Japonia-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca współpracy w sprawie działań antykonkurencyjnych. Bruksela.2003.07.10.
Dz.U.UE.L.2003.183.12
Akt obowiązującyUMOWA
między Wspólnotą Europejską a Rządem Japonii dotycząca współpracy w sprawie działań antykonkurencyjnych
z jednej strony, oraz
RZĄD JAPONII,
z drugiej strony,
(zwane dalej "Stronami"),
UZNAJĄC, że gospodarki światowe, w tym gospodarki Wspólnoty Europejskiej i Japonii, są coraz bardziej ze sobą powiązane,
ZAUWAŻAJĄC, że należyte i skuteczne egzekwowanie prawa konkurencji, obowiązującego we Wspólnocie Europejskiej i Japonii odpowiednio, jest istotnym aspektem efektywnego funkcjonowania ich rynków oraz handlu między nimi,
ZAUWAŻAJĄC, że należyte i skuteczne egzekwowanie prawa konkurencji, obowiązującego we Wspólnocie Europejskiej i Japonii odpowiednio, zostałoby pogłębione poprzez współpracę oraz, gdzie stosowne, koordynację stosowania tych praw między Stronami,
ZAUWAŻAJĄC, że od czasu do czasu mogą pojawić się różnice między Stronami, dotyczące stosowania prawa konkurencji obowiązującego odpowiednio we Wspólnocie Europejskiej i Japonii,
UZNAJĄC własne zobowiązanie do starannego uwzględniania ważnych interesów każdej ze Stron w stosowaniu prawa konkurencji, obowiązujących we Wspólnocie Europejskiej i Japonii odpowiednio (zwanych dalej "prawami konkurencji każdej ze Stron"), oraz
MAJĄC NA UWADZE zalecenie Rady Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju dotyczące współpracy między Państwami Członkowskimi odnośnie do praktyk antykonkurencyjnych wpływających na handel międzynarodowy, skorygowane 27 i 28 lipca 1995 roku, oraz zalecenie Rady Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju dotyczące skutecznych działań przeciwko szkodliwym kartelom [ang. hard core cartels], przyjęte 25 marca 1998 roku,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
a) termin "działania antykonkurencyjne" oznacza każde działanie lub transakcję podlegające sankcjom lub innym środkom korekcyjnym na mocy prawa konkurencji obowiązującego we Wspólnocie Europejskiej lub Japonii;
b) termin "właściwy organ Państwa Członkowskiego" oznacza organ władzy w każdym z Państw Członkowskich, wymienionych w artykule 299 ustęp 1 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, właściwy w zakresie stosowania prawa konkurencji. Po zawarciu niniejszej Umowy Komisja Wspólnot Europejskich przekaże Rządowi Japonii wykaz takich organów. Komisja przekaże Rządowi Japonii uaktualniony wykaz w każdym czasie, gdy będzie to niezbędne. Na mocy artykułu 9 ustęp 6 niniejszej Umowy żadne informacje nie będą przesyłane właściwym organom Państwa Członkowskiego, zanim organ ten nie zostanie umieszczony w wykazie przekazanym Rządowi Japonii przez Komisję;
c) terminy "organ do spraw konkurencji" oraz "organy do spraw konkurencji" oznaczają:
i) w odniesieniu do Wspólnot Europejskich - Komisję Wspólnot Europejskich, w zakresie jej kompetencji wynikających z prawa konkurencji obowiązującego we Wspólnocie Europejskiej; oraz
ii) w odniesieniu do Japonii - Komisję do spraw Uczciwego Handlu;
d) termin "prawo konkurencji" oznacza:
i) w odniesieniu do Wspólnoty Europejskiej - artykuły 81, 82 oraz 85 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw oraz jego rozporządzenia wykonawcze zgodnie ze wspomnianym Traktatem, wraz ze wszelkimi do nich zmianami; oraz
ii) w odniesieniu do Japonii - prawo dotyczące zakazu monopoli prywatnych oraz zachowania uczciwego handlu (prawo nr 54, 1947) (zwane dalej "prawem antymonopolowym") oraz jego rozporządzenia wykonawcze, wraz ze wszelkimi do nich zmianami;
e) termin "działania wykonawcze" oznacza stosowanie prawa konkurencji w drodze prowadzenia dochodzenia lub postępowania przez organy do spraw konkurencji Strony. Jednakże termin ten nie obejmuje badań, opracowań lub przeglądów do celów analizy ogólnej sytuacji gospodarczej lub ogólnych warunków w niektórych gałęziach przemysłu. Interpretacja takich badań, opracowań i przeglądów nie może obejmować dochodzenia dotyczącego podejrzewanego naruszenia prawa konkurencji;
f) terminy "terytorium Strony", "terytorium danej Strony" oraz "terytorium drugiej Strony", oznaczają terytorium, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, lub terytorium Japonii, w zależności od kontekstu;
g) terminy "przepisy Strony", "przepisy danej Strony" oraz "przepisy drugiej Strony", oznaczają przepisy Wspólnoty Europejskiej lub przepisy Japonii, w zależności od kontekstu.
