW INNYCH NIŻ PRODUKTY ROLNE I ŚRODKI SPOŻYWCZE, WINA, NAPOJE SPIRYTUSOWE I WINA AROMATYZOWANE
WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH PRODUKTÓW INNYCH NIŻ PRODUKTY ROLNE I ŚRODKI SPOŻYWCZE, WINA, NAPOJE SPIRYTUSOWE I WINA AROMATYZOWANE
Oznaczenie geograficzne | Opis produktu |
Guacamayas | Wyroby rzemiosła |
Oznaczenie geograficzne | Opis produktu |
Chulucanas | Ceramika |
Oznaczenie geograficzne | Opis produktu |
Montecristi | Wyroby rzemiosła - kapelusz wykonany ze słomy toquilla |
ZAŁĄCZNIK XIV
MECHANIZM MEDIACJI DLA ŚRODKÓW POZATARYFOWYCH
MECHANIZM MEDIACJI DLA ŚRODKÓW POZATARYFOWYCH
SEKCJA 1
MECHANIZM MEDIACJI
MECHANIZM MEDIACJI
Zakres stosowania
Mechanizm mediacji stosuje się do środków pozataryfowych, które według Strony negatywnie wpływają na handel z drugą Stroną i które mają związek z kwestiami objętymi tytułem III (Handel towarami) niniejszej Umowy(1).
Wszczęcie procedury mediacji
Wybór mediatora
Zasady dotyczące procedury mediacji
SEKCJA 2
WPROWADZENIE W ŻYCIE
WPROWADZENIE W ŻYCIE
Wprowadzenie w życie wspólnie uzgodnionego rozwiązania
SEKCJA 3
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Związek z mechanizmem rozstrzygania sporów
Terminy
Każdy termin, o którym mowa w niniejszym załączniku, można przedłużyć za obopólnym porozumieniem Stron mediacji.
______
(1) Dla większej pewności, niniejszy mechanizm mediacji nie ma zastosowania do kwestii objętych załącznikiem II (dotyczącym definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej).
(2) Na przykład w kwestiach dotyczących norm i wymagań technicznych mediator powinien posiadać przygotowanie z zakresu odpowiednich międzynarodowych organów normalizacyjnych.
WSPÓLNA DEKLARACJA KOLUMBII, PERU I STRONY UE
O ile nie podano inaczej w niniejszej deklaracji, potrzeba utrzymywania tych środków poddawana jest przeglądowi w terminie 10 lat po wejściu w życie niniejszej Umowy(1).
KOLUMBIA
PERU
Niniejsza deklaracja stanowi integralną część Umowy o handlu między Stroną UE a Kolumbią i Peru.
WSPÓLNE DEKLARACJE EKWADORU I STRONY UE 116
Prawa własności intelektualnej
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej "porozumieniem TRIPS").
Nie później niż w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy Ekwador wprowadzi opłaty i koszty administracyjne z tytułu rejestracji i utrzymania praw własności intelektualnej zgodne z art. 62 ust. 4 porozumienia TRIPS i na poziomie porównywalnym z opłatami ustalonymi przez urzędy ds. własności intelektualnej innych członków WTO. Ekwador zobowiązuje się zapewnić traktowanie narodowe wniosków o ochronę praw własności intelektualnej zgodnie z porozumieniem TRIPS, w szczególności z art. 3 i 27 ust. 1.
Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do przestrzegania "Deklaracji w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego" przyjętej podczas konferencji ministerialnej WTO w Dausze w dniu 14 listopada 2001 r. oraz prawo Stron do skorzystania z postanowień porozumienia TRIPS, które zapewniają elastyczność dla celów ochrony zdrowia publicznego. W odniesieniu do procesu wydawania obowiązkowych licencji Ekwador gwarantuje pełną zgodność z postanowieniami i warunkami porozumienia TRIPS w zakresie przyznawania obowiązkowych licencji, w szczególności z jego art. 31, w ramach swojego systemu prawnego.
Ekwador zapewnia całkowitą zgodność z zobowiązaniami określonymi w art. 61 porozumienia TRIPS.
