Australia-Wspólnota Europejska. Umowa odnosząca się do współpracy naukowo-technicznej. Canberra.1994.02.23.
Dz.U.UE.L.1994.188.18
Akt obowiązującyUMOWA
odnosząca się do współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Australią
UZNAJĄC, że Wspólnota Europejska, zwana dalej "Wspólnotą", oraz Australia realizują szczególne programy badawcze w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę między Rządem Australii a Komisją Wspólnot Europejskich ds. Współpracy Naukowo-Technologicznej podpisaną w Canberze dnia 12 listopada 1986 roku, przewidującą współpracę w dziedzinach nauki i technologii, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania poprzez wymianę informacji wynikających z badań w szczególnych dziedzinach;
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie badań naukowo-technicznych dla Australii oraz Wspólnoty, a także obopólne korzyści, które mogą być uzyskiwane, jeśli Strony ułatwią dalszą współpracę; oraz
CHCĄC ustanowić ramy realizowania współpracy w zakresie badań naukowo-technicznych, które rozszerzą i wzmocnią współpracę w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz będą wspierać stosowanie wyników takiej współpracy z korzyścią społeczno-gospodarczą dla Australii oraz Wspólnoty,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Definicje
Cele
Strony wspierają oraz, na warunkach niniejszej Umowy, ułatwiają współpracę między Australią i Wspólnotą w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w których Strony wspierają działalność badawczą i rozwojową prowadzącą do postępu w nauce i/lub technologii istotnych dla tych dziedzin zainteresowania.
Zasady
Na mocy niniejszej Umowy współpraca odbywa się w oparciu o następujące zasady:
a) obopólnych korzyści;
b) odpowiedniej wymiany informacji, które mogą wpłynąć na działania uczestników współpracy;
c) w ramach stosowanych postanowień ustawowych i wykonawczych w odniesieniu do własności intelektualnej, skutecznej ochrony oraz sprawiedliwej dystrybucji własności intelektualnej, zgodnie z Załącznikiem do niniejszej umowy, stanowiącym integralną część niniejszej Umowy; oraz
d) osiąganie korzyści gospodarczo-społecznych, wynikających ze współpracy, przez Wspólnotę oraz Australię, biorąc pod uwagę wkład we współpracę ze strony uczestników i Stron.
Zakres
a) uczestniczenie osób fizycznych i osób prawnych, instytutów badawczych i innych podmiotów, w tym samych Stron, w projektach badawczych przeprowadzanych przez Australię lub Wspólnotę, zgodnie z procedurami obowiązującymi każdą ze Stron;
b) wspólne wykorzystanie zakładów badawczych do celów współpracy w zakresie projektów badawczych;
c) wizyty oraz wymiany personelu naukowego, technicznego i innego właściwego personelu do celów uczestniczenia w seminariach, sympozjach i warsztatach istotnych do celów współpracy realizowanej na mocy niniejszej Umowy;
d) wymianę informacji, takich jak praktyki, przepisy ustawowe i wykonawcze oraz programy istotne dla współpracy zgodnie z niniejszą Umową; oraz
e) inną działalność określoną przez Wspólny Komitet ds. Współpracy Naukowej i Technologicznej, zgodnie ze stosowaną polityką i programami Stron.
W odniesieniu do Wspólnoty mogą one obejmować wszelkie badania naukowe i rozwój technologiczny oraz działania pokazowe, objęte artykułami 130 g litera a)(1) i 130 g litera d)(2). Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, przy czym ostatnie jedynie w takim zakresie, w jakim dotyczy to sieci między operatorami infrastruktury a odnośnymi projektami badawczymi.
W odniesieniu do Australii mogą one obejmować wszelkie działania naukowe lub technologiczne, finansowane lub prowadzone przez rząd Australii, rządy państw i terytoriów, jednostki pozarządowe, w tym prywatny sektor badawczy i sektor przedsiębiorstw oraz wszelkie zainteresowane jednostki badawcze. Australia będzie notyfikować Wspólnocie za pośrednictwem kanałów dyplomatycznych o stosowaniu niniejszej Umowy do państw i terytoriów.
