Art. 19. - Przepisy końcowe - Kanada-Unia Europejska. Umowa w sprawie uczestnictwa Kanady w programach lub działaniach Unii. Montreal.2024.07.03.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2024.2007

Akt obowiązujący
Wersja od: 3 lipca 2024 r.
ARTYKUŁ  19

Przepisy końcowe

1. 
Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu ostatniego powiadomienia przez Stronę drugiej Strony o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do tego celu. Niniejszą umowę stosuje się z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2024 r.
2. 
Strony mogą stosować niniejszą Umowę tymczasowo do czasu jej wejścia w życie zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami i prawem. Tymczasowe stosowanie rozpoczyna się w dniu ostatniego powiadomienia przez Stronę drugiej Strony o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do tego celu.
3. 
Jeżeli jedna Strona powiadomi drugą Stronę, że nie zakończy wewnętrznych procedur niezbędnych do wejścia w życie niniejszej Umowy, niniejsza Umowa przestaje być tymczasowo stosowana z dniem otrzymania przez drugą Stronę takiego powiadomienia, a dzień ten stanowi datę zaprzestania stosowania do celów niniejszej Umowy. Decyzje Wspólnego Komitetu przestają obowiązywać w tym samym dniu.
4. 
Stosowanie odpowiedniego protokołu do niniejszej Umowy może zostać zawieszone przez Unię w przypadku częściowego lub całkowitego niewywiązania się z wniesienia wkładu finansowego należnego od Kanady w ramach odpowiedniego programu lub działania Unii.
5. 
Jak określono w ust. 4 niniejszego artykułu, w przypadku braku płatności, który może w znacznym stopniu zagrozić realizacji programu i zarządzaniu odpowiednim programem lub działaniem Unii, Komisja Europejska wysyła formalny monit. W przypadku braku płatności w terminie 20 dni roboczych od daty formalnego monitu Komisja Europejska powiadamia Kanadę formalnym pismem o zawieszeniu stosowania danego protokołu do niniejszej Umowy, które staje się skuteczne 15 dni po otrzymaniu takiego powiadomienia przez Kanadę.
6. 
W przypadku zawieszenia stosowania protokołu do niniejszej Umowy na mocy ust. 5, podmioty kanadyjskie nie kwalifikują się do uczestnictwa w unijnych procedurach wyboru, które nie zostały zakończone w momencie wejścia w życie zawieszenia. Unijna procedura wyboru zostaje uznana za zakończoną, gdy zostaną zaciągnięte zobowiązania prawne wynikające z takiej procedury.
7. 
Zawieszenie na mocy ust. 5 niniejszego artykułu nie ma wpływu na zobowiązania prawne podjęte wobec podmiotów kanadyjskich w ramach odpowiedniego programu lub działania Unii przed wejściem w życie zawieszenia. Odpowiedni protokół do niniejszej Umowy ma nadal zastosowanie do takich zobowiązań prawnych.
8. 
Unia niezwłocznie powiadamia Kanadę o otrzymaniu przez Unię całej kwoty należnego wkładu finansowego. Zawieszenie na mocy ust. 5 niniejszego artykułu przestaje obowiązywać z dniem takiego powiadomienia.
9. 
Podmioty kanadyjskie kwalifikują się do udziału w unijnych procedurach wyboru w ramach odpowiedniego programu lub działania Unii rozpoczętych po dniu, w którym zawieszenie na mocy ust. 5 niniejszego artykułu przestaje obowiązywać, oraz wszelkich innych procedurach wyboru rozpoczętych przed tą datą, w odniesieniu do których nie upłynęły terminy składania wniosków.
10. 
Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w dowolnym czasie za pomocą pisemnego powiadomienia drugiej Strony o zamiarze jej wypowiedzenia. Wypowiedzenie Umowy staje się skuteczne po upływie trzech miesięcy kalendarzowych od dnia, w którym druga Strona otrzyma to powiadomienie. Dzień, w którym wypowiedzenie Umowy staje się skuteczne, stanowi datę wypowiedzenia Umowy do celów niniejszej Umowy.
11. 
W przypadku gdy niniejsza Umowa przestaje tymczasowo obowiązywać zgodnie z ust. 3 niniejszego artykułu lub zostaje wypowiedziana zgodnie z ust. 10 niniejszego artykułu, Strony uzgadniają, że:
a)
projekty, czynności lub działania lub ich części, w odniesieniu do których podjęto zobowiązania prawne w trakcie tymczasowego stosowania lub po wejściu w życie niniejszej Umowy oraz zanim niniejsza Umowa przestanie obowiązywać tymczasowo lub zostanie wypowiedziana, będą kontynuowane do czasu ich zakończenia na warunkach określonych w niniejszej Umowie i protokołach do niniejszej Umowy.
b)
Roczny wkład finansowy na rzecz odpowiedniego programu lub działania Unii w roku N, podczas którego niniejsza Umowa przestaje obowiązywać tymczasowo lub zostaje wypowiedziana, jest wypłacany w całości zgodnie z art. 6 niniejszej Umowy i wszelkimi odpowiednimi zasadami zawartymi w odpowiednich protokołach do niniejszej Umowy. W przypadku gdy zastosowanie ma mechanizm dostosowania, wkład operacyjny do odpowiedniego programu lub działania Unii w roku N zostaje dostosowany zgodnie z art. 7 niniejszej Umowy. W przypadku programów lub działań Unii, do których zastosowanie ma zarówno mechanizm dostosowania, jak i mechanizm automatycznej korekty, odpowiedni wkład operacyjny na rok N zostaje dostosowany zgodnie z art. 7 niniejszej Umowy i skorygowany zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy. W przypadku programów lub działań Unii, do których zastosowanie ma wyłącznie mechanizm korekty, odpowiedni wkład operacyjny na rok N zostaje skorygowany zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy. Opłata z tytułu uczestnictwa uiszczona za rok N jako część wkładu finansowego na rzecz danego programu lub działania nie jest dostosowywana ani korygowana.
c)
Jeżeli zastosowanie ma mechanizm dostosowania, po roku, w którym niniejsza Umowa przestaje tymczasowo obowiązywać lub zostaje wypowiedziana, wkłady operacyjne na rzecz odpowiedniego programu lub działania Unii wypłacone za lata, w których niniejsza Umowa miała zastosowanie, są dostosowywane zgodnie z art. 7 niniejszej Umowy. W przypadku programów lub działań Unii, do których zastosowanie ma zarówno mechanizm dostosowania, jak i mechanizm automatycznej korekty, te wkłady operacyjne zostają dostosowane zgodnie z art. 7 niniejszej Umowy i automatycznie skorygowane zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy. W przypadku programów lub działań Unii, do których zastosowanie ma wyłącznie mechanizm korekty, odpowiedni wkład operacyjny zostaje automatycznie skorygowany zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy.
12. 
Strony ustalają za obopólną zgodą wszelkie inne konsekwencje zaprzestania tymczasowego stosowania lub wypowiedzenia niniejszej Umowy.
13. 
O ile nie przewidziano inaczej w art. 16, wszelkich zmian niniejszej Umowy dokonuje się wyłącznie na piśmie, za obopólną zgodą Stron. Wejście w życie zmian na mocy niniejszego ustępu nastąpi zgodnie z taką samą procedurą, jaka ma zastosowanie do wejścia w życie niniejszej Umowy, jak przewidziano w ust. 1 niniejszego artykułu.
14. 
O ile Strony nie postanowią inaczej, protokoły i załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
15. 
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.

