Hongkong-Wspólnota Europejska. Umowa o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych. Hongkong.1999.05.13.
Dz.U.UE.L.1999.151.21
Akt obowiązującyUMOWA
między Wspólnotą Europejską a Hongkongiem (Chiny) o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
BIORĄC pod uwagę znaczenie stosunków handlowych między Wspólnotą Europejską i Hongkongiem (Chiny) i pragnąc wnieść wkład w harmonijny rozwój tych więzi, w interesie obu Umawiających się Stron,
WIERZĄC że, aby osiągnąć ten cel, potrzebne jest podjęcie kroków zmierzających do rozwoju współpracy celnej,
UWZGLĘDNIAJĄC rozwój współpracy celnej między Umawiającymi się Stronami w zakresie procedur celnych,
BIORĄC pod uwagę, że działania naruszające ustawodawstwo celne są sprzeczne z ekonomicznymi, fiskalnymi i handlowymi interesami obu Umawiających się Stron oraz uznając wagę zapewnienia właściwego ustalania należności celnych i innych opłat,
PRZEKONANI, że działania przeciwko naruszeniom przepisów celnych mogą stać się bardziej skuteczne poprzez współpracę między władzami administracyjnymi,
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania wynikające z konwencji międzynarodowych wiążących Umawiające się Strony lub mające do nich zastosowanie oraz uwzględniając zalecenie Rady Współpracy Celnej w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej z dnia 5 grudnia 1953 r.,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszej umowy:
a) "ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie przepisy ustawowe, akty wykonawcze oraz inne instrumenty prawnie wiążące Wspólnoty Europejskiej lub Hongkongu (Chiny), regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz obejmowanie ich innymi procedurami i systemami celnymi, włączając zakazy, restrykcje oraz kontrole będące w zakresie uprawnień władz celnych i innych władz administracyjnych;
b) "władza celna" oznacza, we Wspólnocie Europejskiej - właściwe służby Komisji Wspólnot Europejskich i władze celne Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, a w przypadku Hongkongu (Chiny) - władze celne;
c) "władza występująca z wnioskiem" oznacza właściwą władzę administracyjną, wyznaczoną w tym celu przez Umawiające się Strony oraz występującą z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszej Umowy;
d) "władza otrzymująca wniosek" oznacza właściwą władzę administracyjną wyznaczoną w tym celu przez Umawiające się Strony oraz otrzymującą wniosek o pomoc na podstawie niniejszej Umowy;
e) "dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;
f) "działanie naruszające z ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie naruszenie lub usiłowanie naruszenia przepisów ustawodawstwa celnego;
g) "osoba" oznacza osobę fizyczną lub prawną.
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, na terytorium, na którym stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, w Hongkongu (Chiny).
Przyszłe działania
Umawiające się Strony mogą, na drodze wzajemnego porozumienia, rozszerzyć niniejszą Umowę na szczególne sektory lub sprawy w celu wzmocnienia i uzupełnienia współpracy celnej, w drodze umowy, zgodnie z ich własnym ustawodawstwem celnym.
Zakres współpracy
a) ustanowienia i utrzymywania kanałów łączności między swoimi władzami celnymi w celu ułatwienia bezpiecznej i szybkiej wymiany informacji;
b) ułatwiania skutecznej koordynacji między swoimi władzami celnymi;
c) rozwiązywania innych spraw administracyjnych związanych z niniejszą Umową, które mogą wymagać wspólnego działania.
Zakres pomocy
Zobowiązania wynikające z innych umów
a) nie wpływają na zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z innych umów międzynarodowych lub konwencji;
b) są uznawane za komplementarne wobec umów o współpracy celnej i wzajemnej pomocy administracyjnej, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi oraz Hongkongiem (Chiny); a także
c) nie mogą wpływać na przepisy prawa wspólnotowego regulujące wymianę między właściwymi służbami Komisji i władzami celnymi Państw Członkowskich informacji uzyskanych w ramach niniejszej Umowy, które mogą stanowić przedmiot zainteresowania Wspólnoty.
TYTUŁ II
WSPÓŁPRACA CELNA
WSPÓŁPRACA CELNA
Współpraca w zakresie procedur celnych
Umawiające się Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do ułatwiania legalnego przepływu towarów i będą wymieniać informacje oraz doświadczenie w zakresie środków służących poprawie technik i procedur celnych oraz systemów komputerowych, mając na względzie realizację tego zobowiązania w zgodzie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Pomoc techniczna
Dyskusje w organizacjach międzynarodowych
Władze celne dążą do rozwoju i wzmacniania współpracy w zakresie zagadnień wspólnego zainteresowania w celu ułatwiania dyskusji w sprawach celnych w ramach organizacji międzynarodowych, takich jak Rada Współpracy Celnej.
