Kambodża-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2002.349.67

Akt utracił moc
Wersja od: 24 grudnia 2002 r.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Królestwem Kambodży w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

KRÓLESTWO KAMBODŻY,

z drugiej strony,

PRAGNĄC wspierać, z zamiarem stałej współpracy i w warunkach zapewniających bezpieczeństwo wymiany handlowej, uporządkowany i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") i Królestwem Kambodży (zwanym dalej "Kambodżą"),

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do handlu wyrobami włókienniczymi wymienionymi w załączniku I i pochodzącymi z Kambodży.
2.
Wywóz z Kambodży do Wspólnoty wyrobów wymienionych w załączniku I, pochodzących z Kambodży, w czasie wejścia w życie niniejszej Umowy jest wolny od limitów ilościowych. Jednakże limity ilościowe mogą zostać wprowadzone później, zgodnie z warunkami określonymi w artykule 4.
3.
W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych wywóz wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym podlega systemowi podwójnej kontroli, jak określono w protokole A.
4.
W czasie wejścia w życie niniejszej Umowy wywóz wyrobów wymienionych w załączniku II, niepodlegających limitom ilościowych, podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w ustępie 3.
5.
W następstwie konsultacji przeprowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w artykule 11 wywóz wyrobów wymienionych w załączniku I i niepodlegających limitom ilościowych innym niż wymienione w załączniku II może podlegać, w następstwie wejścia w życie niniejszej Umowy, systemowi podwójnej kontroli określonemu w ustępie 2 lub systemowi wcześniejszego nadzoru wprowadzonemu przez Wspólnotę.
6.
Najpóźniej na sześć tygodni przed zakończeniem każdego roku obowiązywania Umowy Komisja i Kambodża przeprowadzą konsultacje na temat potrzeby utrzymania podwójnej kontroli w odniesieniu do kategorii wymienionych w załączniku II, w celu ewentualnego zawieszenia podwójnych kontroli w odniesieniu do niektórych kategorii.
Artykuł  2
1.
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową nie podlega limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy, pod warunkiem że zostaną one zgłoszone do powrotnego wywozu ze Wspólnoty w tym samym stanie lub po uszlachetnieniu w ramach administracyjnego systemu kontroli istniejącego we Wspólnocie.

Jednakże dopuszczenie do użytku domowego wyrobów przywiezionych do Wspólnoty zgodnie z warunkami określonymi powyżej odbywa się pod warunkiem przedłożenia pozwolenia na wywóz wydanego przez władze Kambodży oraz dowodu pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.

2.
Jeżeli władze Wspólnoty stwierdzą, że przywiezione wyroby włókiennicze zostały zaliczone w poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy, a następnie stały się przedmiotem powrotnego wywozu ze Wspólnoty, władze te w ciągu czterech tygodni powiadomią władze kambodżańskie o przedmiotowej ilości i zezwolą na przywóz tych samych wyrobów w takiej samej ilości, które nie zostaną zaliczone w poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy na rok bieżący lub rok następny, odpowiednio.
Artykuł  3

W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych na mocy artykułu 4 mają zastosowanie następujące postanowienia:

1) W każdym roku obowiązywania Umowy dozwolone jest wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego ustanowionego dla danej kategorii wyrobów na kolejny rok obowiązywania Umowy, do wysokości 5 % limitu ilościowego obowiązującego w bieżącym roku obowiązywania Umowy.

Ilości dostarczone z wyprzedzeniem zostaną odliczone od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok obowiązywania Umowy.

2) Przeniesienie ilości niewykorzystanych w którymkolwiek roku obowiązywania Umowy do odpowiedniego limitu ilościowego ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy jest dozwolone w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do wysokości 10 % limitu ilościowego ustanowionego na bieżący rok obowiązywania Umowy.

3) W grupie I nie mogą być dokonywane żadne przeniesienia z kategorii do kategorii, z wyjątkiem następujących sytuacji:

– przeniesienia między kategoriami 2 i 3 oraz z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitów ilościowych ustanowionych dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie,

– przeniesienia między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.

Przeniesienia do dowolnej kategorii w grupach II, III, IV i V mogą być dokonywane z jakiejkolwiek kategorii lub jakichkolwiek kategorii w grupach I, II, III, IV i V do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.

