Akt końcowy konferencji międzynarodowej oraz decyzja Konferencji Karty Energetycznej w odniesieniu do zmian postanowień dotyczących handlu traktatu karty energetycznej.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1998.252.23

Akt obowiązujący
Wersja od: 23 lipca 1998 r.

AKT KOŃCOWY KONFERENCJI MIĘDZYNARODOWEJ ORAZ DECYZJA KONFERENCJI KARTY ENERGETYCZNEJ W ODNIESIENIU DO ZMIAN POSTANOWIEŃ DOTYCZĄCYCH HANDLU TRAKTATU KARTY ENERGETYCZNEJ

AKT KOŃCOWY KONFERENCJI MIĘDZYNARODOWEJ ORAZ DECYZJA KONFERENCJI KARTY ENERGETYCZNEJ

I. W dniach między 17 grudnia 1994 roku a 18 grudnia 1997 roku odbyła się Tymczasowa Konferencja Karty Energetycznej w celu uzgodnienia zmian postanowień dotyczących handlu Traktatu Karty Energetycznej. Konferencja mająca na celu przyjęcie zmian odbyła się w Brukseli w dniach 23 i 24 kwietnia 1998 roku. W konferencji uczestniczyli przedstawiciele Republiki Albanii, Republiki Armenii, Australii, Republiki Austrii, Republiki Azerbejdżanu, Królestwa Belgii, Republiki Białorusi, Bośni i Hercegowiny, Republiki Bułgarii, Republiki Chorwacji, Republiki Cypryjskiej, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Estońskiej, Wspólnot Europejskich, Republiki Finlandii, Republiki Francuskiej, Republiki Gruzji, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Islandii, Irlandii, Republiki Włoskiej, Japonii, Republiki Kazachstanu, Republiki Kirgiskiej, Republiki Łotewskiej, Księstwa Liechtensteinu, Republiki Litewskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Malty, Republiki Mołdawii, Królestwa Niderlandów, Królestwa Norwegii, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Federacji Rosyjskiej, Republiki Słowackiej, Republiki Słowenii, Królestwa Hiszpanii, Królestwa Szwecji, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Tadżykistanu, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Republiki Turcji, Turkmenistanu, Ukrainy, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Republiki Uzbekistanu (zwani dalej "przedstawicielami"), jak również zaproszeni obserwatorzy z niektórych krajów i organizacji międzynarodowych.

II. Konferencja Karty Energetycznej, która została ostatecznie ustanowiona przy wejściu w życie z dniem 16 kwietnia 1998 roku Traktatu Karty Energetycznej z 1994 roku, odbyła się również w dniach 23 i 24 kwietnia 1998 roku w celu rozważenia przyjęcia zmian postanowień dotyczących handlu Karty Energetycznej, zgodnie z postanowieniami Traktatu Karty Energetycznej.

ZMIANA POSTANOWIEŃ DOTYCZĄCYCH HANDLU TRAKTATU KARTY ENERGETYCZNEJ

III. Tekst zmiany postanowień dotyczących handlu Traktatu Karty Energetycznej (zwanej dalej "zmianą"), określony w załączniku I oraz decyzje przyjęte w odniesieniu do tej zmiany, określone w załączniku II zostały przyjęte zgodnie z procedurami międzynarodowej konferencji zwołanej w tym celu oraz na mocy Traktatu Karty Energetycznej zgodnie z procedurą przewidzianą w Traktacie.

POROZUMIENIA

IV. W odniesieniu do zmiany, przyjęto następujące porozumienia:

1. Porozumienie odnoszące się do artykułu 29 ustęp 2 litera a) oraz załącznika W:

Bez względu na wyszczególnienia w artykule XXIV ustęp 6 GATT (Układ Ogólny w Sprawie Taryf Celnych i Handlu) z 1994 roku w części A punkt 1 litera a) i) załącznika W, każdy z sygnatariuszy, których dotyczy wzrost należności celnych lub innych opłat jakiegokolwiek rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem określonym w pierwszym zdaniu tego ustępu, jest uprawniony do zasięgnięcia konsultacji podczas Konferencji Karty.

2. Porozumienie odnoszące się do artykułu 29 ustęp 7:

W przypadku sygnatariusza, niebędącego członkiem WTO, który jest wymieniony w załączniku BR lub BRQ lub w obydwu z nich, każdą koncesję przyznaną formalnie podczas procesu jego przystąpienia do WTO, odnośnie do materiałów lub produktów energetycznych, wymienionych w załączniku EM II lub urządzeń związanych z energią wymienionych w załączniku EQ II, do celów niniejszego artykułu uważa się za zobowiązanie podjęte w ramach WTO.

3. Porozumienie odnoszące się do artykułu 29 ustęp 6 i 7 oraz artykułu 34 ustęp 3 litera o):

Konferencja Karty przeprowadza corocznie przegląd w odniesieniu do wszelkich możliwości przemieszczania materiałów oraz produktów energetycznych lub urządzeń związanych z energią, wymienionych w załącznikach od EM I lub EQ I do załączników EM II lub EQ II.

DEKLARACJE

V. W odniesieniu do zmiany przyjęto następujące deklaracje:

Wspólna deklaracja w sprawie praw własności intelektualnej dotyczących handlu

Sygnatariusze potwierdzają swoje zobowiązanie do zapewnienia skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi.

Do celów niniejszej deklaracji, do praw własności intelektualnej zalicza się w szczególności prawa autorskie i pokrewne (włączając w to programy komputerowe oraz bazy danych), znaki handlowe, oznaczenia geograficzne, patenty, wzory, topografie układów scalonych oraz nieujawnione informacje.

Wspólna deklaracja Federacji Rosyjskiej i Unii Europejskiej

Federacja Rosyjska podniosła kwestię handlu materiałami jądrowymi. Federacja Rosyjska i UE uzgodniły, że układ o partnerstwie i współpracy między Federacją Rosyjską, Unią Europejską i jej Państwami Członkowskimi, który wszedł w życie z dniem 1 grudnia 1997 roku, stanowi właściwe ramy postępowania w tej kwestii, co zostało potwierdzone w konkluzjach Rady Współpracy z dnia 27 stycznia 1998 roku.

ZAŁĄCZNIK  I

ZMIANA POSTANOWIEŃ DOTYCZĄCYCH HANDLU TRAKTATU KARTY ENERGETYCZNEJ

Artykuł  1

Artykuł 29 Traktatu otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 29

Tymczasowe postanowienia w sprawach związanych z handlem

1. Postanowienia niniejszego artykułu mają zastosowanie do handlu materiałami i produktami energetycznymi oraz urządzeniami związanymi z energią, jeśli żadna z Umawiających się Stron nie jest członkiem WTO.

2. a) Handel materiałami i produktami energetycznymi oraz urządzeniami związanymi z energią między Umawiającymi się Stronami, z których przynajmniej jedna nie jest członkiem WTO, jest regulowany, z zastrzeżeniem litery b) oraz wyjątków i postanowień wymienionych w załączniku W, postanowieniami Porozumienia WTO, stosowanymi i praktykowanymi w odniesieniu do materiałów i produktów energetycznych oraz urządzeń związanych z energią, przez członków WTO między sobą, tak, jak gdyby wszystkie Umawiające się Strony były członkami WTO;

b) Taki handel Umawiającej się Strony, która jest państwem wchodzącym wcześniej w składZwiązku Socjalistycznych Republik Radzieckich, może być regulowany, z zastrzeżeniem postanowień załącznika TFU przez umowę między dwoma lub większą ilością takich państw do dnia 1 grudnia 1999 roku lub do czasu przyjęcia tej Umawiającej się Strony do WTO, zależnie od tego, co będzie wcześniejsze;

3. a) Każdy sygnatariusz niniejszego Traktatu i każde państwo lub regionalna organizacja integracji gospodarczej, przystępujące do niniejszego Traktatu przed dniem 24 kwietnia 1998 roku, w dniu składania swojego podpisu lub składania dokumentu przystąpienia dostarczają do sekretariatu wykaz wszystkich należności celnych oraz opłat wszelkiego rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem materiałów oraz produktów energetycznych, powiadamiając o wysokości takich należności celnych oraz opłat, stosowanych w dniu złożenia podpisu lub składania dokumentu przystąpienia. Każdy sygnatariusz niniejszego Traktatu, oraz każde państwo lub organizacja regionalnej integracji gospodarczej przystępujące do niniejszego Traktatu przed dniem 24 kwietnia 1998 roku, dostarcza do sekretariatu w dniu składania swojego podpisu lub składania dokumentu przystąpienia wykaz wszystkich należności celnych oraz opłat wszelkiego rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem urządzeń związanych z energią, powiadamiając o wysokości takich należności celnych oraz opłat, stosowanych w tym dniu;

b) Każde państwo lub regionalna organizacja integracji gospodarczej, przystępujące do niniejszego Traktatu w dniu 24 kwietnia 1998 roku lub po tym dniu, w dniu składania swojego podpisu lub w dniu złożenia swojego dokumentu przystąpienia dostarcza do sekretariatu wykaz wszystkich należności celnych oraz opłat wszelkiego rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem materiałów oraz produktów energetycznych i urządzeń związanych z energią, powiadamiając o wysokości takich należności celnych oraz opłat, stosowanych w takim dniu składania dokumentu przystąpienia.