a) są odpowiednie dla działań wykonawczych drugiej Strony;
b) są podjęte w stosunku do obywatela lub obywateli drugiej Strony (w przypadku Wspólnoty Europejskiej - obywatela lub obywateli Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej), lub w stosunku do spółki lub spółek założonych lub zorganizowanych na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych na terytorium drugiej Strony;
c) obejmują działania antykonkurencyjne, inne niż fuzje lub przejęcia, przeprowadzane na znacznej części terytorium drugiej Strony;
d) obejmują fuzje lub przejęcia, w których:
i) jedna lub więcej stron transakcji; albo
ii) spółka kontrolująca jedną lub więcej stron transakcji, jest spółką założoną lub zorganizowaną na podstawie przepisów obowiązujących na terytorium drugiej Strony;
e) obejmują czynności uznawane przez zawiadamiający organ do spraw konkurencji za wymagane, popierane lub zatwierdzane przez drugą Stronę; lub
f) obejmują nałożenie lub zastosowanie przez organ do spraw konkurencji sankcji albo ulg, które wymagałyby lub zakazywały czynności na terytorium drugiej Strony.
a) w przypadku Wspólnoty Europejskiej:
i) wydania decyzji o rozpoczęciu postępowania odnoszącego się do koncentracji, podjętej na mocy artykułu 6 ustęp 1 litera c) rozporządzenia Rady (EWG) nr 4064/89; oraz
ii) wydania deklaracji sprzeciwu;
b) w przypadku Japonii:
i) złożenia wniosku o wydanie dokumentów, sprawozdań lub innych informacji dotyczących zamierzonej transakcji na podstawie prawa antymonopolowego; oraz
ii) wydania zalecenia lub decyzji o rozpoczęciu rozprawy.
a) w przypadku Wspólnoty Europejskiej:
i) wydanie deklaracji sprzeciwu; oraz
ii) przyjęcie decyzji lub ugody;
b) w przypadku Japonii:
i) wszczęcie ścigania karnego;
ii) wniesienie skargi o pilne wydanie nakazu sądowego;
iii) wydanie zalecenia lub decyzje o rozpoczęciu rozprawy; oraz
iv) wydanie decyzji o dodatkowej opłacie, w przypadku gdy w odniesieniu do zobowiązanego nie wydano wcześniejszego zalecenia.
a) informuje organ do spraw konkurencji drugiej Strony o swych działaniach wykonawczych podejmowanych wobec działalności antykonkurencyjnej, którą uznaje za mogącą mieć szkodliwy wpływ na konkurencję na terytorium drugiej Strony;
b) dostarcza organowi do spraw konkurencji drugiej Strony wszelkich istotnych informacji będących w jego posiadaniu i zwracających jego uwagę, o działaniach antykonkurencyjnych, które dostarczający organ do spraw konkurencji uznaje za odpowiednie, albo uzasadniające podjęcie działań wykonawczych przez organ do spraw konkurencji drugiej Strony; oraz
c) dostarcza organowi do spraw konkurencji drugiej Strony, na wniosek i zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, informacji będących w jego posiadaniu, które mają związek z działaniami wykonawczymi organu do spraw konkurencji drugiej Strony.
a) wpływ takiej koordynacji na ich zdolność do osiągnięcia celów ich działań wykonawczych;
b) odpowiednie zdolności organów do spraw konkurencji Stron do otrzymywania informacji koniecznych do prowadzenia działań wykonawczych;
c) zakres, do którego organ do spraw konkurencji każdej Strony może zapewnić skuteczną pomoc w stosunku do podjętych działań antykonkurencyjnych;
d) możliwość bardziej skutecznego wykorzystania zasobów;
e) możliwość zmniejszenia kosztów względem osób podlegających działaniom wykonawczym; oraz
f) potencjalne korzyści skoordynowanej pomocy w odniesieniu do Stron oraz osób podlegających działaniom wykonawczym.
Strony powinny uwzględnić następujące czynniki:
a) odpowiednie znaczenie działań antykonkurencyjnych dotyczące zachowań lub transakcji mających miejsce na terytorium Strony, w porównaniu do zachowań lub transakcji mających miejsce na terytorium drugiej Strony;
b) odpowiedni wpływ działań antykonkurencyjnych na ważne interesy poszczególnych Stron;
c) obecność lub brak dowodów zamiaru Stron uczestniczących w działaniach antykonkurencyjnych w zakresie wpływu na konsumentów, dostawców lub konkurentów na terytorium Strony prowadzącej działania wykonawcze.