Съставено в Монреал на трети юли две хиляди двадесет и четвърта година.

Hecho en Montreal, el tres de julio de dos mil veinticuatro.

V Montrealu dne třetího července dva tisíce dvacet čtyři.

Udferdiget i Montreal, den treogtyvende juli to tuș ind og firetyve.

Geschehen zu Montreal am dritten Juli zweitausendvierundzwanzig.

Sõlmitud kahe tuhande kahekümne neljanda aasta juulikuu kolmandal päeval Montrealis.

MóvipsaX, ipsię lonXíou топ ėionę ôúo yiXiáösg šíkoch тестера.

Done at Montreal, on the third day of July in the year two thousand and twenty four.

Fait á Montreal, Ie trois juillet deux mille vingt-quatre.

Arna dhéanamh i Montreal, an tríú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a ceathair.

U Montrealu, dana trečeg srpnja godine dvije tisuče dvadeset i četvrte.

Fatto a Montreal, addi tre luglio duemilaventiquattro.

Monreälä, divi tūkstoši divdesmit ceturtä gada trešajä julijä.

Priimta Monrealyje du tūkstančiai dvidešimt ketvirtųjų metų liepos trečią dieną.

Kelt Montrealban, a kétezerhuszonnegyedik év július havának harmadik napján.

Maghmul f Montreal, fit-tielet gumata ta' Lulju tas-sena elfejn u erbgha u ghoxrin.

Gedaan te Montreal, de derde juli tweeduizend vierentwintig.

Sporządzono w Montrealu dnia trzeciego lipca dwa tysiące dwudziestego czwartego roku.

Feito em Montreal, aos trés dias de julho de dois mil e vinte e quatro.

întocmit la Montreal la trei iulie două mii douăzeci ș i patru.

V Montreale tretieho júla dvetisícdvadsaťštyri.

V Montrealu, tretjega julija dva tisoč štiriindvajset.

Tehty Montrealissa kolmantena päivänä heinakuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäneljä.

Utfärdat i Montreal den tredje juli ar tjugohundratjugofyra.

grafika