O wszystkich zmianach takich należności celnych oraz opłat wszelkiego rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem należy powiadomić sekretariat, który powiadamia Umawiające się Strony o tych zmianach.

4. Każda Umawiająca się Strona stara się nie podwyższać żadnych należności celnych lub innych opłat wszelkiego rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem:

a) w przypadku przywozu materiałów i produktów energetycznych wymienionych w załączniku EM I lub urządzeń związanych z energią wymienionych w załączniku EQ I, oraz opisanych w części I Listy Koncesyjnej odnoszącej się do Umawiającej się Strony, określonej w artykule II GATT 1994, powyżej poziomu ustalonego w tej Liście Koncesyjnej, jeżeli Umawiająca się Strona jest członkiem WTO;

b) w przypadku wywozu materiałów i produktów energetycznych wymienionych w załączniku EM I lub urządzeń związanych z energią wymienionych w załączniku EQ I, i ich przywozu, jeśli Umawiająca się Strona nie jest członkiem WTO, powyżej poziomu ostatnio notyfikowanego do sekretariatu, chyba że zezwalają na to postanowienia mające zastosowanie na mocy ustępu 2 litera a).

5. Umawiająca się Strona może podwyższyć taką należność celną lub inną opłatę powyżej poziomu określonego w ustępie 4 jedynie, gdy:

a) w przypadku należności celnej lub innej opłaty nałożonej lub związanej z przywozem, takie działanie nie jest niezgodne ze stosownymi postanowieniami Porozumienia WTO, innymi niż postanowienia Porozumienia WTO wymienione w załączniku W; lub

b) powiadomiła sekretariat, w najszerszym zakresie praktykowanym zgodnie z jej procedurami legislacyjnymi, o swojej propozycji takiej podwyżki oraz zapewniła innym zainteresowanym Umawiającym się Stronom rozsądną możliwość konsultacji odnośnie do tej propozycji i rozpatrzyła wszelkie dane przedstawione przez takie Umawiające się Strony.

6. W odniesieniu do handlu między Umawiającymi się Stronami, z których przynajmniej jedna nie jest członkiem WTO, żadna z Umawiających się Stron nie podnosi żadnej należności celnej lub opłaty wszelkiego rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem materiałów i produktów energetycznych wymienionych w załączniku EM II lub urządzeń związanych z energią wymienionych w załączniku EQ II ponad najniższy z poziomów stosowanych w dniu podjęcia decyzji przez Konferencję Karty, by umieścić daną pozycję w odpowiednim załączniku.

Umawiająca się Strona może podnieść taką należność celną lub opłatę ponad ten poziom jedynie, gdy:

a) w przypadku należności celnej lub innej opłaty nałożonej lub związanej z przywozem, takie działanie nie jest niezgodne ze stosownymi postanowieniami Porozumienia WTO, innymi niż postanowienia Porozumienia WTO wymienione w załączniku W; lub

b) w wyjątkowych okolicznościach, nieuwzględnionych nigdzie indziej w niniejszym Traktacie, Konferencja Karty zdecyduje o zniesieniu obowiązku w innym wypadku nałożonego na Umawiającą się Stronę na mocy tego ustępu, wyrażając swą zgodę na podniesienie należności celnej, z zastrzeżeniem wszelkich warunków, jakie mogą zostać nałożone przez Konferencję Karty.

7. Bez względu na postanowienia ustępu 6, w przypadku handlu określonego w tym ustępie, Umawiające się Strony wymienione załączniku BR w odniesieniu do materiałów i produktów energetycznych wymienionych w załączniku EM II, lub w załączniku BRQ w odniesieniu do urządzeń związanych z energią wymienionych w załączniku EQ II, nie podnoszą żadnych należności celnych lub innych opłat ponad poziom wynikający z ich zobowiązań lub jakichkolwiek postanowień, mających wobec nich zastosowanie na mocy Porozumienia WTO.

8. Pozostałe należności celne i opłaty nałożone na lub w związku z przywozem lub wywozem materiałów i produktów energetycznych oraz urządzeń związanych z energią podlegają postanowieniom Porozumienia w sprawie interpretacji artykułu II ustęp 1 litera b) GATT 1994, zmienionym zgodnie z załącznikiem W.

9. Załącznik D stosuje się:

a) do sporów dotyczących zgodności z postanowieniami odnoszącymi się do handlu na podstawie niniejszego artykułu;

b) do sporów dotyczących zastosowania przez Umawiającą się Stronę jakiegokolwiek środka, bez względu na to czy narusza on postanowienia niniejszego artykułu, co jest uważane przez inną Umawiającą się Stronę za zniweczenie lub naruszenie wszelkich korzyści wynikających dla niej bezpośrednio lub pośrednio na mocy niniejszego artykułu; oraz

c) o ile Umawiające się Strony będące stronami sporu nie uzgodnią inaczej, do sporów między Umawiającymi się Stronami dotyczących zgodności z artykułem 5, z których przynajmniej jedna nie jest członkiem WTO;

z tym wyjątkiem, że załącznika D nie stosuje się do żadnego sporu między Umawiającymi się Stronami, którego istota wynika z umowy, jaka:

i) została zgłoszona zgodnie z załącznikiem TFU i spełnia inne wymagania ustępu 2 litera b) i załącznika TFU; lub

ii) tworzy strefę wolnego handlu albo unię celną, jak opisano w artykule XXIV GATT 1994."

Artykuł  2

W Traktacie wprowadza się następujące zmiany:

W ustępie 7 Preambuły, "Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu oraz instrumentach z nim związanych" zastępuje się "Porozumieniu ustanawiającym Światową Organizację Handlu".

W ustępie 8 Preambuły "związanymi z nimi urządzeniami" zastępuje się "związanymi z energią urządzeniami".

W ustępie 9 Preambuły: "Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu" oraz "stronami tego Układu" zastępuje się: "Światowej Organizacji Handlu" i "jej członkami".

W ustępie 10 Preambuły "stronami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu oraz instrumentów z nim związanych" zastępuje się "członkami Światowej Organizacji Handlu".

W artykule 1 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

"4. »Materiały i produkty energetyczne«, w oparciu o Zharmonizowany System Światowej Organizacji Celnej oraz Nomenklaturę Scaloną Wspólnot Europejskich, oznaczają pozycje zawarte w załączniku EM I lub EM II."

W artykule 1 po ustępie 4 dodaje się ustęp 4a w brzmieniu:

"4a. »urządzenia związane z energią«, w oparciu o Zharmonizowany System Światowej Organizacji Celnej oznacza pozycje zawarte w załączniku EQ I lub EQ II."

W artykule 1 ustęp 11 otrzymuje brzmienie:

"11. a) »WTO« oznacza Światową Organizację Handlu ustanowioną na mocy Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b) »Porozumienie WTO« oznacza Porozumienie ustanawiające Światową Organizację Handlu, jego załączniki oraz decyzje, deklaracje oraz porozumienia z nim związane, wraz z dokonywami następnieod czasu do czasupoprawkami, nowelizacjami lub modyfikacjami;

c) »GATT 1994« oznacza Układ Ogólny w Sprawie Taryf Celnych i Handlu określony w załączniku 1A Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, następnie od czasu do czasu poprawiany, nowelizowany lub modyfikowany."

W artykule 3, posłowach "materiałów i produktów energetycznych" dodaje się "oraz urządzeń związanych z energią".

W artykule 4 w tytule "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje "Porozumienia WTO", a w artykule 4 "Stronami będącymi też stronami GATT" zastępuje się "członkami WTO", oraz "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO".

W artykule 5 ustęp 1 dodaje się "1994" po "artykułu III i XI GATT", oraz "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO."

W artykule 14 ustęp 6 "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO".

W artykule 20 ustęp 1 "GATT oraz odpowiednich instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO" oraz po "materiałami i produktami energetycznymi" dodaje się "urządzeniami związanymi z energią".

W artykule 21 ustęp 4 "artykuł 29 ustępy 2-6" zastępuje się "artykuł 29 ustępy 2-8".

W artykule 25 ustęp 3 "GATT-u i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO."

W artykule 34 ustęp 3 po literze m) dodaje się literę n) i o) w brzmieniu:

"n) rozważanie i zatwierdzanie listy sygnatariuszy wymienionych w załączniku BR lub BRQ lub w obydwu tych załącznikach;

o) rozważanie i zatwierdzanie dodania do załącznika EM II pozycji z załącznika EM I wraz z odpowiadającym im skreśleniem tych pozycji z załącznika EM I oraz rozważanie i zatwierdzanie dodania do załącznika EQ II pozycji z załącznika EQ I wraz z odpowiadającym im skreśleniem tych pozycji z załącznika EQ I;".

W artykule 34 ustęp 3 literę "n)" zastępuje się literą "p)".

W artykule 36 ustęp 1 literę d) "G" zastępuje się "W".

W artykule 36 ustęp 1 po literze f) dodaje się literę g) w brzmieniu:

"g) zatwierdzanie dodania do załącznika EM II pozycji z załącznika EM I wraz z odpowiadającym im skreśleniem tych pozycji z załącznika EM I oraz zatwierdzanie dodania do załącznika EQ II pozycji z załącznika EQ I wraz z odpowiadającym im skreśleniem tych pozycji z załącznika EQ I."

W artykule 36 ustęp 4 "f" zastępuje się "g".