Wspólny Komitet ds. Współpracy Naukowej i Technologicznej
a) promowanie i przegląd działań przewidzianych na mocy niniejszej Umowy;
b) zatwierdzanie działań objętych artykułem 4 ustęp 1 litera e) niniejszej Umowy stanowiących współpracę, w odniesieniu do której stosuje się niniejszą Umowę;
c) doradzanie Stronom w sprawie sposobów wzmacniania współpracy zgodnie z celami i zasadami określonymi w niniejszej Umowie; oraz
d) coroczne dostarczanie Stronom sprawozdania w sprawie poziomu, statusu oraz efektywności współpracy realizowanej na mocy niniejszej Umowy.
Upowszechnianie i wykorzystywanie informacji
Upowszechnianie i wykorzystywanie informacji oraz zarządzanie, przydział i wykonywanie praw własności intelektualnej, wynikających z prowadzenia wspólnych badań na mocy niniejszej Umowy, podlega zasadom określonym w Załączniku do niniejszej Umowy.
Finansowanie
Wjazd personelu i sprzętu
Każda ze Stron podejmuje wszelkie właściwe kroki oraz wszelkie wysiłki w celu ułatwienia wjazdu na i wyjazdu z jej terytorium personelu, materiałów i sprzętu drugiej Strony zaangażowanych lub wykorzystywanych w ramach współpracy na mocy niniejszej Umowy.
Inne umowy
Niniejsza Umowa nie narusza współpracy, jaką można podjąć na mocy innych Umów lub ustaleń między Stronami.
Terytorialny zakres stosowania niniejszej Umowy
Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Australii.
Wejście w życie i wypowiedzenie
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim oraz hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.
En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.
In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gezet.
Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Hecho en Canberra, el veintitrés de febrero de mil novecientos noventa y cuatro.
Udfærdiget i Canberra den treogtyvende februar nitten hundrede og fireoghalvfems.
Geschehen zu Canberra am dreiundzwanzigsten Februar neunzehnhundertvierundneunzig.
Έγινε στην Καμπέρα, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.
Done at Canberra on the twenty-third day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-four.
Fait à Canberra, le vingt-trois février mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.
Fatto a Canberra, addì ventitré febbraio millenovecentonovantaquattro.
Gedaan te Canberra, de drieëntwintigste februari negentienhonderd vierennegentig.
Feito em Camberra, em vinte e três de Fevereiro de mil novecentos e noventa e quatro.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
(podpis pominięto)
Por Australia
For Australien
Für Australien
Για την Αυστραλία
For Australia
Pour l'Australie
Per l'Australia
Voor Australië
Pela Austrália
(podpis pominięto)
(1) Wdrażanie badań, rozwój technologiczny i programy pokazowe, poprzez wspieranie współpracy między przedsiębiorstwami, ośrodkami badawczymi i uniwersytetami.
(2) Stymulowanie kształcenia i mobilności naukowców we Wspólnocie.
ZAŁĄCZNIK
UPOWSZECHNIANIE I WYKORZYSTYWANIE INFORMACJI ORAZ ZARZĄDZANIE, PRZYDZIELANIE I WYKONYWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
UPOWSZECHNIANIE I WYKORZYSTYWANIE INFORMACJI ORAZ ZARZĄDZANIE, PRZYDZIELANIE I WYKONYWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
1. Wszystkie badania wykonane zgodnie z niniejszą Umową są "badaniami wspólnymi". Uczestnicy wspólnie opracowują wspólne plany zarządzania technologią (TMP)(1) w zakresie własności oraz wykorzystywania, w tym publikacji, informacji oraz własności intelektualnej (IP) powstałych w wyniku wspólnych badań. Plany te zostają zatwierdzone przez Strony przed zawarciem jakichkolwiek umów w sprawie szczegółowej współpracy badawczej i rozwojowej, której umowy te dotyczą. TMP opracowuje się, uwzględniając cele wspólnych badań, właściwe składki uczestników, korzyści i niedogodności wynikające z udzielania zezwoleń na zasadzie terytorialnej lub pól działalności, wymagania nałożone przez stosowne postanowienia prawa, procedury rozstrzygania sporów oraz inne czynniki uznane przez uczestników za właściwe. Prawa i obowiązki dotyczące badań przeprowadzonych przez wizytujących badaczy w odniesieniu do IP są również uwzględnione w TMP.
