Bangladesz-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Umowa o współpracy handlowej.
Dz.U.UE.L.1976.319.2
Akt obowiązującyUMOWA O WSPÓŁPRACY HANDLOWEJ
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu
z jednej strony,
RZĄD LUDOWEJ REPUBLIKI BANGLADESZU,
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC przyjazne stosunki i historyczne więzy między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Bangladeszem oraz ich wspólne dążenie do umocnienia i poszerzenia swych stosunków handlowych i gospodarczych,
ZAINSPIROWANI zdecydowaną wolą umocnienia, pogłębienia i zróżnicowania stosunków handlowych i gospodarczych w oparciu o zwiększone korzyści i wzajemne zyski,
UZNAJĄC Bangladesz za jeden z najsłabiej rozwiniętych krajów rozwijających się,
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ szczególnych cech i potrzeb gospodarki Bangladeszu,
POTWIERDZAJĄC wspólną wolę przyczynienia się do nowej fazy międzynarodowej współpracy gospodarczej i do ułatwienia rozwoju swych zasobów ludzkich i materialnych w oparciu o wolność, równość i sprawiedliwość,
DOSTRZEGAJĄC w nowoczesnej polityce handlowej ważny instrument wspierania międzynarodowej współpracy gospodarczej,
POSTANOWILI zawrzeć umowę o współpracy handlowej i w tym celu powołali na swych pełnomocników:
RADĘ WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:
RZĄD LUDOWEJ REPUBLIKI BANGLADESZU:
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Umawiające się Strony są zdecydowane rozwijać swą wymianę handlową w oparciu o wzajemne korzyści tak, by przyczynić się do własnego rozwoju gospodarczego i społecznego oraz by poprawić bilans handlowy i podnieść wielkość wzajemnej wymiany handlowej na możliwie wysoki poziom.
Umawiające się Strony przyznają sobie wzajemnie klauzulę najwyższego uprzywilejowania zgodnie z postanowieniami Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
Każda z Umawiających się Stron zapewnia drugiej Stronie najwyższy poziom liberalizacji przywozu i wywozu, który stosuje wobec państw trzecich w ogólności i dołoży wszelkich starań, by zapewnić maksymalne udogodnienia zgodne z prowadzoną polityką i zobowiązaniami w stosunku do produktów będących przedmiotem zainteresowania drugiej Strony.
Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać rozwój i zróżnicowanie wzajemnego handlu na możliwie najwyższym poziomie. Podejmują one wszelkie odpowiednie kroki w celu realizacji tego zobowiązania, włączając w to konkretne środki istotne dla poprawy możliwości wywozu, które przyczynią się do wykorzystania potencjału handlowego ich gospodarek
Umawiające się Strony będą rozwijać współpracę gospodarczą związaną z handlem w dziedzinach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania oraz zgodnie z rozwojem własnej polityki gospodarczej.
Dla wsparcia praktycznej realizacji artykułów 4 i 5 Umawiające się Strony postanawiają, że będą promowały kontakty i współpracę między ich organizacjami gospodarczymi oraz będą wspierać instytucje, które zostały lub mogą zostać utworzone w tym celu.
Umawiające się Strony dołożą wszelkich starań, by zwiększyć współpracę w sprawach handlowych i związanych z nimi kwestiach gospodarczych w państwach trzecich, jeżeli działania takie będą leżały w ich wzajemnym interesie.
Wspólna Komisja zapewni sprawne wykonywanie niniejszej Umowy. W szczególności przygotuje i zaleci praktyczne środki dla osiągania celów rozwoju i zróżnicowania handlu między Umawiającymi się Stronami oraz będzie badała wszelkie trudności, które mogą przeszkadzać w osiągnięciu tych celów.
Wspólna Komisja jest ponadto zobowiązana:
a) badać i poszukiwać sposobów przezwyciężania barier handlowych, w szczególności istniejących barier pozataryfowych i quasitaryfowych w różnych sektorach handlu, biorąc pod uwagę pracę wykonaną w tej dziedzinie przez właściwe organizacje międzynarodowe;
b) zachęcać do rozwoju współpracy ekonomicznej i handlowej między Umawiającymi się Stronami oraz ich organizacjami ekonomicznymi, w celu ułatwienia rozwoju i zróżnicowania handlu.
c) badać i zalecać sposoby oraz środki stopniowego dostosowywania modelu handlu i struktur rynkowych Umawiających się Stron, mając na względzie wspieranie rozwoju stosunków handlowych i gospodarczych, zgodnie ze swymi komplementarnymi możliwościami, jak również z długoterminowymi celami gospodarek Umawiających się Stron tak, by wyrównać nierówności oraz niedostosowania;
d) ułatwiać wymianę informacji oraz wspierać kontakty we wszystkich sprawach mających wpływ na perspektywy współpracy w dziedzinie gospodarki między Umawiającymi się Stronami na wzajemnie korzystnych warunkach takiej współpracy;
e) poszukiwać rozwiązań i zalecać ich wykonanie, włączając w to pomoc w kształceniu menedżerów oraz w reklamie, badaniu rynków i specjalistycznych usługach w celu promocji rozwoju i zróżnicowania handlu między Umawiającymi się Stronami.
Wspólna Komisja zapewni również sprawne funkcjonowanie wszelkich Umów sektorowych między Umawiającymi się Stronami i w tym celu będzie wykonywała obowiązki powierzone wspólnym organom, które zostały lub będą utworzone na podstawie takich Umów.
Postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Ludową Republiką Bangladeszu w takim stopniu, w jakim te ostatnie są niezgodne bądź z nimi tożsame.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do terytoriów, w których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, na warunkach określonych we wspomnianym Traktacie oraz do terytorium Ludowej Republiki Bangladeszu.