W "Spisie treści" załączników do Traktatu Karty Energetycznej, "załącznik EM" przyjmuje nazwę "załącznika EM I", dodaje się dodatkowe załączniki 2-4 "załącznik EM II materiały i produkty energetyczne (zgodnie z artykułem 1 ustęp 4)", "załącznik EQ I wykaz urządzeń związanych z energią (zgodnie z artykułem 1 ustęp 4a)" oraz "załącznik EQ II wykaz urządzeń związanych z energią (zgodnie z artykułem 1 ustęp 4a)".

W 9. załączniku G "GATT oraz instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO", i "załącznik G" przyjmuje nazwę "załącznik W".

Zmienia się numerację załączników 2-10 na załączniki 5-13. Dodaje się załączniki 14 i 15 "załącznik BR Wykaz Umawiających się Stron, które nie podnoszą żadnych należności celnych lub innych opłat ponad poziom wynikający z ich zobowiązań oraz jakichkolwiek postanowień mających do nich zastosowanie na mocy Porozumienia WTO (zgodnie z artykułem 29 ustęp 7)" oraz "załącznik BRQ Wykaz Umawiających się Stron, które nie podnoszą żadnych należności celnych lub innych opłat ponad poziom wynikający z ich zobowiązań oraz jakichkolwiek postanowień mających do nich zastosowanie na mocy Porozumienia WTO (zgodnie z artykułem 29 ustęp 7)".

Zmienia się numerację załączników 11-14 na załączniki 16-19.

W odniesieniu do załącznika D "(zgodnie z artykułem 29 ustęp 7)" zastępuje się "(zgodnie z artykułem 29 ustęp 9)".

W załączniku EM "EM" zmienia nazwę na "EM I".

W załączniku TRM, ustęp 1 litera a) i b) oraz ustęp 3 litera a) i b) "stroną GATT" zastępuje się "członkiem WTO".

W załączniku TFU, ustęp 2 litera c), ustęp 4 zdanie pierwsze oraz ustęp 6 zdanie pierwsze "GATT oraz instrumentów z nim związanych", zastępuje się "Porozumienia WTO".

Artykuł  3

W załączniku D do Traktatu wprowadza się następujące zmiany:

Wyrazy w nagłówku "(zgodnie z artykułem 29 ustęp 7)" zastępuje się "(zgodnie z artykułem 29 ustęp 9)".

Na końcu ustępu 1 litera a), skreśla się kropkę i po "29" dodaje się, co następuje:

", lub dotyczącego wszelkich środków, które mogłyby zniweczyć lub naruszyć korzyści wynikające dla Umawiającej się Strony bezpośrednio lub pośrednio na mocy postanowień mających zastosowanie do handlu na mocy artykułu 29."

W ustępie 1 litera b), na końcu pierwszego zdania skreśla się kropkę i po "29" dodaje się, co następuje:

", lub każdego środka, który mógłby zniweczyć lub naruszyć korzyści wynikające dla Umawiającej się Strony bezpośrednio lub pośrednio na mocy postanowień mających zastosowanie do handlu na mocy artykułu 29.",

a zdanie drugie "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO".

W ustępie 1 litera d), po przecinku i przed wyrazami "Umawiające się Strony", dodaje się, co następuje:

"lub zniweczyć czy naruszyć wszelkie korzyści wynikające dla niej bezpośrednio lub pośrednio na mocy postanowień mających zastosowanie do handlu na mocy artykułu 29,".

W ustępie 2 litera a) zdanie drugie "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO".

W ustępie 3 litera a) zdanie drugie "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO",

a zdanie przedostatnie otrzymuje brzmienie:

"Zespoły kierują się wskazówkami wynikającymi z interpretacji podanych do Porozumienia WTO w ramach Porozumienia WTO i nie kwestionują zgodności z artykułem 5 lub 29 praktyk stosowanych przez którąkolwiek z Umawiających się Stron, która to Strona jest członkiem WTO wobec pozostałych członków WTO, do których stosuje się Porozumienie WTO, a które to praktyki nie zostały podjęte przez pozostałych członków w celu rozwiązania sporu na mocy Porozumienia WTO."

W ustępie 4 litera b) zdanie pierwsze "GATT lub instrumentu z nim związanego" zastępuje się "Porozumienia WTO".

W ustępie 5 litera c) "GATT i instrumentów z nim związanych" zastępuje się "Porozumienia WTO".

W ustępie 7 zdanie pierwsze "stronami GATT", zastępuje się "członkami WTO"

a "aktualnie mianowanymi członkami panelu GATT do spraw" spornych zastępuje się:

"osoby, których nazwiska widnieją na rządowej i pozarządowej liście osób, określonej w artykule 8 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów, zawartym w załączniku 2 do Porozumienia WTO lub, które w przeszłości działały jako członkowie zespołów GATT lub WTO, zajmujących się rozstrzyganiem sporów."

Po ustępie 9 dodaje się ustęp 10 w brzmieniu:

"10. W przypadku gdy Umawiająca się Strona powołuje się na artykuł 29 ustęp 9 litera b), niniejszy załącznik stosuje się z zastrzeżeniem następujących zmian:

a) strona wnosząca zażalenie przedstawia szczegółowe uzasadnienie na poparcie jakiegokolwiek wniosku o konsultacje lub o ustanowienie zespołu odnoszącego się do środków, który uważa za niweczące lub naruszające korzyści wynikające dla niej bezpośrednio lub pośrednio na mocy artykułu 29;

b) w przypadku gdy okazuje się, że środki niweczą lub naruszają korzyści wynikające z mocy artykułu 29, bez naruszania postanowień tego artykułu, nie ma obowiązku wycofywania takich środków; jednakże w takim przypadku zespół zaleca danej Umawiającej się Stronie podjęcie wzajemnie satysfakcjonujących dostosowań;

c) zespół arbitrażowy przewidziany w ustępie 6 litera b), na wniosek każdej ze stron, może ustalać poziom korzyści, które zostały zniweczone lub naruszone, a także może zaproponować sposoby i środki osiągania wzajemnie satysfakcjonujących dostosowań, takie propozycje nie są wiążące dla stron sporu."

Artykuł  4

Załącznik G do Traktatu otrzymuje brzmienie:

"Załącznik W

WYJĄTKI l PRZEPISY W SPRAWIE STOSOWANIA POSTANOWIEŃ POROZUMIENIA WTO

[Zgodnie z artykułem 29 ustęp 2 litera a)]

A. Wyjątki do stosowania postanowień Porozumienia WTO.

Poniższe postanowienia Porozumienia WTO nie mają zastosowania na podstawie artykułu 29 ustęp 2 litera a):

1. Porozumienie ustanawiające Światową Organizację Handlu

Wszystkie z wyjątkiem artykułu IX ustęp 3 i 4 oraz artykułu XVI ustęp 1, 3 i 4

a) załącznik 1A do Porozumienia WTO:

Porozumienia wielostronne w sprawie handlu towarami:

i) Układ Ogólny w Sprawie Taryf Celnych i Handlu 1994

II. Lista koncesyjna, ustęp 1 litera a), ustęp 1 litera b) zdanie pierwsze, ustęp 1 litera c) oraz ustęp 7

IV. Specjalne postanowienia dotyczące filmów kinematograficznych

XV. Porozumienia w sprawie wymienialności walut

XVIII. Pomoc państwa na rzecz rozwoju gospodarczego

XXII. Konsultacje

XXIII. Zniweczenie lub naruszenie

XXIV. Unia celna i strefy wolnego handlu, ustęp 6

XXV. Wspólne działanie umawiających się stron

XXVI. Przyjęcie, wejście w życie i rejestracja

XXVII. Zawieszenie lub wycofanie koncesji

XXVIII. Zmiana list

XXVIIIa. Rokowania taryfowe

XXIX. Stosunek niniejszego Układu do Karty Hawańskiej

XXX. Zmiany

XXXI. Wystąpienie

XXXII. Umawiające się Strony

XXXIII. Przystąpienie

XXXV. Niestosowanie Układu między poszczególnymi Umawiającymi się Stronami

XXXVI. Zasady i cele

XXXVII. Zobowiązania

XXXVIII. Wspólne działanie

Dodatek H Odnoszący się do artykułu XXVI

Dodatek I Uwagi i postanowienia uzupełniające (odnoszące się do powyższych artykułów GATT)

Porozumienie w sprawie interpretacji artykułu II ustęp 1 litera b) GATT 1994

2. Data włączenia pozostałych należności celnych i opłat do listy koncesyjnej.

4. Zadania (tylko pierwsze zdanie).

6. Rozstrzyganie sporów.

8. Nadzwyczajne posiedzenie BISD 27S/24.

Porozumienie w sprawie interpretacji artykułu XVII GATT 1994

1. Tylko wyrazy »do przeglądu przeprowadzanego przez grupę roboczą, mającą zostać powołaną na mocy ustępu 5«.

5. Grupa robocza zajmująca się handlem państwowym.

Porozumienie w sprawie postanowień dotyczących bilansu płatniczego GATT 1994

5. Komitet do spraw ograniczeń dotyczących bilansów płatniczych, z wyjątkiem ostatniego zdania.

7. Poddanie przeglądowi przez komitet, wyrazy »lub na mocy artykułu XVIII ustęp 12 litera b)«.

8. Uproszczone procedury konsultacyjne.

13. Wnioski płynące z konsultacji dotyczących bilansów płatniczych, pierwsze zdanie, trzecie zdanie: wyrazy »oraz XVIII B, deklaracja z 1979 roku« i zdanie ostatnie.

