Decyzja 2009/707/WE zmieniająca protokół nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej
Dz.U.UE.L.2009.252.1
Akt jednorazowyDECYZJA NR 2/2009 WSPÓLNEGO KOMITETU WE-SZWAJCARIA
z dnia 13 lipca 2009 r.
zmieniająca protokół nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej
(Dz.U.UE L z dnia 24 września 2009 r.)
WSPÓLNY KOMITET,
uwzględniając umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską podpisaną w Brukseli w dniu 22 lipca 1972 r., zwaną dalej "Umową",
uwzględniając protokół nr 3 do Umowy dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej, zwany dalej "protokołem nr 3", w szczególności jego art. 39,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Bułgaria i Rumunia, zwane dalej "nowymi państwami członkowskimi", przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2007 r.
(2) Po przystąpieniu nowych państw członkowskich towary pochodzące z tych państw wwożone do Szwajcarii w ramach Umowy powinny być traktowane jako towary pochodzenia wspólnotowego.
(3) Wymaga to wprowadzenia pewnych zmian technicznych do treści protokołu nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącego definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej.
(4) Handel pomiędzy nowymi państwami członkowskimi a Szwajcarią powinien zatem od dnia 1 stycznia 2007 r. podlegać Umowie w wersji zmienionej niniejszym aktem. Od tego dnia należy zatem zaprzestać stosowania umowy handlowej zawartej pomiędzy Szwajcarią a nowymi państwami członkowskimi, zanim przystąpiły do Unii Europejskiej. Środki przejściowe powinny zapewnić okres przejściowy i zagwarantować bezpieczeństwo prawne.
(5) Z dniem 1 stycznia 2007 r. wprowadzono zmiany do nomenklatury uregulowanej Konwencją w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów (Zharmonizowanego Systemu). Ponieważ te zmiany nie miały na celu zmiany reguł pochodzenia, w celu utrzymania status quo niezbędne jest wprowadzenie odpowiednich zmian do załącznika II do protokołu nr 3.
(6) Ze względu na ilość zmian, które mają zostać wprowadzone do załączników II, IVa i IVb, dla przejrzystości należy zastąpić całość protokołu.
(7) Protokół nr 3 ze zmianami powinien obowiązywać od dnia 1 stycznia 2007 r.,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
SEKCJA I
ZMIANY W TREŚCI PROTOKOŁU
ZMIANY W TREŚCI PROTOKOŁU
Reguły pochodzenia
W protokole nr 3 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1 skreśla się odniesienie do nowych państw członkowskich;
2) załącznik II zostaje zastąpiony tekstem załącznika i do niniejszej decyzji;
3) załącznik IVa i załącznik IVb zostają zastąpione tekstem załącznika II do niniejszej decyzji.
SEKCJA II
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna
a) nabycie takiego pochodzenia oznacza przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w umowie;
b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej na dzień przed przystąpieniem;
c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.
W przypadku gdy towary zostały zgłoszone do przywozu w Szwajcarii lub w nowym państwie członkowskim przed dniem przystąpienia na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń obowiązujących w tym czasie pomiędzy Szwajcarią a danym nowym państwem członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na mocy tych umów lub ustaleń może również zostać przyjęty, o ile zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.
a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowie zawartej pomiędzy Szwajcarią a Wspólnotą przed dniem przystąpienia; oraz
b) upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące na mocy tej umowy.
Te upoważnienia należy zastąpić nowymi upoważnieniami wystawionymi zgodnie z warunkami Umowy najpóźniej w ciągu jednego roku od dnia przystąpienia.
Towary w tranzycie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2009 r.
W imieniu Wspólnego Komitetu | |
Alan SEATTER | |
Przewodniczący |
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK II
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE
Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie wymaga się jednak zawarcia na niej tych przypisów.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ - митническо разрешение № …(1), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход(2).
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (ćíslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zfetelně oznaćených mají tyto výrobky preferenćní původ v ...(2).