4) Tabela równoważności mająca zastosowanie do przeniesień określonych powyżej znajduje się w załączniku I.

5) Zwiększenie ilości wyrobów w każdej kategorii, wynikające z łącznego stosowania postanowień w ustępach 1, 2 i 3 w ciągu roku obowiązywania Umowy, nie może przekraczać następujących limitów:

– 17 % dla kategorii wyrobów w grupach I, II, III, IV i V.

6) W przypadku odwołania się do postanowień ustępów 1, 2 i 3 władze Kambodży dokonują powiadomienia z wyprzedzeniem przynajmniej piętnastodniowym.

Artykuł  4
1.
Wywóz wyrobów włókienniczych wymienionych w załączniku I może podlegać limitom ilościowym na warunkach ustanowionych w poniższych ustępach.
2.
W przypadku gdy Wspólnota w ramach istniejącego systemu kontroli administracyjnej stwierdzi, że poziom przywozu wyrobów danej kategorii wymienionych w załączniku I i pochodzących z Kambodży przewyższa, w porównaniu z całkowitym przywozem do Wspólnoty w roku poprzednim wyrobów tej kategorii - ze wszystkich źródeł - następujące stawki procentowe:

– 2 % dla kategorii wyrobów w grupie I,

– 8 % dla kategorii wyrobów w grupie II,

– 15 % dla kategorii wyrobów w grupach III, IV i V,

może wnioskować o otwarcie konsultacji zgodnie z procedurą opisaną w artykule 11, w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego poziomu ograniczeń w odniesieniu do wyrobów w takiej kategorii.

3.
Do czasu osiągnięcia rozwiązania satysfakcjonującego obie strony Kambodża zobowiązuje się, począwszy od dnia notyfikacji wniosku o przeprowadzenie konsultacji, wstrzymać lub ograniczyć do poziomu wskazanego przez Wspólnotę wywóz danej kategorii wyrobów do Wspólnoty, albo do regionu bądź regionów rynku wspólnotowego określonych przez Wspólnotę.

Wspólnota zezwala na przywóz wyrobów należących wspomnianej kategorii wysłanych z Kambodży przed dniem złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji.

4.
Jeżeli w trakcie konsultacji Strony nie mogą wypracować zadowalającego rozwiązania w terminie określonym w artykule 11, Wspólnota ma prawo wprowadzić ostateczny limit ilościowy na rocznym poziomie nie niższym niż poziom wynikający z zastosowania wskaźników określonych w ustępie 2 lub w wysokości 106 % poziomu przywozu osiągniętego w roku kalendarzowym poprzedzającym rok, w którym przywóz przekroczył poziom wynikający z zastosowania wskaźników określonych w ustępie 2 i stał się przyczyną złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa.

W ten sposób ustalony poziom roczny zostanie po konsultacji podwyższony zgodnie z procedurą określoną w artykule 11 w celu spełnienia warunków określonych w ustępie 2, o ile tendencja całkowitego przywozu do Wspólnoty danych wyrobów wykazuje, że jest to konieczne.