Porozumienie w sprawie interpretacji artykułu XXIV GATT 1994

Wszystkie z wyjątkiem ustępu 13

Porozumienie w sprawie uchylenia zobowiązań na mocy GATT 1994

3. Unieważnienie i naruszenie

Porozumienie w sprawie interpretacji artykułu XXVIII GATT 1994

Protokół z Marrakeszu do GATT 1994

ii) Porozumienie w sprawie rolnictwa;

iii) Porozumienie w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych;

iv) Porozumienie w sprawie materiałów włókienniczych i odzieży;

v) Porozumienie w sprawie barier technicznych występujących w handlu.

Preambuła (ustęp 1, 8, 9)

1.3 Postanowienia ogólne.

10.5 Wyrazy »kraj rozwinięty« oraz wyrazy »francuski lub hiszpański« zastępuje się wyrazami »rosyjski«.

10.6 Wyrazy »oraz zwrócić uwagę na kraje rozwijające się Członków... przedmiot ich zainteresowania.«

10.9 Informacje na temat postanowień technicznych, norm oraz systemów certyfikacji (języki).

11. Pomoc techniczna dla innych Stron.

12. Specjalne i wyróżniające traktowanie krajów rozwijających się.

13. Komitet ds. Barier Technicznych w Handlu.

14. Konsultacje i rozstrzyganie sporów.

15. Postanowienia końcowe (inne niż podpunkty 15.2 i 15.5).

Załącznik 2 Grupy Ekspertów Technicznych;

vi) Porozumienie w sprawie działań inwestycyjnych związanych z handlem;

vii) Porozumienie w sprawie zastosowania artykułu VI GATT 1994 (Antydumping)

15. Rozwijające się państwa członkowskie.

16. Komitet do spraw praktyk antydumpingowych.

17. Konsultacje i rozstrzyganie sporów.

18. Postanowienia końcowe, ustęp 2 i 6;

viii) Porozumienie w sprawie wprowadzenia w życie artykułu VII GATT 1994 (ustalanie wartości celnej)

Preambuła, ustęp 2, wyrazy »oraz zabezpieczyć dodatkowe korzyści dla międzynarodowego handlu krajów rozwijających się«.

14. Zastosowanie załączników (zdanie drugie z wyjątkiem przypadków, kiedy odnosi się ono do załącznika III ustęp 6 i 7).

18. Instytucje (Komitet ds. Wartości Celnej)

19. Konsultacje i rozstrzyganie sporów.

20. Specjalne i wyróżniające traktowanie krajów rozwijających się.

21. Zastrzeżenia.

23. Rewizja.

24. Sekretariat.

Załącznik II Komitet Techniczny ds. Wartości Celnej

Załącznik III Postanowienia dodatkowe (z wyjątkiem ustępu 6 i 7);

ix) Porozumienie w sprawie kontroli przeprowadzanej przed wysyłką towarów

Preambuła, ustęp 2 i 3

3.3 Pomoc techniczna.

6. Rewizja.

7. Konsultacje.

8. Rozstrzyganie sporów.

x) Porozumienie w sprawie reguł pochodzenia

Preambuła, tiret ósme

4. Instytucje.

6. Rewizja.

7. Konsultacje.

8. Rozstrzyganie sporów.

9. Harmonizacja reguł pochodzenia.

Załącznik I Komitet Techniczny ds. Reguł Pochodzenia;

xi) Porozumienie w sprawie licencjonowania importu

1.4. a) Postanowienia ogólne (ostatnie zdanie).

2.2. Automatyczne licencjonowanie importu (przypis 5).

3.5. iv) Nieautomatyczne licencjonowanie importu (ostatnie zdanie).

4. Instytucje.

6. Konsultacja i rozstrzyganie sporów.

7. Rewizja (z wyjątkiem ustępu 3).

8. Postanowienia końcowe (z wyjątkiem ustępu 2);

xii) Porozumienie w sprawie subsydiów oraz środków wyrównawczych

4. Środki zaradcze (z wyjątkiem ustępu 4.1, 4.2 i 4.3).

5. Ujemne skutki, zdanie ostatnie.

6. Poważne naruszenia (ustęp 6.6, wyrazy »bez uszczerbku dla postanowień ustępu 3 załącznik V« oraz »wynikające z artykułu 7, oraz zespołu ustanowionego na mocy artykułu 7 ustęp 4«, 6.8 wyrazy; »włącznie z informacjami przedstawionymi zgodnie z postanowieniami załącznika V« oraz ustęp 6.9).

7. Środki zaradcze (z wyjątkiem ustępów 7.1, 7.2 i 7.3).

8. Identyfikacja niepodlegających zaskarżeniu subsydiów, podpunkt 8.5 i przypis 25.

9. Konsultacje i autoryzowane środki zaradcze.

24. Komitet do spraw subsydiów i środków wyrównawczych oraz organy uzupełniające.

26. Nadzór.

27. Specjalne i zróżnicowane traktowanie krajów rozwijających się.

29. Przekształcenie w gospodarkę rynkową, ustęp 29.2 (z wyjątkiem zdania pierwszego).

30. Rozstrzyganie sporów.

31. Tymczasowe stosowanie.

32.2, (tylko w zakresie w jakim odnosi się do załącznika V

32.7 i 32.8 i VII) Postanowienia końcowe.

Załącznik V Procedury służące opracowywaniu informacji dotyczących poważnych naruszeń.

Załącznik VII Kraje rozwijające się;

xiii) Porozumienie w sprawie zabezpieczeń

9. Kraje rozwijające się.

12. Powiadomienia i konsultacje, ustęp 10.

13. Nadzór.

14. Rozstrzyganie sporów

Wyjątek od załącznika

b) załącznik 1B do Porozumienia WTO:

Ogólne Porozumienie w sprawie handlu usługami

c) załącznik 1C do Porozumienia WTO:

Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej

d) załącznik 2 do Porozumienia WTO:

Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów

e) załącznik 3 do Porozumienia WTO

Mechanizm przeglądu polityki handlowej

f) załącznik 4 do Porozumienia WTO:

Wielostronne porozumienia handlowe:

i) Porozumienie w sprawie handlu w dziedzinie lotnictwa cywilnego;

ii) Porozumienie w sprawie zamówień rządowych

g) Decyzje ministerialne, deklaracje i porozumienia:

i) Decyzja w sprawie środków na rzecz najmniej rozwiniętych krajów;

ii) Deklaracja w sprawie udziału WTO w osiąganiu większej spójności w prowadzeniu globalnej polityki gospodarczej;

iii) Decyzja w sprawie procedur powiadamiania;

iv) Deklaracja w sprawie stosunków WTO z MFW;

v) Decyzja w sprawie środków dotyczących możliwych negatywnych skutków programu reform dla najmniej rozwiniętych krajów przywożących żywność;

vi) Decyzja w sprawie powiadomienia o integracji wstępnej na mocy artykułu 2.6 Porozumienia w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieży;

vii) Decyzja w sprawie przeglądu publikacji centrum informacyjnego ISO/IEC;

viii) Decyzja w sprawie zaproponowanego porozumienia dotyczącego systemu informacji WTO-ISO na temat norm;

ix) Decyzja w sprawie zapobiegania obchodzenia prawa;

x) Decyzja w sprawie przeglądu artykułu 17.6 Porozumienia w sprawie wykonania artykułu VI GATT 1994;

xi) Deklaracja na temat rozstrzygania sporów na mocy Porozumienia w sprawie wykonania artykułu VI GATT 1994 lub części V Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych;

xii) Decyzja dotycząca przypadków, w których administracja celne miała powody powątpiewać w prawdziwość lub rzetelność zadeklarowanej wartości;

xiii) Decyzja w sprawie tekstów odnoszących się do wartości minimalnych i towarów przywożonych przez wyłącznych przedstawicieli, wyłącznych dystrybutorów oraz wyłącznych koncesjonariuszy;

xiv) Decyzja w sprawie uregulowań instytucjonalnych GATS;

xv) Decyzja w sprawie niektórych procedur rozstrzygania sporów przez GATS;

xvi) Decyzja w sprawie handlu usługami oraz środowiska naturalnego;

xvii) Decyzja w sprawie negocjacji na temat przepływu osób fizycznych;

xviii) Decyzja w sprawie usług finansowych;

xix) Decyzja w sprawie negocjacji na temat usług transportu morskiego;

xx) Decyzja w sprawie negocjacji na temat podstawowej telekomunikacji;

xxi) Decyzja w sprawie usług specjalistycznych;

xxii) Decyzja w sprawie przystąpienia do Porozumienia w sprawie zamówień rządowych;

xxiv) Decyzja w sprawie stosowania i przeglądu porozumienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów ;

xxv) Porozumienie w sprawie zobowiązań w sektorze usług finansowych;

xxvi) Decyzja w sprawie przyjęcia oraz przystąpienia do Porozumienia ustanawiającego WTO;

xxvii) Decyzja w sprawie handlu i środowiska naturalnego;

xviii) Decyzja w sprawie skutków organizacyjnych oraz finansowych wynikających z wykonania Porozumienia ustanawiającego WTO;

xxix) Decyzja w sprawie ustanowienia komitetu przygotowawczego do spraw WTO.

