Kanada-Wspólnota Europejska. Umowa odnawiająca program współpracy w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia. Ottawa.2000.12.19.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2001.71.16

Akt utracił moc
Wersja od: 1 marca 2001 r.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską i Rządem Kanady odnawiające program współpracy w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

RZĄD KANADY,

z drugiej strony,

wspólnie zwane dalej "Stronami",

STWIERDZAJĄC, że Deklaracja Transatlantycka przyjęta przez Wspólnotę Europejską i jej Państwa Członkowskie oraz rząd Kanady w dniu 22 listopada 1990 roku w szczególny sposób odnosi się do wzmocnienia wzajemnej współpracy w różnych dziedzinach, które mają bezpośredni wpływ na obecne i przyszłe dobro ich obywateli, takich jak wymiany i wspólne projekty w dziedzinie edukacji i kultury, włącznie z wymianą akademicką i młodzieżową;

STWIERDZAJĄC, że wspólna deklaracja w sprawie stosunków UE - Kanada, przyjęta w dniu 17 grudnia 1996 roku zaznacza, że w celu odnowienia ich więzi, mających za podstawę wspólną kulturę i wartości, Strony będą wspierać kontakty między swoimi obywatelami na każdym poziomie, w szczególności między młodzieżą; oraz że plan wspólnego działania załączony do deklaracji zachęca Strony do dalszego wzmacniania ich współpracy w ramach Umowy w sprawie szkolnictwa wyższego i kształcenia;

ZWAŻYWSZY, że przyjęcie i wprowadzenie w życie Umowy w sprawie szkolnictwa wyższego i kształcenia z 1995 roku stanowi materializację zobowiązań przyjętych w Deklaracji Transatlantyckiej, i że doświadczenia z jej stosowania były bardzo pozytywne dla obu Stron;

UZNAJĄC istotny wkład szkolnictwa wyższego i kształcenia w rozwój zasobów ludzkich, zdolnych do uczestnictwa w globalnej gospodarce opartej na wiedzy;

UZNAJĄC, że współpraca w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia powinna uzupełniać inne odpowiednie inicjatywy współpracy między Wspólnotą Europejską i Kanadą;

UZNAJĄC znaczenie uwzględniania pracy wykonanej w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia przez organizacje międzynarodowe aktywne w tych dziedzinach, takie jak OECD, Unesco i Rada Europy;

UZNAJĄC, że Strony mają wspólny interes we współpracy w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia, jako części szerszej współpracy, jaka odbywa się między Wspólnotą Europejską i Kanadą;

SPODZIEWAJĄC SIĘ uzyskania obopólnych korzyści z wspólnych działań w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia;

UZNAJĄC potrzebę rozszerzenia dostępu do działań wspieranych zgodnie z niniejszą Umową, w szczególności działań prowadzonych w sektorze kształcenia;

PRAGNĄC odnowić podstawę dalszego prowadzenia działań objętych współpracą w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Cel

Niniejsza Umowa odnawia program współpracy w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia między Wspólnotą Europejską a Kanadą, ustanowiony w 1995 roku.

Artykuł  2

Definicje

Dla celów niniejszej Umowy:

1) "instytucje szkolnictwa wyższego" oznacza instytucje zgodnie ze stosowanymi postanowieniami prawnymi lub praktykami, które oferują kwalifikacje lub dyplomy na poziomie szkolnictwa wyższego, niezależnie od nazwy danej instytucji;

2) "instytucja szkoleniowa" oznacza każdy rodzaj organu publicznego, półpublicznego lub prywatnego, który, niezależnie od nadanego mu przeznaczenia, zgodnie ze stosowanymi postanowieniami prawnymi i praktyką opracowuje lub prowadzi kształcenie lub szkolenie zawodowe, doskonalenie zawodowe, uaktualniające szkolenie zawodowe lub przekwalifikowanie, przyczyniając się do uzyskiwania kwalifikacji uznawanych przez właściwe władze;

3) "studenci" oznaczają wszystkie te osoby uczestniczące w kursach lub programach kształcenia lub szkoleniowych, które są prowadzone przez instytucje szkolnictwa wyższego określone w niniejszym artykule, i które są uznawane lub finansowo wspierane przez właściwe władze.