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Niniejsza Umowa została zawarta w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, włoskim i bengalskim, przy czym każdy z tekstów jest na równi autentyczny.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
Wspólna Deklaracja dotycząca funkcjonowania Wspólnej Komisji
Wspólna Deklaracja dotycząca funkcjonowania Wspólnej Komisji
ZAŁĄCZNIK II
W trakcie rozmów, które doprowadziły w dniu dzisiejszym do zawarcia Umowy o Współpracy Gospodarczej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu, Wspólnota oświadczyła, że jest gotowa zobowiązać się dwustronnie do taryf celnych już stosowanych autonomicznie w stosunku do produktów wymienionych poniżej, które stanowią dla Bangladeszu przedmiot szczególnego zainteresowania. Niniejsze koncesje pozostają ważne do czasu ich potwierdzenia lub modyfikacji, zgodnie z Układem Ogólnym w Sprawie Taryf Celnych i Handlu, za zgodą obydwu Umawiających się Stron.
Wykaz produktów
Wspólna Taryfa Celna pozycja nr | Wyszczególnienie | Proponowane zobowiązanie % |
03.01 | Ryby, świeże (żywe lub martwe), chłodzone lub mrożone: | |
A. Ryby słodkowodne: | ||
ex IV. Pozostałe: | ||
- Hilsa spp.(złotośledź) | wolne | |
09.02 | Herbata: | |
A. W bezpośrednim opakowaniu o pojemności nie przekraczającej 3 kg | 5 | |
B. Pozostałe | wolne | |
41.02 | Skóry bydlęce (włączając bawole) i skóry jednokopytnych, z wyjątkiem skór objętej pozycją 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
A. Wschodnio-indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca nie więcej niż 4-5 kg netto, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | |
ex B. Pozostałe: | ||
- Wschodnio - indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca więcej niż 4-5 kg netto i nie więcej niż 8 kg, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | |
- Skóry bydlęce, garbowane chromem, w stanie wilgotnym (wilgotne niebieskie) | ||
41.03 | Skóry baranie i jagnięce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
B. Pozostałe: | ||
I. Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | |
41.04 | Skóry kozie i koźlęce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
B. Pozostałe: | ||
I. Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | |
41.05 | Pozostałe rodzaje skór poza skórami objętymi pozycjami nr 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
B. Pozostałe: | ||
I. Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne |
Bylibyśmy wdzięczni za potwierdzenie przez Waszą Ekscelencję zgody rządu Ludowej Republiki Bangladeszu na treść niniejszego listu.
Wasza Ekscelencjo, proszę przyjąć wyrazy naszego najwyższego poważania.
W imieniu Rady
Wspólnot Europejskich
Szef Delegacji Bangladeszu
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie dzisiejszego listu Szanownego Pana, który brzmi, jak następuje:
"W trakcie rozmów, które doprowadziły w dniu dzisiejszym do zawarcia Umowy o Współpracy Gospodarczej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu, Wspólnota oświadczyła, że jest gotowa zobowiązać się dwustronnie do taryf celnych już stosowanych autonomicznie w stosunku do produktów wymienionych poniżej, które stanowią dla Bangladeszu przedmiot szczególnego zainteresowania. Niniejsze koncesje pozostają ważne do czasu ich potwierdzenia lub modyfikacji, zgodnie z Układem Ogólnym w Sprawie Taryf Celnych i Handlu, za zgodą obydwu Umawiających się Stron.
Wykaz produktów
Wspólna Taryfa Celna pozycja nr | Wyszczególnienie | Proponowane zobowiązanie % |
03.01 | Ryby, świeże (żywe lub martwe), chłodzone lub mrożone: | |
A. Ryby słodkowodne: | ||
ex IV. Pozostałe: | ||
- Hilsa spp.(złotośledź) | wolne | |
09.02 | Herbata: | |
A. W bezpośrednim opakowaniu o pojemności nie przekraczającej 3 kg | 5 | |
B. Pozostałe | wolne | |
41.02 | Skóry bydlęce (włączając bawole) i skóry jednokopytnych, z wyjątkiem skór objętej pozycją 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
A. Wschodnio-indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca nie więcej niż 4-5 kg netto, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | |
ex B. Pozostałe: | ||
- Wschodnio - indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca więcej niż 4-5 kg netto i nie więcej niż 8 kg, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | |
- Skóry bydlęce, garbowane chromem, w stanie wilgotnym (wilgotne niebieskie) | wolne | |
41.03 | Skóry baranie i jagnięce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
B. Pozostałe: | ||
I. Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | |
41.04 | Skóry kozie i koźlęce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
B. Pozostałe: | ||
I. Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | |
41.05 | Pozostałe rodzaje skór poza skórami objętymi pozycjami nr 41.06, 41.07 lub 41.08: | |
B. Pozostałe: | ||
I. Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne |
Bylibyśmy wdzięczni za potwierdzenie przez Waszą Ekscelencję zgody rządu Ludowej Republiki Bangladeszu na treść niniejszego listu."
Mam zaszczyt potwierdzić zgodę rządu Ludowej Republiki Bangladeszu na treść tego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu rządu
Ludowej Republiki Bangladeszu
Szef Delegacji
Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej
ZAŁĄCZNIK III
Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej dotycząca dostosowania taryf celnych
Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej dotycząca dostosowania taryf celnych
ZAŁĄCZNIK IV
Deklaracja Rządu Ludowej Republiki Bangladeszu dotycząca dostosowania taryf celnych
Deklaracja Rządu Ludowej Republiki Bangladeszu dotycząca dostosowania taryf celnych
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.