2. Wszystkie pozostałe postanowienia Porozumienia WTO, które odnoszą się do:

a) pomocy rządu odnośnie do rozwoju gospodarczego oraz traktowania krajów rozwijających się, z wyjątkiem ustępów 1-4 decyzji z dnia 28 listopada 1979 roku (L/4903) w sprawie zróżnicowanego i bardziej korzystnego traktowania, wzajemności oraz pełniejszego udziału krajów rozwijających się;

b) ustanowienia lub funkcjonowania specjalistycznych komitetów oraz instytucji wspomagających;

c) podpisania, przystąpienia, wejścia w życie, wycofania, depozytu i rejestracji.

3. Wszelkie umowy, uzgodnienia, decyzje, porozumienia lub inne wspólnie działania podejmowane na mocy postanowień wyszczególnionych jako nie stosowane na mocy ustępu 1 lub 2.

4. Handel materiałami jądrowymi może być regulowany porozumieniami określonymi w deklaracjach odnoszących się do niniejszego ustępu, zawartymi w Akcie Końcowym Europejskiej Konferencji w sprawie Karty Energetycznej.

B. Przepisy regulujące stosowanie postanowień Porozumienia WTO

1. Przy braku odpowiedniej wykładni Porozumienia WTO, przyjętego przez Konferencję Ministerialną lub Radę Ogólną Światowej Organizacji Handlu na podstawie artykułu IX ustęp 2 Porozumienia WTO dotyczącego postanowień stosowanych na podstawie artykułu 29 ustęp 2 litera a), wykładnia może być przyjęta przez Konferencję Karty.

2. Wniosek o odstąpienie od warunków na podstawie artykułu 29 ustęp 2 i ustęp 6 litera b) przedkładany jest do Konferencji Karty, która w wykonywaniu swoich obowiązków, stosuje procedury określone w artykule IX ustęp 3 i 4 Porozumienia WTO.

3. Odstąpienie od zobowiązań obowiązujących w ramach WTO uznawane jest za obowiązujące do celów artykułu 29, przy czym zobowiązania te pozostają obowiązujące w ramach WTO.

4. Postanowienia artykułu II GATT 1994, które nie zostały anulowane, zostają zmienione, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 29 ustęp 4, 5 i 7, w sposób następujący:

i) Wszystkie materiały i produkty energetyczne wymienione w załączniku EM II oraz urządzenia związane z energią, wymienione w załączniku EQ II, przywożone z lub wywożone do jakiejkolwiek innej Umawiającej się Strony, zostają również zwolnione ze wszystkich innych należności celnych lub opłat wszelkiego rodzaju nałożonych na lub w związku z przywozem lub wywozem, przekraczających te nałożone w dniu określonym w artykule 29 ustęp 6 zdanie pierwsze lub na podstawie artykułu 29 ustęp 7, lub których nałożenie w okresie późniejszym jest wymagane bezpośrednio lub poprzez zlecenie zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym na terytorium przywozu lub wywozu w dniu standstill określonym w artykule 29 ustęp 6 zdanie pierwsze;

ii) Żadne z postanowień artykułu II GATT 1994 nie stanowi przeszkody dla Umawiającej się Strony w nakładaniu w jakimkolwiek czasie na przywóz lub wywóz jakiegokolwiek produktu:

a) opłaty równoważnej podatkowi wewnętrznemu nałożonemu zgodnie z postanowieniami artykułu III ustęp 2 GATT 1994 w odniesieniu do podobnego produktu krajowego lub w odniesieniu do artykułu, z którego produkt przywieziony został wytworzony lub wyprodukowany w całości lub w części;

b) jakiejkolwiek należności celnej antydumpingowej lub wyrównawczej, stosowanej zgodnie z postanowieniami artykułu VI GATT 1994;

c) należności lub innych opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

iii) Żadna Umawiająca się Strona nie może zmienić swojej metody określania należnej wartości lub waluty wymienialnej w celu pomniejszenia wartości zobowiązań standstill przewidzianych w artykule 29 ustęp 6 lub 7;

iv) Jeżeli jakakolwiek Umawiająca się Strona ustanawia, utrzymuje lub upoważnia, w formalnie lub w rzeczywistości, monopol przywozu lub wywozu jakiegokolwiek materiału lub produktu energetycznego wymienionego w załączniku EM II lub urządzeń związanych z energią wymienionych w załączniku EQ II, taki monopol nie może funkcjonujować, w taki sposób aby zapewnić ochronę większą niż ochrona dozwolona na podstawie zobowiązania co do utrzymania standstill określonego w artykule 29 ustęp 6 lub 7. Postanowienia niniejszego ustępu nie ograniczają korzystania przez Umawiające się Strony z jakiejkolwiek formy pomocy dla krajowych producentów, dozwolonej na podstawie pozostałych postanowień niniejszego Traktatu;

v) Jeżeli jakakolwiek Umawiająca się Strona uważa, że produktowi nie zostaje przyznane przez pozostałe Umawiające się Strony traktowanie, które w opinii pierwszej Umawiającej się Strony zostało przewidziane przez zobowiązanie do utrzymania stadstill określone w artykule 29 ustęp 6 lub 7, zwraca uwagę w tej sprawie bezpośrednio innej Umawiającej się Stronie. Jeżeli ta ostatnia zgadza się, że przewidziane traktowanie było takie, jak stwierdziła to pierwsza Umawiająca się Strona, ale oświadcza, że takie traktowanie nie może zostać przyznane, ponieważ sąd lub inny właściwy organ zarządził w taki sposób, że dany produkt nie może zostać zakwalifikowany na podstawie prawa celnego takiej Umawiającej się Strony, aby umożliwić traktowanie go w sposób przewidziany w niniejszym Traktacie, dwie Umawiające się Strony, wraz ze wszystkimi innymi poważnie zainteresowanymi Umawiającymi się Stronami przystępują niezwłocznie do dalszych negocjacji w celu zastępczego rozstrzygnięcia kwestii;

vi) a) Cła specyficzne i opłaty zawarte w rejestrze celnym odnoszącym się do Umawiających się Stron będących członkami Międzynarodowego Funduszu Walutowego, oraz stawki preferencyjne ceł specyficznych i opłat utrzymywanych przez takie Umawiające się Strony, wyrażone są we właściwej walucie o akceptowalnej wartości nominalnej lub uznawanej tymczasowo przez Fundusz w dniu standstill określonym w artykule 29 ustęp 6 zdanie pierwsze, lub na mocy artykułu 29 ustęp 7. Odpowiednio, w przypadku gdy ta wartość nominalna jest obniżana zgodnie z artykułami Porozumienia o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, o więcej niż dwadzieścia procent, takie cła specyficzne i opłaty oraz stawki preferencyjne mogą zostać dostosowane w celu uwzględnienia takiego obniżenia; z zastrzeżeniem, że Konferencja zgadza się, że takie dostosowania nie naruszą wartości zobowiązania do utrzymania standstill określonego w artykule 29 ustęp 6 lub 7 lub gdziekolwiek indziej w niniejszym Traktacie, należytego uwzględnienia wszelkich czynników, które mogą wpłynąć na potrzebę lub konieczność przeprowadzenia takich dostosowań;

b) Podobne postanowienia stosuje się do każdej Umawiającej się Strony niebędącej członkiem Funduszu, od dnia w którym Umawiająca się Strona staje się członkiem Funduszu lub przystępuje do specjalnej umowy wymiany stosownie do artykułu XV GATT 1994.

vii) Każda z Umawiających się Stron powiadamia Sekretariat o należnościach celnych i opłatach wszelkiego rodzaju stosowanych w dniu standstill określonym w artykule 29 ustęp 6 zdanie pierwsze. Sekretariat prowadzi rejestr celny należności celnych i opłat wszelkiego rodzaju właściwy do celów standstill dotyczącego należności celnych i opłat wszelkiego rodzaju na mocy artykułu 29 ustęp 6 lub 7.