2. Informacje lub IP powstałe w wyniku wspólnych badań i nieujęte w TMP przydziela się, za zgodą Stron, zgodnie z zasadami określonymi w TMP, z uwzględnieniem zasad rozstrzygania sporów. W przypadku sporu, którego rozstrzygnięcie zgodnie z ustalonymi procedurami rozstrzygania sporów nie jest możliwe z uzasadnionych względów, spór zostanie przedstawiony Wspólnemu Komitetowi ds. Współpracy Naukowej i Technologicznej, który podejmuje próbę pośredniczenia między uczestnikami. Jeśli po wyczerpaniu procedur opisanych powyżej spór będzie trwał nadal, informacje takie lub IP stają się wspólną własnością wszystkich uczestników zaangażowanych we wspólne badania, z których pochodzą informacje lub IP. Każdy uczestnik, którego dotyczy niniejsze postanowienie, ma prawo wykorzystywania takich informacji lub IP dla własnych celów handlowych bez ograniczenia geograficznego.
3. Każda ze Stron zapewnia, że druga Strona oraz jej uczestnicy mogą posiadać prawa do IP przydzielone zgodnie z zasadami określonymi w sekcji I niniejszego Załącznika.
4. Utrzymując warunki konkurencji w dziedzinach, których dotyczy niniejsza Umowa, każda ze Stron podejmuje starania w celu zapewnienia, że prawa nabyte zgodnie z niniejszą Umową oraz ustalenia poczynione na mocy niniejszej Umowy są realizowane w sposób wspierający w szczególności:
i) upowszechnianie i wykorzystywanie informacji wytworzonych, ujawnionych lub w inny sposób udostępnionych na mocy niniejszej Umowy; oraz
ii) przyjęcia i wdrożenia standardów międzynarodowych.
II. Dzieła chronione prawem autorskim
Prawom autorskim należącym do Stron lub ich uczestników przyznaje się traktowanie zgodne z Konwencją Berneńską (Akt Paryski 1971).
III. Dzieła literackie o charakterze naukowym
Zgodnie z sekcją IV, o ile nie ustalono inaczej w TMP, wyniki badań zostają opublikowane wspólnie przez Strony lub uczestników tego wspólnego badania. Zgodnie z zasadą ogólną, stosuje się następujące procedury:
1) W przypadku opublikowania przez Stronę lub podmioty publiczne tej Strony naukowych i technicznych czasopism, artykułów, sprawozdań, książek, w tym także prezentacji wideo i oprogramowania, powstałych w wyniku wspólnych badań, zgodnie z niniejszą Umową druga Strona ma prawo do ogólnoświatowej, niewyłącznej, nieodwołalnej, nieodpłatnej licencji na tłumaczenie, reprodukcję, adaptację, przenoszenie oraz publiczne upowszechnianie takich dzieł.
2) Strony zapewniają, że dzieła literackie o charakterze naukowym powstałe w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą Umową oraz opublikowane przez wydawców niezależnych zostają upowszechnione na możliwie najszerszą skalę.
3) Wszystkie egzemplarze dzieła chronionego prawem autorskim, upowszechnianego publicznie i przygotowanego zgodnie z niniejszymi postanowieniami, są opatrzone nazwiskami autora lub autorów dzieła, o ile autor lub autorzy wyraźnie nie odmówią ujawnienia ich nazwisk. Egzemplarze opatrzone są również czytelnym potwierdzeniem wspólnego wsparcia obu Stron.
IV. Informacje niejawne
A. Informacje niejawne w formie dokumentu
1. Każda ze Stron lub jej uczestnicy, stosownie, tak szybko jak to możliwe, a najlepiej w TMP, wskazują informacje, w odniesieniu do których życzą sobie, aby pozostały niejawne w zakresie niniejszej Umowy, uwzględniając, między innymi, następujące kryteria:
i) tajność informacji w znaczeniu, że informacje, jako takie lub w określonym układzie, lub połączenia ich elementów, nie są powszechnie znane ani łatwo dostępne środkami prawnymi ekspertom w danej dziedzinie;
ii) rzeczywistą lub potencjalną handlową wartość informacji z tytułu ich tajności; oraz
iii) uprzednią ochronę informacji w znaczeniu, że względem tych informacji osoba prawnie sprawująca kontrolę podjęła działania zasadne w danych okolicznościach, mające na celu zachowanie tajności informacji.