5.
Roczny wskaźnik wzrostu limitów ilościowych wprowadzonych na mocy niniejszego artykułu jest ustalany zgodnie z postanowieniami protokołu B.
6.
Niniejszy artykuł nie ma zastosowania, w przypadku gdy wskaźniki określone w ustępie 2 zostały osiągnięte w wyniku obniżenia całkowitego przywozu do Wspólnoty, a nie wskutek zwiększenia wywozu wyrobów pochodzących z Kambodży.
7.
W przypadku zastosowania postanowień ustępów 2, 3 lub 4 Kambodża zobowiązuje się do wydania pozwoleń na wywóz w odniesieniu do wyrobów objętych umowami zawartymi przed wprowadzeniem limitu ilościowego, do wysokości ustalonego limitu ilościowego.
8.
Do dnia przekazania danych statystycznych określonych w artykule 9 ustęp 6 ustęp 2 niniejszego artykułu jest stosowany w oparciu o coroczne dane statystyczne wcześniej przekazane przez Wspólnotę.
Artykuł  5
1.
W celu zapewnienia skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy Wspólnota i Kambodża postanawiają ściśle współpracować na rzecz zapobiegania, prowadzenia dochodzenia i podejmowania wszelkich niezbędnych działań prawnych i administracyjnych przeciwko obchodzeniu jej postanowień poprzez przeładunek, zmianę trasy przewozu, fałszywe deklaracje dotyczące kraju lub miejsca pochodzenia, fałszowanie dokumentów, fałszywe oświadczenia dotyczące zawartości przędzy, opisu ilości lub klasyfikacji towarów oraz wszelkie inne środki. W związku z tym Kambodża i Wspólnota postanawiają ustanowić konieczne środki prawne i procedury administracyjne umożliwiające podejmowanie skutecznych działań wymierzonych przeciwko takiemu obchodzeniu, z uwzględnieniem przyjęcia prawnie wiążących środków korygujących, wymierzonych przeciwko uczestniczącym eksporterom i importerom.
2.
Jeżeli na podstawie posiadanych informacji Wspólnota uzna, że postanowienia niniejszej Umowy nie są przestrzegane, Wspólnota przeprowadzi konsultacje z Kambodżą w celu osiagnięcia rozwiązania zadowalającego obie Strony. Konsultacje te zostaną przeprowadzone możliwie najszybciej, najpóźniej w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku.
3.
Do czasu osiągnięcia wyników konsultacji określonych w ustępie 2 i w ramach środków zapobiegawczych Kambodża podejmuje na wniosek Wspólnoty niezbędne środki w celu zapewnienia, że dostosowania limitów ilościowych ustanowione na mocy artykułu 4, które mogły zostać uzgodnione w ramach konsultacji zgodnie z ustępem 2, mogą być przeprowadzone w w roku, w którym złożono wniosek o podjęcie konsultacji, zgodnie z ustępem 2 lub, w przypadku gdy limit ilościowy na rok bieżący jest wyczerpany, w roku następnym, o ile są przedłożone wystarczające dowody dotyczące omijania postanowień Umowy.
4.
Jeżeli w trakcie konsultacji określonych w ustępie 2 Strony nie wypracują wzajemnie zadowalającego rozwiązania, Wspólnota ma prawo:

a) zaliczyć dane ilości w poczet limitów ilościowych ustanowionych na mocy artykułu 4, w przypadku istnienia wystarczających dowodów, że wyroby pochodzące z Kambodży zostały wwiezione przez obejście postanowień niniejszej Umowy;

b) odmówić przywozu danych wyrobów w przypadku istnienia wystarczających dowodów wskazujących, iż przedstawiono fałszywe deklaracje dotyczące zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących z Kambodży;

c) jeżeli okaże się, że na terytorium Kambodży odbywa się przeładunek lub zmiana trasy przewozu wyrobów niepochodzących z Kambodży, wprowadzić limity ilościowe w odniesieniu do tych samych wyrobów pochodzących z Kambodży, jeżeli nie podlegają one już limitom ilościowym, lub podjąć wszelkie inne właściwe środki.

5.
Strony zgadzają się stworzyć system współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego rozwiązywania wszystkich problemów wynikających z omijania postanowień Umowy, zgodnie z postanowieniami protokołu A.
Artykuł  6
1.
Kambodża nadzoruje wywóz do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom lub kontroli. W przypadku nastąpienia nagłej i niekorzystnej zmiany w tradycyjnych przepływach handlowych Wspólnota będzie miała prawo wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania powstałych problemów. Konsultacje takie muszą być przeprowadzone w ciągu piętnastu dni roboczych od dnia przedłożenia przez Wspólnotę wniosku.
2.
Kambodża podejmuje wysiłki w celu zapewnienia równomiernego rozłożenia w czasie, w miarę możliwości w ciągu całego roku, wywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym, ze szczególnym uwzględnieniem czynników sezonowych.
Artykuł  7

W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy stosownie do postanowień artykułu 14 ustęp 3 limity ilościowe ustanowione na mocy Umowy zostają proporcjonalnie zmniejszone, chyba że Strony postanowią wspólnie inaczej.

Artykuł  8
1.
Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową opiera się na wspólnotowej nomenklaturze celnej i statystycznej (zwanej dalej "Nomenklaturą Scaloną" lub w formie skróconej "CN").