5. Decyzję z dnia 26 marca 1980 roku w sprawie »Wprowadzenia systemu kartotekowego list koncesji taryfowych« (BISD 27S/24) nie stosuje się na podstawie artykułu 29 ustęp 2 litera a). Odpowiednie postanowienia Porozumienia w sprawie interpretacji artykułu II ustęp 1 litera b) GATT 1994 stosuje się bez uszczerbku dla postanowień artykułu 29 ustęp 4, 5 lub 7, z następującymi zmianami:

i) W celu zapewnienia przejrzystości praw i obowiązków wynikających z artykułu II ustęp 1 litera b) GATT 1994, charakter i poziom wszelkich »pozostałych należności celnych lub opłat« nakładanych na wszelkie materiały i produkty energetyczne wymienione w załączniku EM II lub urządzenia związane z energią wymienione w załączniku EQ II, odnoszących się do ich przywozu lub wywozu, jak określono w tym postanowieniu, zostają zarejestrowane w rejestrze celnym w wysokości stosowanej w dniu standstill określonym w artykule 29 ustęp 6 zdanie pierwsze lub, odpowiednio, na mocy artykułu 29 ustęp 7, na podstawie odpowiadającej im pozycji taryfowej. Należy rozumieć, że taka rejestracja nie zmienia charakteru prawnego »pozostałych należności celnych lub opłat«;

ii) »Pozostałe należności celne lub opłaty« rejestrowane są w odniesieniu do wszystkich materiałów i produktów energetycznych wymienionych w załączniku EM II oraz urządzeń związanych z energią wymienionych w załączniku EQ II;

iii) Każda Umawiająca się Strona może zakwestionować istnienie »pozostałych należności celnych lub opłat«, na podstawie, że żadne takie »pozostałe należności celne lub opłaty« nie istniały w dniu standstill określonym w artykule 29 ustęp 6 zdanie pierwsze lub w stosownej dacie na podstawie artykułu 29 ustęp 7 dla danej pozycji, jak również spójność zarejestrowanego poziomu wszelkich »pozostałych należności celnych lub opłat« ze zobowiązaniem do utrzymania standstill określonym w artykule 29 ustęp 6 lub 7, w okresie jednego roku po wejścia w życie Zmiany postanowień dotyczących handlu niniejszego Traktatu, przyjętych przez Konferencję Karty dnia 24 kwietnia 1998 roku, lub jeden rok po powiadomieniu Sekretariatu o poziomie należności celnych i opłat wszelkiego rodzaju określonych w artykule 29 ustęp 6 zdanie pierwsze lub artykule 29 ustęp 7, jeżeli następuje to później;

iv) Rejestracja »pozostałych należności celnych lub opłat« w rejestrze celnym pozostaje bez uszczerbku dla ich spójności z prawami i obowiązkami wynikającymi na podstawie GATT 1994 innymi niż te, na które wpływ ma iii) powyżej. Wszystkie Umawiające się Strony zachowują prawo do kwestionowania, w każdym czasie, spójności »pozostałych należności celnych lub opłat« z takimi obowiązkami;

v) »Pozostałe należności celne lub opłaty« pominięte w powiadomieniu przekazanym do Sekretariatu, nie zostają następnie do niego dodane i wszelkie »pozostałe należności celne lub opłaty« zarejestrowane na poziomie niższym od poziomu obowiązującego w stosownym dniu, nie zostają przywrócone do tego poziomu, chyba że takie uzupełnienia lub zmiany zostają dokonane w ciągu sześciu miesięcy od powiadomienia Sekretariatu.

6. W przypadku gdy Porozumienie WTO odnosi się do »należności celnych zapisanych w Liście Koncesyjnej« lub do »obowiązujących należności celnych«, takie odniesienie zastępuje się wyrazami »poziom należności celnych oraz opłat wszelkiego rodzaju dozwolonych na podstawie artykułu 29 ustęp 4-8«.

7. W przypadku gdy Porozumienie WTO określa datę wejścia w życie Porozumienia WTO (lub analogiczny zapis) jako dzień odniesienia do działania, zastępuje się ją datą wejścia w życie Zmiany postanowień dotyczących handlu niniejszego Traktatu, przyjętych przez Konferencję Karty z dnia 24 kwietnia 1998 roku.

8. W odniesieniu do zgłoszeń wymaganych postanowieniami wprowadzonymi artykułem 29 ustęp 2 litera a):

a) Umawiające się Strony, które nie są członkami WTO, powiadamiają Sekretariat. Sekretariat dostarcza kopie zgłoszeń do wszystkich Umawiających się Stron. Zgłoszenia przekazywane do Sekretariatu sporządzane są w jednym z urzędowych języków niniejszego Traktatu. Dokumenty towarzyszące mogą być sporządzane wyłącznie w języku Umawiającej się Strony;

b) takie wymagania nie mają zastosowania do Umawiających się Stron niniejszego Traktatu, które są również członkami WTO, która ustala swoje własne wymagania dotyczące zgłoszeń.

9. W przypadku gdy stosuje się artykuł 29 ustęp 6 litera a) lub ustęp 6 litera b), Konferencja Karty wypełnia wszelkie stosowne obowiązki, powierzone właściwym organom na podstawie Porozumienia WTO.

10. a) Stosuje się wykładnię Porozumienia WTO przyjętą przez Konferencję Ministerialną lub Radę Ogólną WTO na podstawie artykułu IX ustęp 2 Porozumienia WTO w zakresie w jakim interpretowane są postanowienia stosowane na podstawie artykułu 29 ustęp 2 litera a);

b) Zmiany do Porozumienia WTO na podstawie artykułu X Porozumienia WTO, które są wiążące dla wszystkich członków WTO (inne niż te na podstawie artykułu X ustęp 9) w zakresie, w jakim zmieniają lub odnoszą się do postanowień mających zastosowanie na podstawie artykułu 29 ustęp 2 litera a), stosuje się, chyba że Umawiająca się Strona wnioskuje do Konferencji Karty o zaprzestanie stosowania lub modyfikację takiej zmiany. Konferencja Karty podejmuje decyzję większością trzech czwartych głosów Umawiających się Stron i ustala datę zaprzestania stosowania lub modyfikacji takiej zmiany. Wniosek o zaprzestanie stosowania lub modyfikację takiej zmiany może zawierać wniosek o zawieszenie stosowania zmiany w oczekiwaniu na decyzję Konferencji Karty. Wniosek do Konferencji Karty na podstawie niniejszego ustępu składany jest w ciągu sześciu miesięcy od dostarczenia przez Sekretariat powiadomienia o wprowadzeniu zmiany na podstawie Porozumienia WTO.

c) Interpretacje, zmiany lub nowe instrumenty przyjęte przez WTO, inne niż interpretacje i zmiany stosowane na podstawie litery a) i b) nie mają zastosowania."

Artykuł  5

Do załączników do Traktatu dodaje się załączniki w brzmieniu:

"2. Załącznik EM II

MATERIAŁY I PRODUKTY ENERGETYCZNE

(Zgodnie z artykułem 1 ustęp 4)."

"3. Załącznik EQ I

WYKAZ URZĄDZEŃ ZWIĄZANYCH Z ENERGIĄ

(Zgodnie z artykułem 1 ustęp 4a)

Do celów niniejszego załącznika, wprowadzono oznaczenie "Ex" w celu wskazania, że przypisany mu opis produktu nie wyczerpuje całego asortymentu produktów w ramach pozycji nomenklatury Światowej Organizacji Celnej lub kodów Zharmonizowanego Systemu, wymienionych poniżej.

ex 3919

Płyty samoprzylepne, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, wykonane z tworzyw sztucznych, nawet w zwojach.

ex 3919 10 - W zwojach o szerokości nieprzekraczającej 20 cm

- - Przeznaczone do zabezpieczania rurociągów

ropy naftowej, gazu irurociągów morskich

ex 7304(*)

Rury, przewody rurowe, kształtowniki drążone, bez szwu, wykonane z żelaza (inne niż odlewy żelazne) lub stali.

7304 10 - Przewody rurowe w rodzaju używanych

do rurociągów ropy lub gazu

- Rura okładzinowa, przewody rurowe i rury

świdrów płuczkowych, w rodzaju używanych

w wierceniach ropy naftowej lub gazu:(1)

7304 21(1) - Rura świdra płuczkowego

7304 29(1) - Pozostałe

ex 7305

Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane lub zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, wykonane z żelaza lub stali.

- Przewody rurowe w rodzaju używanych

do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7305 11 - Spawane wzdłużnie łukiem krytym

7305 12 - Pozostałe, spawane wzdłużnie

7305 19 - Pozostałe

7305 20 - Rury okładzinowe w rodzaju używanych

w wierceniach ropy naftowej lub gazu

ex 7306(*)

Pozostałe rury, przewody rurowe i kształtowniki drążone (na przykład otwarte ze szwem lub spawane lub zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), z żelaza lub stali.

7306 10 - Przewód rurowy w rodzaju używanego

dla rurociągów ropy naftowej lub gazu

7306 20 - Rury okładzinowe i przewody rurowe w rodzaju

używanych do wierceń ropy naftowej lub gazu

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki, kolanka, tuleje), z żelaza lub stali.

ex 7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) oraz elementy konstrukcji (na przykład mosty, części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do wykorzystania w konstrukcjach z żelaza lub stali.

7308 20 - Wieże i maszty kratowe

7308 40 - Urządzenia do rusztowań, okiennic, obudowy

stemplami górniczymi lub obudowy szybów

ex 7308 90 - Pozostałe

- - Części do platform wiertniczych

ropy naftowej i gazu

ex 7309

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na wszelkie materiały (inne niż sprężony lub skroplony gaz) z żelaza lub stali, o pojemności ponad 300 litrów, nawet pokrywane lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne.

ex 7309 00 - - Do płynów

- - O pojemności ponad 1.000.000 litrów,

jeżeli zaprojektowane są specjalnie do

strategicznych rezerw ropy naftowej

- - Izolowane cieplnie

ex 7311

Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żelaza lub stali.

- - O pojemności ponad 1.000 litrów

ex 7312(*)

Skręcone druty, liny, kable, plecione taśmy, pasy i tym podobne, z żelaza lub stali, nieizolowane elektrycznie.

ex 7312 10 - Skręcone druty, liny i kable

- - Liny i kable powlekane, niepowlekane lub

powlekane cynkiem, w rodzaju używanych w

sektorze energetycznym

ex 7326

Pozostałe wyroby z żelaza lub stali.

ex 7326 90 - Pozostałe

- - Złącza do kabli z włókien optycznych

ex 7613

Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz.