Artykuł  3

Cele

Program Współpracy ma następujące cele:

1) wspieranie bliższego zrozumienia między narodami Wspólnoty Europejskiej i Kanady, włączając w to poszerzanie znajomości ich języków, kultur i instytucji;

2) poprawianie jakości rozwoju zasobów ludzkich zarówno we Wspólnocie Europejskiej, jak i w Kanadzie, włącznie z nabywaniem umiejętności pozwalających stawiać czoło wyzwaniom globalnej gospodarki opartej na wiedzy;

3) wspieranie szeregu innowacyjnych i długofalowych wspólnych działań w zakresie szkolnictwa wyższego, kształcenia i szkolenia zawodowego, skoncentrowanych na studentach, podejmowanych wspólnie przez różne regiony we Wspólnocie Europejskiej i Kanadzie, których wpływ ma charakter trwały;

4) poprawa jakości transatlantyckiej mobilności studentów poprzez wspieranie przejrzystości, wzajemne uznawanie okresów studiów i kształcenia oraz, w miarę potrzeb, możliwość uznawania ocen;

5) zachęcenie do wymiany doświadczeń w zakresie kształcenia elektronicznego oraz kształcenia otwartego i na odległość oraz ich skutecznego wykorzystania w celu poszerzenia oddziaływania programu;

6) utworzenie lub wzmocnienie partnerskich relacji między instytucjami szkolnictwa wyższego oraz instytucjami kształcenia, stowarzyszeniami zawodowymi, władzami publicznymi, sektorem prywatnym i innymi stowarzyszeniami zarówno we Wspólnocie Europejskiej, jak i w Kanadzie;

7) zwiększanie rozmiarów korzyści dodatkowych wynikających ze współpracy transatlantyckiej w zakresie szkolnictwa wyższego i szkolenia;

8) uzupełnienie odpowiednich dwustronnych programów współpracy między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i Kanady, jak również innymi programami i inicjatywami Wspólnoty Europejskiej i Kanady.

Artykuł  4

Zasady

Współpraca na podstawie niniejszej Umowy jest prowadzona na podstawie następujących zasad:

1) pełnego poszanowania dla zobowiązań Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej oraz Prowincji i Terytoriów Kanady, a także autonomii w zakresie instytucji szkolnictwa wyższego i kształcenia;

2) wzajemne korzyści z działań podjętych zgodnie z niniejszą Umową;

3) skuteczne zapewnienie finansowania zalążkowego na zróżnicowany szereg innowacyjnych projektów, budujących nowe struktury i więzi, które przynoszą skutek multiplikujący poprzez konsekwentne i skuteczne upowszechnianie wyników, które trwają przez dłuższy okres bez bieżącego wsparcia dla programu, i które, w przypadku gdy chodzi o mobilność studentów, zapewniają wzajemne uznawanie okresów studiów i kształcenia oraz, gdzie sytuacja tego wymaga, możliwość uznawania ocen;

4) szerokie uczestnictwo różnych Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej oraz Prowincji i Terytoriów Kanady;

5) uznanie pełnej różnorodności kulturalnej, społecznej i gospodarczej Wspólnoty Europejskiej Wspólnoty Europejskiej i Kanady; oraz

6) wybór projektów na zasadzie konkurencyjnej, z uwzględnieniem powyższych zasad.

Artykuł  5

Działania objęte programem

Program jest prowadzony poprzez środki działania, określone w Załączniku, który stanowi integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł  6

Wspólny Komitet

1.
Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet. Komitet obejmuje równą liczbę przedstawicieli każdej Strony.
2.
Wspólny Komitet ma następujące funkcje:

a) przegląd wspólnych działań, przewidzianych zgodnie z niniejszą Umową;

b) przygotowywanie co najmniej raz na dwa lata sprawozdania dla Stron w sprawie poziomu, statusu i skuteczności współpracy, podejmowanych na podstawie niniejszej Umowy.

3.
Wspólny Komitet zbiera się przynajmniej, co dwa lata, a posiedzenia odbywają się przemiennie we Wspólnocie Europejskiej i Kanadzie. Inne posiedzenia mogą odbywać się według wspólnych ustaleń Stron.
4.
Protokół jest uzgadniany przez te osoby, które każda ze Stron wybrała w celu wspólnego przewodniczenia spotkaniu, i, wraz z obejmującym dwa lata sprawozdaniem, udostępniany wspólnemu Komitetowi do spraw Współpracy, utworzonemu na podstawie Umowy Ramowej w sprawie współpracy handlowej i gospodarczej między Wspólnotą Europejską a Kanadą z 1976 roku oraz właściwym ministrom każdej ze Stron.
Artykuł  7

Monitorowanie i ocena

Program jest monitorowany i oceniany, w miarę potrzeby, na zasadzie wzajemnej współpracy. Pozwala to, jeżeli jest to niezbędne, na zmianę kierunku działań w świetle potrzeb i możliwości, które wynikną w trakcie realizacji programu.