Strony zgadzają się dokonać, za pośrednictwem Podkomitetu ds. Własności Intelektualnej ustanowionego zgodnie z art. 257 Umowy, przeglądu interesu Ekwadoru w tym, by oznaczenia geograficzne niezwiązane z rolnictwem były chronione na takim samym poziomie jak wina, wina aromatyzowane, alkohole, produkty rolne i żywność. Jeśli Unia Europejska przyjmie szczegółowe przepisy chroniące oznaczenia geograficzne niezwiązane z rolnictwem, w przeglądzie, o którym mowa powyżej, uwzględniona zostanie ta nowa sytuacja prawna.
Dostęp do rynku
Ekwador może w dalszym ciągu stosować następujące środki, w tym zmiany i poprawki do nich, z zastrzeżeniem, że takie zmiany i poprawki nie stwarzają warunków dyskryminujących lub bardziej ograniczających handel:
______
(1) Postanowienie to nie dotyczy środków, o których mowa w lit. e) niniejszej deklaracji.
(2) Ustawa nr 28514 wraz z jej późniejszymi zmianami, dekret legislacyjny nr 843 wraz z późniejszymi zmianami, dekret nadzwyczajny nr 079-2000 wraz z jej późniejszymi zmianami, najwyższy dekret nr 003-97-SA wraz z późniejszymi zmianami, ustawa nr 27757 wraz z jej późniejszymi zmianami; oraz dekret nadzwyczajny 050-2008 wraz z jej późniejszymi zmianami.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Państwa andyjskie-sygnatariusze informują, że dołożą wszelkich starań, by wynegocjować z tymi państwami umowy ustanawiające strefy wolnego handlu.
- zmieniony przez art. 6 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 2 umowy międzynarodowej z dnia 30 czerwca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.204.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 maja 2017 r.
- zmieniony przez art. 6 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr (UE) 2017/120 z dnia 24 stycznia 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.19.27) wprowadzającego odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 10, 11 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 5 umowy międzynarodowej z dnia 30 czerwca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.204.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 maja 2017 r.
- zmieniony przez art. 12 i 13 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 6 umowy międzynarodowej z dnia 30 czerwca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.204.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 maja 2017 r.
- zmieniony przez art. 14 i 15 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 7 umowy międzynarodowej z dnia 30 czerwca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.204.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 maja 2017 r.
- zmieniony przez art. 16 i 17 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 8 umowy międzynarodowej z dnia 30 czerwca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.204.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 maja 2017 r.
- zmieniony przez art. 18 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 9 umowy międzynarodowej z dnia 30 czerwca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.204.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 maja 2017 r.
- zmieniony przez art. 20 i 21 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2017 (2018/1) z dnia 24 listopada 2017 r. (Dz.U.UE.L.2018.1.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 24 listopada 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2021/1 z dnia 17 maja 2021 r. (Dz.U.UE.L.2021.198.15) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 17 maja 2021 r.
Dominujący wpływ ze strony instytucji zamawiającej zostaje uznany jeżeli instytucja ta, bezpośrednio lub pośrednio, w odniesieniu do tego przedsiębiorstwa:
- posiadają większość kapitału subskrybowanego tego przedsiębiorstwa, lub
- kontrolują je większością głosów przypadających na akcje emitowane przez to przedsiębiorstwo, lub
- mogą wyznaczać więcej niż połowę składu organu administracyjnego, zarządzającego lub nadzorczego tego przedsiębiorstwa.
- zmieniony przez art. 24 umowy międzynarodowej z dnia 11 listopada 2016 r. (Dz.U.UE.L.2016.356.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2018 (2019/179) z dnia 13 grudnia 2018 r. (Dz.U.UE.L.2019.33.35) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 13 grudnia 2018 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2020/1 (2021/273) z dnia 19 listopada 2020 r. (Dz.U.UE.L.2021.61.27) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 19 listopada 2020 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2022 (2022/2392) z dnia 16 listopada 2022 r. (Dz.U.UE.L.2022.316.88) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 16 listopada 2022 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2/2022 (2022/2393) z dnia 16 listopada 2022 r. (Dz.U.UE.L.2022.316.91) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 16 listopada 2022 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 3/2022 (2022/2394) z dnia 16 listopada 2022 r. (Dz.U.UE.L.2022.316.93) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 16 listopada 2022 r.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.