Kazachstan-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi. Bruksela.2005.07.19.
Dz.U.UE.L.2005.232.64
Akt utracił mocUMOWA
pomiędzy Wspólnotą Europejską i rządem Republiki Kazachstanu w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi
z jednej strony, oraz
RZĄD REPUBLIKI KAZACHSTANU,
z drugiej strony,
będące Stronami niniejszej Umowy,
MAJĄC NA UWADZE, że Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Republiką Kazachstanu (zwana dalej "UPW")(1), podpisana dnia 23 stycznia 1995 r., weszła w życie z dniem 1 lipca 1999 r.;
MAJĄC NA UWADZE, że Wspólnota Europejska (zwana dalej "Wspólnotą") oraz Rząd Republiki Kazachstanu (zwany dalej "Kazachstanem") pragną promować systematyczny i sprawiedliwy rozwój handlu produktami stalowymi pomiędzy Wspólnotą i Kazachstanem;
MAJĄC NA UWADZE, że art. 17 ust. 1 UPW stanowi, iż handel niektórymi wyrobami stalowymi (tj. wyrobami byłej Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zwanej dalej "EWWiS") jest regulowany postanowieniami Tytułu III UPW, z wyłączeniem jego art. 11, oraz postanowieniami Umowy; podczas gdy Umowa ta stanowi Umowę w rozumieniu art. 17 ust. 1 UPW;
MAJĄC NA UWADZE, że dla lat 2000 - 2004 handel wspomnianymi wyrobami stalowymi był przedmiotem umowy, którą należy zastąpić kolejną umową, która weźmie pod uwagę rozwój w stosunkach między Stronami;
MAJĄC NA UWADZE, że niniejsza Umowa ma stanowić ramy umożliwiające usunięcie ograniczeń ilościowych w handlu niektórymi wyrobami stalowymi, z zastrzeżeniem wypełnienia warunków i ustanowienia odpowiednich warunków konkurencji w zakresie wyrobów stalowych objętych niniejszą Umową;
MAJĄC NA UWADZE, że niniejsza Umowa powinna być dopełniana współpracą między Stronami w odniesieniu do przemysłu stalowego, włącznie z odpowiednią wymianą informacji w ramach grupy kontaktowej, przewidzianej w art. 17 ust. 2 UPW,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
– poziomów limitów ilościowych określonych w załączniku II, gdy uwarunkowania w zakresie wyrobów wymienionych w załączniku I uległy znaczącemu pogorszeniu lub znaczącej poprawie,
– możliwości przeniesienia niewykorzystanych ilości z grup wyrobów nie w pełni wykorzystywanych do innych grup.
– władze Kazachstanu informują władze Wspólnoty do 28 dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na wywóz wydanych w czasie poprzedniego miesiąca,
– władze Wspólnoty informują władze Kazachstanu do 28 dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na przywóz wydanych w czasie poprzedniego miesiąca.
W przypadku znacznych rozbieżności, biorąc pod uwagę czynniki czasowe związane z wymienionymi informacjami, każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji, które należy niezwłocznie rozpocząć.
– każdy wniosek o konsultacje jest podany do wiadomości drugiej Strony na piśmie,
– w odpowiednim przypadku po złożeniu wniosku należy w rozsądnym czasie złożyć sprawozdanie określające powody konsultacji,
– konsultacje rozpoczynają się w terminie jednego miesiąca od daty wniosku,
– konsultacje osiągną wzajemnie akceptowane rozwiązanie w terminie jednego miesiąca od ich rozpoczęcia, chyba że okres ten zostanie przedłużony w drodze porozumienia między Stronami.
Obie Strony za cel obierają pełną liberalizację handlu wyrobami stalowymi i uznają, że ważnym warunkiem pobudzania handlu między Stronami jest zgodność między konkurencją, pomocą państwa i przepisami w zakresie ochrony środowiska istniejącymi w przypadku każdej ze Stron. W tym celu, na wniosek Kazachstanu, Wspólnota zapewnia wsparcie techniczne, aby pomóc Kazachstanowi w przyjęciu i realizacji przepisów legislacyjnych zgodnych z przepisami przyjętymi i stosowanymi przez Wspólnotę. Wsparcie takie zostanie określone w ramach projektów uzgodnionych przez obie Strony, które to projekty wyraźnie zidentyfikują, między innymi, cele, środki i kalendarz.
Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim, szwedzkim, kazachskim i rosyjskim, a każda wersja językowa jest jednakowo autentyczna.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.
V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.
V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.
V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.
Екі мын бесінші жылы он тоғ ызыншы шілдеде Брюссель каласында жасалғ ан.
Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого іюля две тысячі пятого года.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Еуропалык коғ амдастык ушін
За Европейское сообщество
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República de Kazajstán
Za vládu Republiky Kazachstán
For regeringen for Republikken Kasakhstan
Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan
Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της ∆ ηµοκρατίας του Καζακστάν
For the Government of the Republic of Kazakhstan
Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan
Per il governo della Repubblica del Kazakstan
Kazahstānas Republikas valdības vārdā
Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu
a Kazah Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan
Voor de regering van de Republiek Kazachstan
W imieniu rządu Republiki Kazachstanu
Pelo Governo da República do Cazaquistão
Za vládu Kazašskej republiky
Za Vlado Republike Kazahstan
Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Kazakstans regerings vägnar
Казакстан Республикасынын Укіметі ушін
За Правітельство Республікі Казахстан
(podpis pominięto)
______
(1) Dz.U. L 196 z 28.7.1999, str. 3.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
SA1. Blachy w kręgach
7208 10 00 00
7208 25 00 00
7208 26 00 00
7208 27 00 00
7208 36 00 00
7208 37 00 10
7208 37 00 90
7208 38 00 10
7208 38 00 90
7208 39 00 10
7208 39 00 90
7211 14 00 10
7211 19 00 10
7219 11 00 00
7219 12 10 00
7219 12 90 00
7219 13 10 00
7219 13 90 00
7219 14 10 00
7219 14 90 00
7225 20 00 10
7225 30 10 00
7225 30 90 00
SA2. Grube płyty
7208 40 00 10
7208 51 20 10
7208 51 20 91
7208 51 20 93
7208 51 20 97
7208 51 20 98
7208 51 91 10
7208 51 91 90
7208 51 98 10
7208 51 98 91
7208 51 98 99
7208 52 91 10
7208 52 91 90
7208 52 10 00
7208 52 99 00
7208 53 10 00
7211 13 00 00
SA3. Inne płaskie wyroby walcowane
7208 40 00 90
7208 53 90 00
7208 54 00 00
7208 90 00 10
7209 15 00 00
7209 16 10 00
7209 16 90 00
7209 17 10 00
7209 17 90 00
7209 18 10 00
7209 18 91 00
7209 18 99 00
7209 25 00 00
7209 26 10 00
7209 26 90 00
7209 27 10 00
7209 27 90 00
7209 28 10 00
7209 28 90 00
7209 90 00 10
7210 11 00 10
7210 12 20 10
7210 12 80 10
7210 20 00 10
7210 30 00 10
7210 41 00 10
7210 49 00 10
7210 50 00 10
7210 61 00 10
7210 69 00 10
7210 70 10 10
7210 70 80 10
7210 90 30 10
7210 90 40 10
7210 90 80 91
7211 14 00 90
7211 19 00 90
7211 23 20 10
7211 23 30 10
7211 23 30 91
7211 23 80 10
7211 23 80 91
7211 29 00 10
7211 90 00 11
7212 10 10 00
7212 10 90 11
7212 20 00 11
7212 30 00 11
7212 40 20 10
7212 40 20 91
7212 40 80 11
7212 50 20 11
7212 50 30 11
7212 50 40 11
7212 50 61 11
7212 50 69 11
7212 50 90 13
7212 60 00 11
7212 60 00 91
7219 21 10 00
7219 21 90 00
7219 22 10 00
7219 22 90 00
7219 23 00 00
7219 24 00 00
7219 31 00 00
7219 32 10 00
7219 32 90 00
7219 33 10 00
7219 33 90 00
7219 34 10 00
7219 34 90 00
7219 35 10 00
7219 35 90 00
7225 40 12 90
7225 40 90 00
ZAŁĄCZNIK II
LIMITY ILOŚCIOWE
LIMITY ILOŚCIOWE
(w tonach) | ||
Wyroby | 2005 | 2006 |
SA. Wyroby płaskie | ||
SA1. Blachy w kręgach | 85.000 | 87.125 |
SA2. Grube płyty | 0 | 0 |
SA3. Inne wyroby płaskie | 115.000 | 117.875 |
UZGODNIONY PROTOKÓŁ
– dążąc do wymiany informacji przewidzianej w art. 4 ust. 1 w zakresie pozwoleń na wywóz i przywóz, na przedkładanie takich informacji poprzez odniesienie się do Państw Członkowskich, jak i do Wspólnoty jako całości,
– przed zadawalającym zakończeniem konsultacji przewidzianych w art. 5 ust. 2 Kazachstan współpracuje, na wniosek Wspólnoty, poprzez niewydawanie pozwoleń na wywóz, który pogłębiłby problemy wynikające z nagłych i szkodliwych zmian w tradycyjnych przepływach handlu, oraz
– Kazachstan w należyty sposób uwzględni czułą naturę małych rynków regionalnych w ramach Wspólnoty, zarówno pod względem ich tradycyjnych potrzeb w zakresie dostaw, jak również pod względem unikania koncentracji w skali regionalnej.