W przypadku gdy jakakolwiek decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę zasad klasyfikacji lub zmianę kategorii wyrobów podlegających niniejszej Umowie, do wyrobów takich ma zastosowanie system handlu mający zastosowanie do praktyk lub kategorii, do których należą one po zaistnieniu takich zmian.

Wszelkie zmiany w Nomenklaturze Scalonej dokonane zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową albo wszelkie decyzje odnoszące się do klasyfikacji towarów nie skutkują zmniejszeniem limitów ilościowych wprowadzonych na mocy niniejszej Umowy.

2.
Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest ustalane zgodnie z regułami pochodzenia obowiązującymi we Wspólnocie.

Wszelkie zmiany tych reguł są przekazywane Kambodży z zastrzeżeniem, że nie skutkują one w żaden sposób zmniejszeniem limitów ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszą Umową.

Procedury kontroli pochodzenia powyższych wyrobów są ustanowione w protokole A.

Artykuł  9
1.
Kambodża dostarcza Komisji dokładnych informacji statystycznych, dotyczących wszystkich pozwoleń na wywóz wydanych dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy lub systemowi podwójnej kontroli, wyrażonym ilościowo i wartościowo w podziale według Państw Członkowskich Wspólnoty.
2.
Wspólnota w podobny sposób przekazuje władzom Kambodży dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz wydanych przez władze Wspólnoty oraz statystyk przywozowych w odniesieniu do wyrobów objętych systemem określonym w artykule 4 ustęp 2.
3.
Powyższe informacje są przekazywane, w odniesieniu do wszystkich kategorii wyrobów, przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczą dane statystyczne.
4.
Na wniosek Wspólnoty Kambodża dostarcza danych statystycznych dotyczących przywozu w odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych załącznikiem I.
5.
W przypadku gdy w trakcie analizy wymienionych informacji okaże się, że istnieją istotne rozbieżności między zwrotami przy wywozie a zwrotami przy przywozie, mogą zostać zainicjowane konsultacje zgodnie z procedurą określoną w artykule 11.
6.
Do celów stosowania postanowień artykułu 4 Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć władzom Kambodży przed 30 kwietnia każdego roku dane statystyczne dotyczące przywozu z poprzedniego roku, odnoszące się do wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale według kraju dostarczającego i Państw Członkowskich Wspólnoty.
Artykuł  10

Strony uzgadniają corocznie badać tendencje w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżą, w ramach konsultacji przewidzianych w artykule 11 oraz w oparciu o dane statystyczne określone w artykule 9.

Artykuł  11
1.
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, procedury konsultacyjne określone w niniejszej Umowie są regulowane przez następujące postanowienia:

– w miarę możliwości konsultacje odbywają się okresowo. Można również przeprowadzać dodatkowe konsultacje specjalne,

– każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest notyfikowany drugiej Stronie w formie pisemnej,

– do wniosku o konsultacje należy załączyć, w odpowiednim przypadku, sprawozdanie wskazujące okoliczności, które w opinii Strony wnioskującej usprawiedliwiają przedłożenie wniosku o konsultacje, złożone w stosownym terminie, jednak nie później niż 15. dnia po notyfikacji,

– Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od notyfikacji wniosku o konsultacje, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie dla obu stron zadowalającego wyniku najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca,

– okres jednego miesiąca określony powyżej, przeznaczony na osiągnięcie porozumienia lub wzajemnie zadowalającego wyniku, może zostać przedłużony za zgodą obu Stron.

2.
Wspólnota może złożyć wniosek o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z ustępem 1, w przypadku gdy stwierdzi, że w trakcie określonego roku stosowania Umowy powstaną we Wspólnocie lub w jednym z jej regionów trudności spowodowane gwałtownym i istotnym wzrostem, w porównaniu do roku poprzedniego, przywozu wyrobów danej kategorii grupy I podlegających limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy.
3.
Na wniosek każdej ze Stron są przeprowadzane konsultacje dotyczące wszelkich problemów wynikających z zastosowania niniejszej Umowy. Wszelkie konsultacje przeprowadzane na mocy niniejszego artykułu odbywają się w duchu współpracy i dążenia do wyeliminowania różnic między Stronami.
Artykuł  12

W przypadku zaistnienia problemów dotyczących ochrony znaków towarowych, wzorów przemysłowych lub innych praw własności intelektualnej konsultacje są przeprowadzane na wniosek każdej ze Stron zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 11 w celu znalezienia zadowalającego rozwiązania.