d) zakres, w jakim działania antykonkurencyjne znacznie zmniejszają konkurencję na rynkach Wspólnoty Europejskiej i Japonii, odpowiednio;
e) stopień sprzeczności lub zgodności między działaniami wykonawczymi jednej Strony a przepisami ustawowymi i wykonawczymi drugiej Strony lub między politykami lub ważnymi interesami tej drugiej Strony;
f) czy osoby prywatne, fizyczne lub prawne będą podlegać sprzecznym wymogom obu Stron;
g) umiejscowienie odpowiednich aktywów i stron transakcji;
h) zakres, do jakiego skuteczne sankcje lub ulgi mogą być zabezpieczone przez działania wykonawcze Strony w stosunku do działań antykonkurencyjnych; oraz
i) zakres, w jakim działania wykonawcze drugiej Strony, w odniesieniu do tych samych osób fizycznych lub prawnych, mogą być naruszone.
a) wymiany informacji dotyczących ich bieżących działań wykonawczych oraz priorytetów odnoszących się do prawa konkurencji każdej ze Stron;
b) wymiany informacji o sektorach gospodarki będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
c) omówienia rozważanych zmian polityki; oraz
d) omówienia innych spraw dotyczących wzajemnego interesu odnoszących się do stosowania prawa konkurencji każdej ze Stron.
b) Jeśli Strona przekazuje na podstawie niniejszej Umowy informację poufną, Strona przyjmująca ją zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi zachowuje jej poufność.
a) Strona dostarczająca informację wyraziła uprzednio zgodę na jej wykorzystanie lub ujawnienie; albo
b) istnieje obowiązek ujawnienia na podstawie przepisów ustawowych i wykonawczych Strony otrzymującej informację. W takim przypadku Strona przyjmująca:
i) nie podejmuje żadnych działań, które mogą skutkować prawnym obowiązkiem udostępnienia stronie trzeciej lub innym władzom poufnych informacji dostarczonych na mocy niniejszej Umowy bez uprzedniej zgody Strony dostarczającej informacji;
ii) w każdym możliwym przypadku zawiadamia z wyprzedzeniem o wszelkich wypadkach takiego wykorzystania lub ujawnienia Stronę, która dostarczyła informacji, oraz, na wniosek, zasięga opinii drugiej Strony i należycie uwzględnia jej ważne interesy; oraz
iii) na mocy stosownych przepisów ustawowych i wykonawczych wykorzystuje wszystkie dostępne środki do zachowania poufności informacji w kontekście wniosków strony trzeciej lub innych władz o ujawnienie danej informacji, chyba że Strona dostarczająca informację postanowiła inaczej.
a) po zawiadomieniu japońskiego organu do spraw konkurencji poinformuje właściwe organy do spraw konkurencji Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich, których ważne interesy są naruszone, o zawiadomieniach wysłanych do japońskiego organu do spraw konkurencji;
b) po konsultacji z japońskim organem do spraw konkurencji poinformuje właściwe organy do spraw konkurencji takiego Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich o wszelkiej współpracy i koordynacji działań wykonawczych; oraz
c) zapewnia, że informacja publicznie niedostępna, przekazana właściwym organom Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich, w zastosowaniu powyższych liter a) i b) nie zostanie wykorzystana do jakichkolwiek celów innych niż określone w artykule 1 ustęp 1 niniejszej Umowy, jak również to, że informacja taka nie zostanie ujawniona.
O ile w niniejszej Umowie nie postanowiono inaczej, przekazywanie informacji na mocy niniejszej Umowy może odbywać się bezpośrednio między organami do spraw konkurencji Stron. Zawiadomienia na mocy artykułu 1 ustęp 2 litera b) oraz wnioski na mocy artykułu 5 ustęp 1 niniejszej Umowy potwierdza się na piśmie drogą dyplomatyczną. Potwierdzenia tego dokonuje się możliwie najszybciej po przekazaniu informacji między organami do spraw konkurencji tych Stron.
SPORZĄDZONO w Brukseli w dwóch egzemplarzach, dnia dziesiątego lipca, w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i japońskim. W przypadku rozbieżności wersje angielska i japońska mają pierwszeństwo przed innymi wersjami językowymi.
W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ: W IMIENIU RZĄDU JAPONII:
(podpis pominięto)
UZGODNIONY PROTOKÓŁ
Obie Strony potwierdzają osiągnięcie porozumienia w następujących kwestiach:
1. Rząd Japonii nie jest zobowiązany na mocy niniejszej Umowy do przekazywania Wspólnocie Europejskiej "handlowych tajemnic przedsiębiorstw" określonych postanowieniami artykułu 39 prawa dotyczącego zakazu monopoli prywatnych oraz zachowania uczciwego handlu (prawo nr 54, 1947), z wyjątkiem przekazywanych za zgodą zainteresowanych przedsiębiorstw oraz zgodnie z postanowieniami artykułu 4 ustęp 4 niniejszej Umowy; oraz
2. Wspólnota Europejska nie jest zobowiązana na mocy niniejszej Umowy do przekazywania Rządowi Japonii poufnych informacji, określonych artykułem 20 rozporządzenia 17/62, z wyjątkiem informacji przekazywanych zgodnie z postanowieniami artykułu 4 ustęp 4 Umowy.
Bruksela, dnia 10 lipca 2003 roku
W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ: W IMIENIU RZĄDU JAPONII:
(podpis pominięto)
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.