PROTOKÓŁ A
TYTUŁ I
KLASYFIKACJA
KLASYFIKACJA
Opis decyzji zawiera:
a) opis danych wyrobów;
b) odpowiednie kody CN;
c) powody, które doprowadziły do takiej decyzji.
TYTUŁ II
POCHODZENIE
POCHODZENIE
Świadectwo pochodzenia wystawiane jest wyłącznie na przygotowany w formie pisemnej wniosek złożony przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Organizacja kazachskie do takich celów ustawowo upoważnione zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu występują o złożenie wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.
Stwierdzenie niewielkich niezgodności między oświadczeniami zawartymi w świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów, nie poddaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.
TYTUŁ III
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH LIMITOM ILOŚCIOWYM
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH LIMITOM ILOŚCIOWYM
SEKCJA 1
Wywóz
Wywóz
Właściwe organy rządowe Kazachstanu wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Kazachstanu z wyrobami stalowymi objętymi niniejszą Umową aż do limitów ilościowych określonych w załączniku II do Umowy.
Właściwe organy Wspólnoty muszą być niezwłocznie poinformowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.
Pozwolenie na wywóz, stosując się do art. 11, należy przedstawić nie później niż do 31 marca roku następującego po roku wysyłki towarów objętych tym pozwoleniem.
SEKCJA II
Przywóz
Przywóz
Wprowadzenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów stalowych podlegających limitom ilościowym podlega obowiązkowi okazania pozwolenia na przywóz.
Jeśli właściwe władze Wspólnoty uznają, że całkowita ilość wyrobów objętych pozwoleniami na wywóz wystawionymi przez właściwe władze Kazachstanu przekroczyła odpowiednie limity ilościowe dla wyrobów określone załączniku II do Umowy, władze Wspólnoty zawieszają dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz w odniesieniu do wyrobów objętych danym limitem ilościowym. W takim wypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie informują właściwe władze Kazachstanu i rozpoczynają się natychmiastowe konsultacje na mocy art. 9 ust. 2 Umowy.
TYTUŁ IV
FORMA I PRODUKACJA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
FORMA I PRODUKACJA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Dokumenty mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym papierze wymiarowym, niezawierającym ścieru mechanicznego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeśli dokumenty mają kilka kopii, tylko oryginał znajdujący się na wierzchu zawiera w tle drukowany wzór giloszowany. Powinno być na nim wyraźnie zaznaczone "oryginał", a na pozostałych kopiach "kopia". Właściwe organy Wspólnoty Europejskiej przyjmują jedynie oryginał jako dokument ważny dla kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami Umowy.
Numer ten składa się z następujących elementów:
– dwóch liter określających kraj wywozu w następujący sposób:
KZ = Kazachstan,
– dwóch liter identyfikujących Państwo Członkowskie planowanej odprawy celnej, jak niżej:
BE = Belgia
CZ = Republika Czeska
DK = Dania
DE = Niemcy
EE = Estonia
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FR = Francja
IE = Irlandia
IT = Włochy
CY = Cypr
LV = Łotwa
LT = Litwa
LU = Luksemburg
HU = Węgry
MT = Malta
NL = Niderlandy
AT = Austria
PL = Polska
PT = Portugal
SI = Słowenia
SK = Słowacja
FI = Finlandia
SE = Szwecja
GB = Zjednoczone Królestwo,
– jednocyfrowego numeru określającego dany rok odpowiadający ostatniej liczbie w danym roku, np. "5" dla roku 2005,
– liczby dwucyfrowej od 01 do 99 wskazującej konkretny urząd wydający w kraju wywozu,
– liczby pięciocyfrowej kolejno od 00001 do 99999 przydzielonej Państwu Członkowskiemu zamierzonej odprawy celnej.
Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia może zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, których to pozwolenie dotyczy. W takich przypadkach muszą być opatrzone informacją: "wydano wstecznie" ("issued retrospectively").
TYTUŁ V
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Strony współpracują ściśle w trakcie wdrażania przepisów niniejszego Protokołu. W tym celu każda ze Stron ułatwia kontakty i wymianę poglądów, w tym w kwestiach technicznych.
W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy mającej na celu sprawdzenie autentyczności i rzetelności wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub deklaracji podjętych na warunkach niniejszego Protokołu.
Kazachstan przekazuje Wspólnocie (Komisji Europejskiej) nazwy i adresy właściwych władz kazachskich upoważnionych do wystawiania i weryfikacji pozwoleń na wywóz oraz świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami ich pieczęci oraz podpisów. Kazachstan informuje Wspólnotę (Komisję Europejską) o wszelkich zmianach w tych danych.
Jeżeli weryfikacje takie ujawnią regularne nieprawidłowości w używaniu świadectw pochodzenia, Wspólnota może, w stosunku do przywozu danych wyrobów, zastosować postanowienia art. 2 ust. 1.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.