Artykuł  13

Niniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Kambodży.

Artykuł  14
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. Do tego czasu znajduje ona zastosowanie tymczasowo na bazie wzajemności.
2.
Niniejszą Umowę stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 roku.

Sposób funkcjonowania niniejszej Umowy zostaje poddany przeglądowi przed przystąpieniem Kambodży do WTO, w celu uwzględnienia jej skutków.

3.
Każda Strona może w każdej chwili zaproponować zmianę postanowień niniejszej Umowy lub ją wypowiedzieć, z zachowaniem przynajmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa wygaśnie z dniem upływu okresu wypowiedzenia.
4.
Strony postanawiają rozpocząć konsultacje nie później niż sześć miesięcy przed wygaśnięciem niniejszej Umowy w związku z możliwym zawarciem nowej Umowy.
5.
Załączniki, protokoły, uzgodnione protokoły oraz listy wymienione bądź załączone do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł  15

Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim oraz khmerskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

W imieniu Królestwa Kambodży

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I

WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ARTYKULE 1

ZAŁĄCZNIK  II

Wyroby nieobjęte limitami ilościowymi podlegające systemowi podwójnej kontroli określonemu w artykule 1 ustęp 4 niniejszej Umowy

(Pełne opisy wyrobów z kategorii wymienionych w niniejszym załączniku znajdują się w załączniku I do niniejszej Umowy)

Kategorie:

4

5

6

7

8

15

21

28

73

PROTOKÓŁ A

TYTUŁ  I

KLASYFIKACJA

Artykuł  1
1.
Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować Kambodżę o wszelkich zmianach w Nomenklaturze Scalonej (CN) przed terminem ich wejścia w życie we Wspólnocie.
2.
Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Kambodży o wszelkich decyzjach odnoszących się do klasyfikacji wyrobów podlegających niniejszej Umowie, najpóźniej w ciągu miesiąca od daty ich przyjęcia. Informacje takie obejmują:

a) opis danych wyrobów;

b) odpowiednią kategorię i odnoszące się do niej kody CN;

c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.

3.
W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji skutkuje zmianą praktyki klasyfikacyjnej lub zmianą kategorii jakiegokolwiek wyrobu podlegającego postanowieniom Umowy, właściwe władze Wspólnoty dokonują powiadomienia na trzydzieści dni przed przekazaniem informacji przez Wspólnotę, przed wprowadzeniem decyzji w życie. Wyroby wysłane przed datą wejścia w życie decyzji są klasyfikowane zgodnie z poprzednią praktyką w tym zakresie, pod warunkiem że są zgłoszone do przywozu we Wspólnocie w ciągu 60 dni od tej daty.
4.
W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji powodująca zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategoryzacji jakiegokolwiek wyrobu, podlegającego postanowieniom Umowy, wpływa na kategorię będącą przedmiotem limitów ilościowych, Strony postanawiają rozpocząć konsultacje zgodnie z procedurami określonymi w artykule 11 niniejszej Umowy w celu spełnienia zobowiązania wynikającego z artykułu 8 ustęp 1 akapit drugi niniejszej Umowy.
5.
W przypadku rozbieżnych opinii między Kambodżą a właściwymi władzami Wspólnoty w przedmiocie wprowadzenia do Wspólnoty klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową, do czasu zakończenia konsultacji zgodnie z artykułem 11 niniejszej Umowy i w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danego wyrobu, tymczasową podstawą klasyfikacji są wskazówki dostarczone przez Wspólnotę.