Strony oraz uczestnicy mogą, w niektórych przypadkach, ustalić, że o ile nie wskazano inaczej, części lub całość dostarczonych informacji, przekazanych lub wytworzonych w ramach wspólnych badań, zgodnie z niniejszą Umową, nie mogą zostać ujawnione.
2. Każda ze Stron zapewnia, że informacje niejawne na mocy niniejszej Umowy oraz uprzywilejowane są jako takie łatwo rozpoznawalne dla drugiej Strony, na przykład za pomocą właściwego oznakowania lub krótkiego objaśnienia. Dotyczy to również wszelkich reprodukcji wspomnianych informacji w całości lub ich części.
3. Strona otrzymująca niejawne informacje na mocy niniejszej Umowy szanuje ich uprzywilejowanie. Ograniczenia te zostają automatycznie usunięte, jeśli informacje te zostaną ujawnione przez właściciela, bez żadnych ograniczeń, ekspertom w danej dziedzinie.
4. Informacje niejawne przekazane na mocy niniejszej Umowy mogą zostać upowszechnione przez Stronę je otrzymującą osobom Strony bądź zatrudnionym przez Stronę otrzymującą informacje oraz innym danym działom lub agencjom Strony otrzymującej informacje, upoważnionym do tego dla szczególnych celów prowadzonych wspólnych badań, pod warunkiem że wszelkie takie niejawne informacje są rozpowszechnione wyłącznie pod warunkiem poufności i będą łatwo rozpoznawalne jako takie, jak określono powyżej.
5. Za uprzednią pisemną zgodą Strony dostarczającej niejawnych informacji na mocy niniejszej Umowy Strona otrzymująca te informacje może upowszechniać takie niejawne informacje szerzej, niż jest to dopuszczone w punkcie 4 powyżej. Strony współpracują w rozwijaniu procedur żądania i otrzymywania uprzednio pisemnej zgody na takie szersze upowszechnianie oraz każda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczonym jej krajowymi politykami oraz postanowieniami ustawowymi i wykonawczymi.
B. Niejawne informacje w formie innej niż dokument
Niejawne informacje w formie innej niż dokument lub inne poufne bądź uprzywilejowane informacje przekazywane na seminariach i innych spotkaniach zorganizowanych z mocy niniejszej Umowy, albo informacje wynikające z przydziału obowiązków pracownikom, korzystania z obiektów lub wspólnych projektów, są przez Strony lub ich uczestników traktowane zgodnie z zasadami określonymi dla informacji w formie dokumentu, jednak pod warunkiem że odbiorca takich niejawnych lub innych poufnych lub uprzywilejowanych informacji ma świadomość poufnego charakteru przekazanych informacji w chwili, gdy następuje przekazanie takich informacji.
C. Kontrola
Każda Strona podejmuje starania, aby zapewnić, że takie niejawne informacje otrzymane przez Stronę na mocy niniejszej umowy są kontrolowane zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Jeśli jedna ze Stron ma świadomość, że nie wypełni lub może nie być w stanie wypełnić postanowień o nieupowszechnianiu określonych w punktach A lub B powyżej, Strona ta niezwłocznie informuje o powyższym drugą Stronę. Strony konsultują się ze sobą w celu ustalenia właściwego sposobu działania.
______
(1) Właściwości indykatywne takich planów określono w Dodatku.
DODATEK
TMP jest szczególnym porozumieniem zawieranym między uczestnikami, dotyczącym wprowadzenia wspólnego badania oraz właściwych praw i obowiązków uczestników. W odniesieniu do IP, TMP zwykle określa, między innymi, własność, ochronę, prawa użytkownika do celów badania i rozwoju, wykorzystania i upowszechniania, w tym ustaleń w odniesieniu do wspólnych publikacji, prawa i obowiązki wizytujących badaczy oraz procedury rozstrzygania sporów. TMP może również określać informacje podstawowe i uzupełniające, podlegające licencjonowaniu i dostarczeniu.
Deklaracja Rady oraz Komisji
Rada oraz Komisja oświadczają, iż niniejsza Umowa oraz wszelkie czynności realizowane z mocy niniejszej Umowy w żaden sposób nie wpływają na uprawnienia przysługujące Państwom Członkowskim do podejmowania działań dwustronnych z Australią w dziedzinie nauki, technologii, badań i rozwoju oraz zawierania, gdzie stosowne, umów w tym celu.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.