- - O pojemności ponad 1.000 litrów

ex 7614

Skręcone druty, kable, plecione taśmy i tym podobne wykonane z aluminium, nieizolowane elektrycznie.

ex 7614 10 - Z rdzeniem stalowym

- - Z rodzaju używanych przy wytwarzaniu,

transmisji i dystrybucji energii

elektrycznej

ex 7614 90 - Pozostałe

- - Z rodzaju używanych przy wytwarzaniu,

transmisji i dystrybucji energii

elektrycznej

ex 7806

Pozostałe wyroby z ołowiu.

- - Pojemniki z powłoką ołowianą,

zabezpieczająca przed promieniowaniem, do

transportu lub składowania wysoko

radioaktywnych materiałów

ex 8109

Cyrkon i wyroby z niego, włączając odpady i złom.

ex 8109 90 - Pozostałe

- - Wkłady lub rury na elementy

paliwa nuklearnego

ex 8207

Wymienne oprzyrządowanie do narzędzi ręcznych, zasilanych prądem elektrycznym lub nie, lub do narzędzi maszynowych (na przykład do prasowania, odciskania, dziurkowania, przybijania, gwintowania, wiercenia, borowania, wyciągania, frezowania, skręcania lub wkręcania śrub), włączając matryce do ciągnięcia lub wyciskania metalu, narzędzia do wiercenia w skale lub wierceń ziemnych.

- Narzędzia do wiercenia w skale lub

do wierceń ziemnych:

8207 13(2) - Z częścią pracującą z cermetalu

8207 19 - Pozostałe, włączając części

ex 8307(*)

Rury elastyczne z metalu podstawowego, nawet ze złączami.

- - Stosowane wyłącznie do odwiertów

ropy naftowej i gazu

8401

Reaktory jądrowe; elementy paliwowe (ładunki), nienapromienione, do reaktorów jądrowych; maszyny i aparatura do rozdzielania izotopów.

8402

Parowe lub inne kotły wytwarzające parę (z wyjątkiem kotłów centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogących również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe.

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż w pozycji 8402.

8404

Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami ujętymi w pozycjach nr 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze, piece grzewcze dużej mocy, urządzenia do usuwania sadzy, do odzyskiwania gazu); skraplacze pary wodnej lub innego rodzaju pary.

8405

Wytwornice gazu generatorowego lub gazu wodnego, z oczyszczalnikami lub bez; wytwornice acetylenu i podobne wytwornice do produkcji gazu w procesie wodnym, z oczyszczalnikami lub bez nich.

ex 8406

Turbiny na parę wodną i pozostałe turbiny parowe.

- Pozostałe turbiny:(3)

8406 81(2) - O wydajności powyżej 40 MW

8406 82(2) - O wydajności powyżej 40 MW

8406 90 - Części

ex 8408(*)

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

ex 8408 90 - Pozostałe silniki

- - Nowe, o mocy powyżej 50 kW

ex 8409

Części odpowiednie do stosowania wyłącznie lub na ogół w silnikach objętych pozycją 8407 lub 8408

8409 99 - Pozostałe

8410

Turbiny hydrauliczne, koła wodne, regulatory do nich.

8411(*)

Silnik turboodrzutowy, turbośmigłowy i inne turbiny gazowe.

8413(*)

Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy.

ex 8414(*)

Pompy powietrzne lub próżniowe lub inne kompresory gazowe i wentylatory, wyciągi wentylacyjne lub w obiegu zamkniętym z wentylatorem, z filtrami lub bez

- Wentylatory:

ex 8414 59 - Pozostałe

- - Do stosowania w górnictwie i elektrowniach

8414 80 - Pozostałe

8414 90 - Części

8416

Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na stałe paliwo pyłowe lub na gaz; mechaniczne piece hutnicze wraz z paleniskami, mechaniczne popielniki i podobne urządzenia.

ex 8417

Przemysłowe lub laboratoryjne paleniska i piece, włączając piece do spopielania, nieelektryczne.

ex 8417 80 - Pozostałe

- - Wyłącznie dla pieców do spopielania odpadów,

palenisk i pieców laboratoryjnych, pieców

do spiekania uranu

ex 8417 90 - Części

- - Wyłącznie dla pieców do spopielania odpadów,

palenisk i pieców laboratoryjnych, pieców

do spiekania uranu

ex 8418(*)

Chłodziarki, zamrażarki oraz inne urządzenia do chłodzenia i zamrażania, elektryczne lub inne, pompy cieplne, inne niż urządzenia klimatyzacyjne z pozycji 8415.

- Pozostałe urządzenia chłodnicze lub zamrażające;

pompy cieplne:

8418 61 - Jednostki typu sprężarkowego, w których

skraplacze są wymiennikami ciepła

8418 69 - Pozostałe

ex 8419(*)

Maszyny, instalacje lub sprzęt laboratoryjny, nawet z podgrzewaniem elektrycznym, do przetwarzania lub obróbki materiałów w procesie wykorzystującym zmianę temperatury, takim jak ogrzewanie, gotowanie, pieczenie, destylowanie, rektyfikacja, sterylizacja, pasteryzacja, obróbka parą, suszenie, parowanie, odparowywanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż maszyny lub urządzenia w rodzaju używanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne.

8419 50 - Jednostki wymiany ciepła

8419 60 - Maszyny do skraplania powietrza lub innych gazów

- Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 89 - Pozostałe

ex 8421(*)

Wirówki, także suszarki wirówkowe; maszyny i aparatura do filtrowania i oczyszczania, do cieczy lub gazów.

- Urządzenia i aparatura do filtrowania

lub oczyszczania cieczy:

8421 21 - Do filtrowania i oczyszczania wody

- Urządzenia i aparatura do filtrowania

lub oczyszczania gazów:

8421 39 - Pozostałe

ex 8425(*)

Wielokrążki i wyciągarki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki.

8425 20 - Urządzenia wyciągowe, wyciągarki zaprojektowane

specjalnie do stosowania pod ziemią

ex 8426(*)

Okrętowe żurawie masztowe; żurawie łącznie z żurawiami kablowymi; suwnice bramowe, wozy bramowe oraz samochody warsztatowe wyposażone w żurawie.

ex 8426 20 - Żurawie wieżowe

- - Dla platform morskich i nabrzeżnych

urządzeń wiertniczych

- Pozostałe maszyny:

ex 8426 91 - Zaprojektowane do mocowania

na pojazdach drogowych

- - Urządzenia podnośnikowe do reperacji

i wykańczania otworu wiertniczego

ex 8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, zgarniarki niwelujące, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki i walce drogowe.

- Koparki, czerparki i ładowarki:

ex 8429 51 - Czołowe koparko-ładowarki

- - Ładowarki specjalnie zaprojektowane do

pracy pod powierzchnią ziemi

ex 8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe lub wirnikowe.

- Wrębiarki do węgla lub skał i maszyny

do drążenia tuneli:

8430 31 - Samobieżne

8430 39 - Pozostałe

- Pozostałe maszyny do wierceń lub do głębienia

szybów:

ex 8430 41 - Samobieżne

- - Do odkrywania i eksploatacji złóż

ropy naftowej i gazu

ex 8430 49 - Pozostałe

- - Do odkrywania i eksploatacji złóż

ropy naftowej i gazu

ex 8431

Części nadające się do użycia wyłącznie lub na ogół w maszynach z pozycji 8425-8430

- - Tylko do maszyn krytych

8471(*)

Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do tych maszyn; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do zapisywania zakodowanych danych na nośnikach danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

ex 8474

Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub innych substancji mineralnych, w postaci stałej (także w formie proszku lub pasty); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub innych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych:

8474 10 - Maszyny do sortowania, klasyfikowania,

przesiewania, rozdzielania, płukania

lub przemywania

8474 20 - Maszyny do kruszenia lub rozdrabniania

ex 8474 90 - Części

- - Z żelaza odlewniczego lub stali odlewniczej

ex 8479(*)

Maszyny i urządzenia mechaniczne o szczególnych funkcjach, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone w niniejszym rozdziale(4)

- Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:

ex 8479 89 - Pozostałe

- - Przemieszczające się obudowy górnicze

z napędem hydraulicznym

ex 8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi i podobnych, w tym zawory redukujące ciśnienie oraz zawory sterowane termostatycznie

8481 10 - Zawory redukcyjne

8481 20 - Zawory do przepływów oleohydraulicznych

lub pneumatycznych

8481 40 - Zawory bezpieczeństwa lub nadmiarowe

8481 80 - Pozostałe urządzenia gospodarstwa domowego

8481 90 - Części

ex 8483

Wały napędowe (włączając wałki rozrządu i wały korbowe) oraz korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; przekładnie i mechanizmy przekładniowe; mechanizmy śrubowo-kulkowe i śrubowo- wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe przekładnie prędkości, łącznie z przemiennikami momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe, łącznie z wielokrążkami; sprzęgła i łączniki wałów (łącznie z uniwersalnymi przegubami)

ex 8483 40 - Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyjątkiem

kół zębatych, kół łańcuchowych i innych

elementów układów przenoszenia napędu,

przedstawianych oddzielnie; mechanizmy

śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe;

skrzynie przekładniowe i inne układy

zmieniające prędkość, także przemienniki

momentu obrotowego

- - Elementy napędowe do wyłącznego stosowania

w jednostkach wyciągów pompowych w

przemyśle ropy naftowej i gazu

ex 8484(*)