TYTUŁ  II

POCHODZENIE

Artykuł  2
1.
Wyrobom pochodzącym z Kambodży, przeznaczonym do wywozu do Wspólnoty, zgodnie z ustaleniami ustanowionymi niniejszą Umową, towarzyszy świadectwo pochodzenia z Kambodży, odpowiadające wzorowi załączonemu do niniejszego protokołu.
2.
Świadectwo pochodzenia jest potwierdzone przez właściwe władze Kambodży, jeżeli dane wyroby mogą być uznane za wyroby pochodzące z tego kraju w rozumieniu odpowiednich regulacji obowiązujących we Wspólnocie.
3.
Jednakże wyroby należące do grupy III, IV i V mogą być przywożone do Wspólnoty zgodnie z uzgodnieniami określonymi w niniejszej Umowie po złożeniu przez eksportera na fakturze lub innym dokumencie handlowym deklaracji stwierdzającej, że dane wyroby pochodzą z Kambodży w rozumieniu odpowiednich regulacji obowiązujących we Wspólnocie.
4.
Świadectwo pochodzenia określone w ustępie 1 nie jest wymagane w odniesieniu do przywozu towarów objętych świadectwem pochodzenia na formularzu A wypełnionym zgodnie z odpowiednimi regulacjami obowiązującymi we Wspólnocie w celu zakwalifikowania do skorzystania z ogólnych preferencji taryfowych.
Artykuł  3

Świadectwo pochodzenia jest wydawane wyłącznie na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Kambodży zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.

Artykuł  4

W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów, na podstawie których świadectwo zostało wydane lub deklaracja sporządzona.

Artykuł  5

Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między oświadczeniami zawartymi na świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie podaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.

TYTUŁ  III

SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI

Sekcja  I

WYWÓZ

Artykuł  6

Właściwe władze Kambodży wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Kambodży zawierających wyroby włókiennicze, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy aż do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułów 3, 5 i 7 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych, podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych, zgodnie z artykułem 1 ustęp 4 i 5 niniejszej Umowy.

Artykuł  7
1.
W odniesieniu do wyrobów podlegających limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi 1, załączonemu do niniejszego protokołu, i jest ważne dla wywozu na terenie całego obszaru celnego, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
2.
W przypadku gdy na mocy niniejszej Umowy wprowadzono limity ilościowe, każde pozwolenie na wywóz musi zaświadczać między innymi, że ilość przedmiotowego wyrobu została zaliczona w poczet limitu ilościowego ustanowionego dla danej kategorii wyrobów i obejmować tylko jedną kategorię wyrobów podlegających limitom ilościowym. Każde pozwolenie na wywóz może być wykorzystane do jednej lub większej ilości przedmiotowych przesyłek.
3.
W przypadku wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi 2 załączonemu do niniejszego protokołu. Obejmuje ono tylko jedną kategorię wyrobów i może być wykorzystane do jednej lub większej ilości przesyłek przedmiotowych wyrobów. Pozwolenie jest ważne w odniesieniu do wywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Artykuł  8

Właściwe władze Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.

Artykuł  9
1.
Wywóz wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy jest zaliczany w poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym dokonano wysyłki towarów, nawet jeśli pozwolenie na wywóz zostało wydane po dokonaniu takiej wysyłki.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 towary uważa się za wysłane w dniu ich załadunku na pokład wywożącego statku powietrznego, pojazdu lub statku.
Artykuł  10

Okazanie pozwolenia na wywóz, stosownie do artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.

Sekcja  II

PRZYWÓZ

Artykuł  11

Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli na mocy niniejszej Umowy podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.

Artykuł  12
1.
Właściwe władze Wspólnoty wydają zezwolenie na przywóz określone w artykule 11 w ciągu pięciu dni roboczych od okazania przez importera oryginału odpowiedniego pozwolenia na wywóz.
2.
Zezwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania w odniesieniu do przywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
3.
Zezwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania w odniesieniu do przywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
4.
Właściwe władze Wspólnoty anulują zezwolenie na przywóz uprzednio wydane w każdym przypadku, gdy odnośne pozwolenie na wywóz zostało wycofane.

Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane w poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.