TYTUŁ III
WZAJEMNA POMOC ADMINISTRACYJNA
WZAJEMNA POMOC ADMINISTRACYJNA
Pomoc na wniosek
a) czy towary wywiezione z jednej Umawiającej się Strony zostały prawidłowo wwiezione do drugiej Umawiającej się Strony, określając, gdzie jest to stosowne, procedurę celną zastosowaną do danego towaru;
b) czy towary wwiezione do jednej Umawiającej się Strony zostały prawidłowo wywiezione z drugiej Umawiającej się Strony, określając, gdzie jest to stosowne, procedurę celną zastosowaną do danego towaru;
a) osobami, co do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że brały udział lub mogą brać udział w działaniach będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;
b) miejscami, gdzie towar jest lub może być składowany w taki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towar jest przeznaczony do użycia z naruszeniem ustawodawstwa celnego;
c) towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towary są przeznaczone do użycia z naruszeniem ustawodawstwa celnego;
d) środkami transportu, które są lub mogą być używane w taki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że są przeznaczone do użycia z naruszeniem ustawodawstwa celnego.
Pomoc samorzutna
Umawiające się Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi, aktami wykonawczymi oraz innymi instrumentami prawnie wiążącymi, jeśli uznają to za konieczne ze względu na prawidłowe stosowanie ustawodawstwa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:
a) działań, które są lub wydają się być działaniami będącymi naruszeniem ustawodawstwa celnego i które mogą być przedmiotem zainteresowania drugiej Umawiającej się Strony;
b) nowych sposobów i metod stosowanych w działaniach będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;
c) towarów, w stosunku do których istnieje wiedza, że są przedmiotem działań będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;
d) osób, w stosunku do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że biorą lub brały udział w działaniach będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;
e) środków transportu, w stosunku do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że zostały lub mogą zostać użyte w działaniach będących naruszeniem ustawodawstwa celnego.
Przekazywanie, zgłaszanie
a) przekazania wszelkich dokumentów o charakterze administracyjnym; lub
b) powiadomienia o wszelkich decyzjach,
wydanych przez władze występujące z wnioskiem i wchodzących w zakres niniejszej Umowy, tak aby zostały doręczone adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium jurysdykcji władzy otrzymującej wniosek.
Forma i treść wniosku o pomoc
a) władza występująca z wnioskiem;
b) wnioskowane działanie;
c) przedmiot i przyczyna składania wniosku;
d) właściwe przepisy ustawowe, akty wykonawcze oraz inne instrumenty prawnie wiążące;
e) wskazówki co do osób będących celem działań, tak dokładne i precyzyjne, jak tylko to możliwe;
f) podsumowanie stanu faktycznego oraz działań podjętych do danej chwili.
Realizacja wniosku
Sposób przekazywania informacji
Wyjątki od obowiązku dostarczenia pomocy
a) mogłaby zaszkodzić żywotnym interesom Hongkongu (Chiny) lub Państwa Członkowskiego poproszonego o pomoc na podstawie niniejszej Umowy; lub
b) mogłaby zaszkodzić porządkowi publicznemu, bezpieczeństwu lub innym zasadniczym interesom, w szczególności przywołanym w artykule 17 ustęp 2; lub
c) mogłaby naruszyć tajemnicę przemysłową, handlową lub zawodową.
Wymiana informacji i poufność
Umawiające się Strony będą porozumiewać się co do stosowanych u siebie przepisów, włączając, gdzie jest to właściwe, obowiązujące przepisy prawa Państw Członkowskich Wspólnoty.
Biegli i świadkowie
Urzędnik reprezentujący władzę otrzymującą wniosek może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach upoważnienia, jako biegły lub świadek przed władzą drugiej Umawiającej się Strony w zakresie spraw objętych niniejszą Umową oraz przedstawiania przedmiotów, dokumentów i poświadczonych kopii dokumentów potrzebnych w tym celu. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jaką władzą urzędnik jest proszony o stawienie się, w jakiej sprawie oraz z racji jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.
Wydatki związane z pomocą
Umawiające się Strony odstępują od wzajemnych roszczeń zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem, gdy jest to właściwe, wydatków poniesionych na rzecz biegłych lub świadków, a także tłumaczy niebędących pracownikami administracji publicznej.
TYTUŁ IV
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Wykonywanie
Wspólny Komitet Współpracy Celnej
a) dokonywać przeglądu postępu we współpracy celnej wykonywanej zgodnie z niniejszą Umową oraz określać nowe obszary oraz sektory, w których współpraca celna może dalej się rozwijać;
b) wymieniać poglądy na wszelkie zagadnienia wspólnego zainteresowania w zakresie współpracy celnej, włączając przyszłe środki i zasoby dla ich wdrażania; oraz
c) w ogólnym zakresie zalecać rozwiązania mające na celu urzeczywistnienie celów niniejszej Umowy.
Wejście w życie i czas obowiązywania
Teksty autentyczne
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, holenderskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim oraz chińskim, przy czym teksty te są na równi autentyczne.
Sporządzono w Hongkongu (Chiny), dnia trzynastego maja tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
______
(1) Zgodnie z przepisami artykułu 151 Ustawy Podstawowej o Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkongu Chińskiej Republiki Ludowej.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.