Artykuł  8

Finansowanie

1.
Współpraca jest uzależniona od dostępności funduszy oraz stosowanych postanowień ustawowych i wykonawczych, polityk i programów Kanady oraz Wspólnoty. Finansowanie będzie odbywać się na podstawie dostosowywania funduszy między Stronami.
2.
Każda ze Stron dostarcza funduszy do bezpośredniego wykorzystania przez: w przypadku Wspólnoty Europejskiej obywateli Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, lub osoby uznane przez Państwo Członkowskie za stałych rezydentów; w przypadku Kanady jej własnych obywateli i stałych rezydentów, zgodnie z określeniem Ustawy Imigracyjnej.
3.
Koszty poniesione przez lub w imieniu Wspólnego Komitetu pokrywa Strona, przed którą ponoszą odpowiedzialność członkowie. Koszty, poza kosztami podróży i zakwaterowania, bezpośrednio związane z posiedzeniami Wspólnego Komitetu, pokrywa Strona przyjmująca.
Artykuł  9

Prawo wjazdu dla personelu

Każda ze Stron podejmie wszelkie właściwe kroki oraz wszelkie wysiłki w celu ułatwienia wjazdu na i wyjazdu z jej terytorium personelu, materiałów i urządzeń drugiej Strony zaangażowanych lub wykorzystywanych w ramach współpracy na podstawie niniejszej Umowy.

Artykuł  10

Inne rozwiązania

1.
Niniejsza Umowa nie narusza współpracy, jaką można podjąć na mocy innych umów między Stronami.
2.
Umowa nie narusza istniejących lub przyszłych umów dwustronnych między poszczególnymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Kanadą w dziedzinach nim objętych.
Artykuł  11

Terytorialny zakres stosowania niniejszej Umowy

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Kanady.

Artykuł  12

Klauzule końcowe

1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie w formie pisemnej o spełnieniu obowiązujących w nich wymagań prawnych, dotyczących wejścia w życie niniejszej Umowy. Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dokonaniu późniejszego zawiadomienia.
2.
Niniejsza Umowa pozostaje w mocy przez pięć lat i może być przedłużona lub zmieniona w drodze wzajemnego porozumienia.
3.
Niniejsza Umowa może zostać zmieniona lub rozszerzona za porozumieniem Stron. Zmiany lub rozszerzenia następują w formie pisemnej i wchodzą w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, którym Strony zawiadomiły się wzajemnie na piśmie, że zostały spełnione obowiązujące w nich wymagania prawne, dotyczące wejścia w życie Umowy, w odniesieniu do zmiany lub rozszerzenia.
4.
Niniejsza Umowa może zostać wypowiedziana w dowolnym momencie przez każdą ze Stron w drodze pisemnego zawiadomienia z zachowaniem dwunastomiesięcznego okresu wypowiedzenia. Wygaśnięcie lub wypowiedzenie niniejszej Umowy nie wpływa na ważność ani czas obowiązywania wszelkich ustaleń zawartych na mocy tej Umowy, ani praw i obowiązków ustanowionych zgodnie z Załącznikiem do niniejszej Umowy.
Artykuł  13

Teksty autentyczne

Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, i szwedzkim, każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.

ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.

IN FEDE DI CHE i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.

EM FÉ DO QUE os abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.

TÄMÄN VAKUUDEKSI jäljempänä mainitut ovat allekirjottaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en Ottawa, el diecinueve de diciembre del año dos mil.

Udfærdiget i Ottawa den nittende december to tusind.

Geschehen zu Ottawa am neunzehnten Dezember zweitausend.

Έγινε στην Οτάβα, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες.

Done at Ottawa on the nineteenth day of December in the year two thousand.

Fait à Ottawa, le dix-neuf décembre deux mille.

Fatto a Ottawa addì diciannove dicembre duemila.

Gedaan te Ottawa, de negentiende december tweeduizend.

Feito em Otava, em dezanove de Dezembro de dois mil.

Tehty Ottawassa yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhatta.

Som skedde i Ottawa den nittonde december tjugohundra.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpis pominięto)