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. …(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ...(2).
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szerepló áruk exportóre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltéró jelzés hiányában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja w języku portugalskim
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ...(1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenț ială ...(2).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
Wersja w języku słowackim
V ý vozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [č íslo povolenia ...(1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto yrobky majú preferenčný pôvod v ...(2).
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2).
........................................................(3)
(Miejscowość i data)
........................................................(4)
(Podpis eksportera; ponadto należy podać czytelnie
nazwisko osoby podpisującej deklarację)
______
(1) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(2) Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu »CM«.
(3) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
(4) W przypadkach, w których od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska sygnatariusza.
ZAŁĄCZNIK IVb
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED
Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ - митническо разрешение № …(1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход(2).
- приложена кумулация с … (име на държавата/държавите)
- не е приложена кумулация(3)
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).
- se ha aplicado la acumulación con ... (nombre del país/de los países)
- no se ha aplicado la acumulación(3)
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (ćíslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zfetelně oznaćených mají tyto výrobky preferenćní původ v ...(2).
- kumulace použita u ... (název země/zemí)
- kumulace nepoužita(3)
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
- kumulation anvendt sammen med ... (navnet på landet/landene)
- kumulation ikke anvendt(3)
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
- Kumulierung angewendet mit ... (Name des Landes/der Länder)
- keine Kumulierung angewendet(3)
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti
- kumulatsiooni on kohaldatud ... (riigi/riikide nimi/nimed) suhtes;
- kumulatsiooni ei ole kohaldatud(3)
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. …(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
- Εφαρμόστηκε σώρευση με … (όνομα χώρας/χωρών)
- Δεν εφαρμόστηκε σώρευση(3)
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied(3)
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
- Cumul appliqué avec ... (nom du/des pays)
- Aucun cumul appliqué(3).
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
- cumulo applicato con ... (nome del paese/dei paesi)
- non si applica alcun cumulo(3).
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ...(2).
- attiecībā uz ... (valsts(-u) nosaukums(-i)) tika piemērota kumulācija,
- kumulācija nav piemērota(3)
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
- kumuliacija taikoma su ... (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))
- kumuliacija netaikoma(3)
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szerepló áruk exportóre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltéró jelzés hiányában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
- kumuláció alkalmazása ...-val/-vel (ország(ok) neve)
- kumuláció alkalmazására nem került sor(3)
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).
- akkumulazzjoni applikata ma' ... (isem il-pajjiż/pajjiżi)
- l-ebda akkumulazzjoni applikata(3)
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).
- cumulatie met ... (naam van het land/de landen)
- geen cumulatie(3)
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
- została zastosowana kumulacja z ... (nazwa kraju/krajów)
- kumulacja nie została zastosowana(3)
Wersja w języku portugalskim
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ...(1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
- Acumulação aplicada com ... (nome do país/dos países).
- Não foi aplicada acumulação(3)
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ...(2).
- Cumul aplicat cu ... (numele ţării/ţărilor).
- Nu se aplică cumul(3)
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
- kumulacija se je uporabila z/s ... (ime države/držav)
- kumulacija se ni uporabila(3)
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [č íslo povolenia ...(1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v ...(2).
- kumulácia sa uplatnila s ... (názov krajiny/krajín)
- kumulácia sa neuplatnila(3)
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
- kumulaatiota sovellettiin ... (maan nimi / maiden nimet) kanssa
- kumulaatiota ei sovellettu(3)
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2).
- Kumulation har tillämpats med ... (landets/ländernas namn)
- Ingen kumulation har tillämpats(3)
........................................................(4)
(Miejscowość i data)
........................................................(5)
(Podpis eksportera; ponadto należy podać czytelnie
nazwisko osoby podpisującej deklarację)
______
(1) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(2) Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu »CM«.
(3) Uzupełnić i skreślić tam, gdzie jest to konieczne.
(4) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
(5) W przypadkach, w których od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również z
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.