Artykuł  13
1.
Jeżeli właściwe władze Wspólnoty stwierdzą, że całkowite ilości objęte pozwoleniami na wywóz, wydanymi przez właściwe władze Kambodży dla poszczególnej kategorii w dowolnym roku, przekraczają limit ilościowy ustanowiony zgodnie z artykułem 4 niniejszej Umowy dla tej kategorii, który może zostać zmieniony postanowieniami artykułów 3, 5 lub 7 niniejszej Umowy, wspomniane władze mogą zawiesić dalsze wydawanie zezwoleń. W takim przypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie informują władze Kambodży oraz zostaje rozpoczęta niezwłocznie specjalna procedura konsultacji określona w artykule 11 niniejszej Umowy.
2.
Właściwe władze Wspólnoty mogą odmówić wydania zezwolenia na przywóz w odniesieniu do wywozu wyrobów pochodzących z Kambodży i podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli, a nieobjętych kambodżańskimi pozwoleniami na wywóz wydanymi zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 5 niniejszej Umowy, w przypadku gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane w poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych na mocy niniejszej Umowy, bez wyraźnej zgody właściwych władz Kambodży.

TYTUŁ  IV

FORMULARZ I SPOSÓB WYTWARZANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY

Artykuł  14
1.
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie, należycie opisane jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim lub francuskim. Jeżeli są wypełniane ręcznie, wpisów należy dokonywać atramentem i pismem drukowanym.

Dokumenty te mają wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokument posiada kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako zachowujący ważność do celów wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

2.
Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, dzięki któremu można go zidentyfikować.

Numer ten składa się z następujących elementów:

– dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: KH

– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:

AT = Austria

BL = Beneluks

DE = Republika Federalna Niemiec

DK = Dania

EL = Grecja

ES = Hiszpania

FI = Finlandia

FR = Francja

GB = Zjednoczone Królestwo

IE = Irlandia

IT = Włochy

PT = Portugalia

SE = Szwecja

– jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, jak następuje: 3 dla 2003 roku, 4 dla 2004 roku;

– dwucyfrowego numeru 01-99, oznaczającego konkretny urząd wydający w Kambodży;

– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno 00001-99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.

Artykuł  15

Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu wysyłki wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one mieć potwierdzenie wydania z datą wsteczną " délivré a posteriori" lub " issued retrospectively".

Artykuł  16
1.
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może przedłożyć właściwym władzom Kambodży, które wydały dokument, wniosek o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w jego posiadaniu. Wydany w ten sposób duplikat takiego dokumentu zawiera adnotację " duplicata" lub " duplicate".
2.
Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.

TYTUŁ  V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł  17

Wspólnota i Kambodża ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, odnoszącą się również do spraw technicznych.

Artykuł  18

W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Kambodża oferują sobie wzajemną pomoc w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji sporządzonych zgodnie z warunkami niniejszego protokołu.

Artykuł  19

Kambodża przekazuje Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy władz właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami pieczęci używanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz. Kambodża notyfikuje Wspólnocie każdą zmianę tych informacji.

Artykuł  20
1.
Późniejsze weryfikacje świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz są przeprowadzane wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy właściwe władze Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia lub też dokładności informacji dotyczących faktycznego pochodzenia przedmiotowych wyrobów.
2.
W takich przypadkach właściwe władze wspólnotowe zwracają świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz lub ich kopie właściwym władzom Kambodży, wskazując, w odpowiednim przypadku, przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają przeprowadzenie dochodzenia. W przypadku przedłożenia faktury jej oryginał lub kopia zostaną dołączone do świadectwa pochodzenia, pozwolenia na wywóz lub ich kopii. Właściwe władze przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane szczegółowe podane we wspomnianym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.
3.
Ustęp 1 stosuje się do późniejszych weryfikacji deklaracji pochodzenia przewidzianych w artykule 2 niniejszego protokołu.
4.
Wyniki kolejnych weryfikacji przeprowadzonych zgodnie z ustępami 1 i 2 są przekazywane właściwym władzom wspólnotowym najpóźniej w ciągu trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja mają zastosowanie do towarów faktycznie wywożonych oraz czy towary te kwalifikują się do wywozu na podstawie uzgodnień ustanowionych niniejszą Umową. Informacje zawierają również na wniosek Wspólnoty kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia towarów.

Jeżeli takie weryfikacje ujawnią systematyczne nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia, Wspólnota może zastosować, w odniesieniu do przywozu danych wyrobów, postanowienia artykułu 2 ustęp 1 niniejszego protokołu.