Por el Gobierno de Canadá

For Canadas regering

Für die Regierung Kanadas

Για την Κυβέρνηση του Καναδά

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

Per il governo del Canada

Voor de regering van Canada

Pelo Governo do Canadá

Kanadan hallituksen puolesta

På Kanadas regerings vägnar

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIK 

DZIAŁANIA

DZIAŁANIE 1

Wspólne projekty konsorcjów Wspólnoty Europejskiej/Kanady

1.
Strony zapewniają wsparcie dla instytucji szkolnictwa wyższego i instytucji kształcenia, które tworzą wspólne konsorcja WE/Kanada w celu uruchomienia wspólnych projektów w zakresie szkolnictwa wyższego i kształcenia. Wspólnota Europejska zapewni wsparcie w wykorzystaniu partnerów konsorcjów ze Wspólnoty Europejskiej; Kanada będzie wspierać partnerów konsorcjów z Kanady.
2.
Każde wspólne konsorcjum musi mieć minimum trzech aktywnych partnerów po każdej stronie z przynajmniej trzech różnych Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej i dwóch różnych Prowincji lub Terytoriów Kanady.
3.
Każde wspólne konsorcjum powinno, jako zasada, uwzględnić w swoich działaniach transatlantycką mobilność studentów, mając na celu zapewnienie parytetu w ich przepływie w każdym kierunku i powinno przewidzieć odpowiednie przygotowanie językowe i kulturowe.
4.
Wsparcie finansowe może być przyznane projektom wspólnych konsorcjów, dotyczącym działań innowacyjnych, które mogą być zakończone w skali czasowej nieprzekraczającej trzech lat. Działania przygotowawcze lub działania dotyczące projektowania mogą być wspierane przez okres do jednego roku.
5.
Dziedziny kwalifikujące się do objęcia współpracą wspólnych konsorcjów WE/Kanada są uzgadniane przez Wspólny Komitet, ustanowiony zgodnie z artykułem 6.
6.
Działania kwalifikujące się do korzystania ze wsparcia mogą obejmować:

– działania przygotowawcze lub działania dotyczące projektowania,

– rozwój ram organizacyjnych w odniesieniu do mobilności studentów, włącznie z zapewnieniem stażów, które zapewniają odpowiednie przygotowanie językowe oraz pełne uznanie instytucji partnera,

– ustrukturyzowaną wymianę studentów, nauczycieli, szkoleniowców, administratorów, zarządzających zasobami ludzkimi, planistów i zarządzających w zakresie szkolenia zawodowego, szkoleniowców i specjalistów w zakresie orientacji zawodowej, z instytucji szkolnictwa wyższego i organizacji szkolenia zawodowego,

– wspólny rozwój i upowszechnianie innowacyjnych programów nauczania, obejmujących materiały edukacyjne, metody i moduły,

– wspólny rozwój i upowszechnianie nowych metodologii w szkolnictwie wyższym oraz kształceniu i szkoleniu zawodowym, włącznie z wykorzystaniem technologii informacyjnych i komunikacyjnych, kształcenia elektronicznego oraz kształcenia otwartego i na odległość,

– krótkie intensywne programy o czasie realizacji minimum trzy tygodnie,

– czasowe zatrudnianie nauczycieli w instytucji transatlantyckiego partnera w celu wspierania rozwoju projektów programów nauczania,

– inne innowacyjne projekty, których celem jest poprawa jakości współpracy transatlantyckiej w zakresie szkolnictwa wyższego, kształcenia i szkolenia zawodowego i osiągnięcie przynajmniej jednego z celów wyszczególnionych w artykule 3 niniejszej Umowy.

DZIAŁANIE 2

Działania uzupełniające

Strony mogą wspierać ograniczoną liczbę działań uzupełniających zgodnie z celami Umowy, włączając wymianę doświadczeń lub inne formy wspólnego działania w dziedzinie szkolnictwa wyższego i kształcenia.

ZARZĄDZANIE PROGRAMEM

1.
Każde ze Stron może udzielać wsparcia finansowego działaniom objętym niniejszym programem.
2.
Działaniami zarządzają właściwi urzędnicy każdej ze Stron. Ich zadania obejmują:

– decydowanie o zasadach i procedurach dotyczących przedstawiania wniosków, włącznie z przygotowaniem wspólnego zestawu wytycznych dla wnioskodawców,

– ustanowienie harmonogramu publikacji zaproszenia do składania wniosków, składania i selekcji wniosków,

– dostarczanie informacji o programie i jego wprowadzenie w życie,

– mianowanie doradców akademickich i ekspertów, włącznie z dokonaniem niezależnej oceny zgłaszanych propozycji,

– rekomendowanie właściwym władzom każdej ze Stron projektów do finansowania,

– zarządzanie finansami,

– oparte na współpracy podejście do monitorowania i oceny programu.

ŚRODKI WSPARCIA TECHNICZNEGO

Zgodnie z zaprezentowanym programem, fundusze można wykorzystywać na zakup usług niezbędnych dla jego wprowadzania w życie. W szczególności, Strony mogą korzystać z usług ekspertów, organizować seminaria, kolokwia lub inne spotkania, które mogą ułatwić wprowadzanie w życie programu; oraz mogą również podejmować działania w zakresie oceny, informacji, publikacji i upowszechniania działań.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.