5.
Do celów kolejnych weryfikacji świadectw pochodzenia kopie świadectw, jak również wszelkich dokumentów wywozowych odnoszących się do nich są przechowywane przez właściwe władze Kambodży przynajmniej przez trzy lata.
6.
Odwołanie się do procedury weryfikacji wyrywkowej określonej w niniejszym artykule nie może stanowić przeszkody w dopuszczaniu do użytku domowego przedmiotowych wyrobów.
Artykuł  21
1.
W przypadku gdy procedura weryfikacji określona w artykule 20 lub informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Kambodży wskazują lub wydają się wskazywać, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony możliwie szybko podejmują ścisłą współpracę w celu niedopuszczenia lub zaradzenia takiemu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień.
2.
W tym celu właściwe władze Kambodży, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadzają odpowiednie dochodzenia lub organizują przeprowadzenie takich dochodzeń, dotyczących działań, które są lub mają w ocenie Wspólnoty pozory obejścia lub naruszenia niniejszego Protokołu. Kambodża informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, łącznie z wszelkimi odnośnymi informacjami, umożliwiającymi ustalenie przyczyny obejścia lub naruszenia postanowień wraz z prawdziwym ustaleniem rzeczywistego pochodzenia towarów.
3.
Na podstawie Umowy między Wspólnotą a Kambodżą urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy prowadzeniu dochodzeń określonych w ustępie 2.
4.
W ramach współpracy określonej w ustępie 1 właściwe władze Wspólnoty i Kambodży dokonują wymiany informacji uznanych przez Strony za użyteczne w zapobieganiu i zaradzaniu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień niniejszej Umowy. Wymiana taka może obejmować informacje dotyczące produkcji wyrobów włókienniczych w Kambodży oraz handlu wyrobami objętymi Umową między Kambodżą a państwami trzecimi, w szczególności w przypadku gdy Wspólnota ma uzasadnione powody sądzić, że przedmiotowe wyroby mogą być przewożone przez terytorium Kambodży przed ich przywozem do Wspólnoty. Informacje takie mogą zawierać na wniosek Wspólnoty kopie całej odpowiedniej dostępnej dokumentacji.
5.
W przypadku gdy wystarczające dowody wskazują, że nastąpiło obejście lub naruszenie postanowień niniejszego Protokołu, właściwe władze Kambodży i Wspólnoty mogą postanowić o podjęciu środków określonych w artykule 5 ustęp 4 niniejszej Umowy oraz innych niezbędnych środków w celu niedopuszczenia do takiego ponownego obejścia lub naruszenia.

Załącznik do Protokołu A artykuł 2 ustęp 1

grafika

Załącznik do Protokołu A artykuł 7 ustęp 1 wzór 1

grafika

Załącznik do Protokołu A artykuł 7 ustęp 3 wzór 2

grafika

PROTOKÓŁ B

Roczny wskaźnik wzrostu limitów ilościowych, które mogą zostać wprowadzone na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy, jest ustalany w drodze porozumienia między Stronami zgodnie z procedurą konsultacji ustanowioną w artykule 11 niniejszej Umowy. Taki wskaźnik wzrostu nie może być w żadnym przypadku wyższy od najwyższego wskaźnika mającego zastosowanie do odnośnych wyrobów na mocy umów dwustronnych w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi zawartych między Wspólnotą a innymi państwami trzecimi posiadającymi poziom wymiany handlowej równy lub porównywalny z Kambodżą.

UZGODNIONY PROTOKÓŁ

Dostęp do rynku

W kontekście negocjacji Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Królestwem Kambodży Strony zaprotokołowały wzajemne uzgodnienia w następujących sprawach:

1. W okresie obowiązywania niniejszej Umowy nie ulegną zwiększeniu należności celne obecnie obowiązujące Królestwie Kambodży w odniesieniu do przywożonych wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej.

2. Strony postanawiają nie wprowadzać w okresie obowiązywania niniejszej Umowy żadnych barier pozataryfowych w odniesieniu do wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych.

3. Kambodża potwierdza, że korzyści związane z wszelkimi koncesjami lub przywileje przyznane przez Kambodżę państwom trzecim w związku z handlem wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi zostaną niezwłocznie i bezwarunkowo rozszerzone na Wspólnotę Europejską na podstawie klauzuli największego uprzywilejowania, z wyjątkiem regulacji wynikających ze strefy wolnego handlu Asean (AFTA).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.