Uszczelki i podobne przekładki z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub utworzone z dwóch lub więcej warstw metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, umieszczone w torebkach, kopertach lub podobnych opakowaniach; uszczelnienia mechaniczne

8484 10 - Uszczelnienia i podobne złącza z blachy

metalowej połączonej z innym materiałem

lub wykonane z dwóch lub więcej warstw metalu

8484 20 (5) - Uszczelnienia mechaniczne

8501(*)

Silniki elektryczne i prądnice (z wyjątkiem zespołów prądotwórczych)

8502(*)

Zespoły prądotwórcze i obrotowe przetwornice

8503(*)

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub na ogół w maszynach objętych pozycją 8501 lub 8502

ex 8504(*)

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki

- Transformatory z ciekłym dielektrykiem:

8504 21 - Z wydajnością mocy poniżej 650 kVA

8504 22 - Z wydajnością mocy między 650 kVA a 10.000 kVA

8504 23 - Z wydajnością mocy powyżej 10.000 kVA

- Pozostałe transformatory:

8504 33 - Z wydajnością mocy między 16 kVA a 500 kVA

8504 34 - Z wydajnością mocy powyżej 500 kVA

8504 40 - Przekształtniki

8504 50 - Pozostałe wzbudniki

8504 90 - Części

ex 8507(*)

Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, także prostokątnymi (łącznie z kwadratowymi)

- - Wyłączając zastosowanie w sektorach

nieenergetycznych

8514

Elektryczne piece i suszarki przemysłowe lub laboratoryjne (także indukcyjne czy dielektryczne); inne urządzenia grzewcze przemysłowe lub laboratoryjne typu indukcyjnego lub dielektrycznego

ex 8526(*)

Urządzenia radarowe, radionawigacyjne oraz zdalnego sterowania drogą radiową.

8526 10 - Urządzenia radarowe

- Pozostałe:

8526 91 - Wspomagająca aparatura radionawigacyjne

8531(*)

Elektryczne urządzenia do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (takie jak dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), inne niż objęte pozycją 8512 lub 8530

ex 8532

Kondensatory elektryczne, stałe, nastawne lub strojeniowe

8532 10 - Kondensatory stałe przeznaczone do zastosowań

w obwodach prądu 50/60 Hz dla mocy biernej

niemniejszej niż 0,5 kvar (kondensatory

elektroenergetyczne)

8535

Urządzenia elektryczne dla przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (np. wyłączniki, przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, ochronniki przepięciowe, wtyki, skrzynki przyłączowe) do napięć przekraczających 1.000 V

8536

Urządzenia elektryczne dla przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (np. wyłączniki, przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, ochronniki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lampowe, skrzynki przyłączowe) do napięć nieprzekraczających 1.000 V.

ex 8536 10 - Bezpieczniki

- - Powyżej 63 A

ex 8536 20 - Automatyczne wyłączniki obwodu

- - Powyżej 63 A

ex 8536 30 - Pozostałe urządzenia do zabezpieczenia

obwodów elektrycznych

- - Powyżej 16 A

- Przekaźniki:

8536 41 - Na napięcie nieprzekraczające 60 V

8536 49 - Pozostałe

ex 8536 50 - Pozostałe przełączniki

- - Na napięcie przekraczające 60 V

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i inne układy wspornikowe, wyposażone co najmniej w dwa urządzenia objęte pozycjami 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę wymienione w dziale 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

8538

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycją 8535, 8536 lub 8537

ex 8541

Diody, tranzystory lub podobne urządzenia półprzewodnikowe; światłoczułe urządzenia półprzewodnikowe, w tym fotoogniwa także zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące (elektroluminiscencyjne) kryształy piezoelektryczne w oprawkach:

ex 8541 40 - Światłoczułe elementy półprzewodnikowe, w tym

fotoogniwa, także zmontowane w moduły lub

tworzące panele; diody świecące:

- - Światłoczułe elementy półprzewodnikowe,

w tym fotoogniwa, także zmontowane w moduły

lub tworzące panele; diody świecące

ex 8544

Izolowane (także emaliowane lub anodyzowane) druty, kable (także kable koncentryczne) oraz inne izolowane przewody elektryczne, z łączówkami lub bez; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, także połączonych z przewodnikami prądu elektrycznego lub zaopatrzonych w końcówki (złączki)

8544 60 - Pozostałe przewodniki elektryczne na napięcie

powyżej 1.000 V

8544 70 - Kable światłowodowe

ex 8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, lampy węglowe, ogniwa węglowe i pozostałe wyroby z grafitu lub węgla, z metalem lub bez, w rodzaju używanych do celów elektrycznych

8545 20 - Szczotki

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

8547

Elementy izolacyjne do maszyn elektrycznych, urządzeń lub wyposażenia, wykonane w całości z materiału izolacyjnego poza niewielkimi składnikami z metalu (na przykład gwintowane gniazda) wbudowane w procesie formowania wyłącznie do celów montażu, inne niż izolatory w pozycji 8546; elektryczne rury izolacyjne i złącza do nich, z metalu podstawowego wyłożonego materiałem izolacyjnym

ex 8704

Pojazdy mechaniczne przeznaczone do transportu towaru:

- Pozostałe, z silnikiem spalinowym tłokowym

z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne

i średnioprężne):

ex 8704 21 - o masie całkowitej powyżej 5 ton

- - Specjalnie zaprojektowane do transportu

materiałów o wysokiej radioaktywności

ex 8704 22 - o masie całkowitej powyżej 5 ton, ale nie mniej

niż 20 ton

- - Specjalnie zaprojektowane do transportu

materiałów o wysokiej radioaktywności

ex 8704 23 - o masie całkowitej powyżej 20 ton

- - Specjalnie zaprojektowane do transportu

materiałów o wysokiej radioaktywności

- Pozostałe, z silnikiem spalinowym

z zapłonem iskrowym:

ex 8704 31 - o masie całkowitej poniżej 5 ton

- - Specjalnie zaprojektowane do transportu

materiałów o wysokiej radioaktywności

ex 8704 32 - o masie całkowitej powyżej 5 ton

- - Specjalnie zaprojektowane do transportu

materiałów o wysokiej radioaktywności

ex 8705

Pojazdy silnikowe specjalnego przeznaczenia, inne niż ogólnie zaprojektowane do transportu ludzi lub towarów (np. pojazdy pogotowia technicznego, dźwigi samochodowe, pojazdy strażackie, betoniarki samochodowe, zamiatarki, polewaczki, przewoźne warsztaty, ruchome stacje radiologiczne)

8705 20 - Samojezdne wieże wiertnicze

ex 8709

Pojazdy mechaniczne z własnym napędem dla transportu wewnątrzzakładowego, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, przeznaczone do użytku w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów:

- Pojazdy:

ex 8709 11 - Elektryczne

- - Specjalnie zaprojektowane do transportu

materiałów o wysokiej radioaktywności

ex 8709 19 - Pozostałe

- - Specjalnie zaprojektowane do transportu

materiałów o wysokiej radioaktywności

ex 8905

Statki o małym tonażu, gaśnicze jednostki pływające, statki rybackie, pływające żurawie, i inne statki, których zdolność żeglugowa jest pomocniczą w stosunku do ich głównej funkcji; pływające doki; pływające lub podwodne platformy wiertnicze lub produkcyjne

8905 20 - Pływające lub podwodne platformy wiertnicze

lub produkcyjne

ex 9015

Badania (łącznie z badaniami fotogrametrycznymi), przyrządy i pomoce hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne lub geofizyczne, z wyjątkiem kompasów; dalmierze:

ex 9015 80 - Pozostałe przyrządy i pomoce

- - Tylko przyrządy geofizyczne

9015 90 - Części i akcesoria

ex 9026(*)

Przyrządy lub aparaty do mierzenia lub sprawdzania przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych cech zmiennych cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomice, manometry, ciepłomierze), z wyjątkiem przyrządów lub aparatów w pozycjach 9014, 9015, 9028 lub 9032:

- - Z wyjątkiem do pomiaru zużycia wody w branży

dystrybucji wody

9027

Przyrządy i aparaty do analizy chemicznej lub fizycznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparaty do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparaty do pomiaru lub sprawdzania lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub tym podobne; przyrządy i aparaty do pomiaru lub sprawdzania ilości ciepła, poziomu hałasu lub ilości światła (łącznie ze światłomierzami); mikrotomy

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich

ex 9029(*)

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, liczniki mil, krokomierze i tym podobne; wskaźniki prędkości i tachometry, inne niż w pozycji 9014 lub 9015; stroboskopy:

ex 9029 10 - Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry,

liczniki mil, krokomierze itym podobne

- - Liczniki produkcji

ex 9029 90 - Części i akcesoria

- - Do produkcji liczników

ex 9030(*)

Oscyloskopy, analizatory widma i pozostałe przyrządy lub aparaty do mierzenia lub sprawdzania wielkości elektrycznych, z wyjątkiem liczników w pozycji 9028; przyrządy lub aparaty do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgenowskiego, kosmicznego lub innego rodzaju promieniowania jonizującego.

ex 9030 10 - Przyrządy lub aparaty do mierzenia

lub wykrywania promieniowania jonizującego

- - Do stosowania w sektorze energetycznym

- Pozostałe przyrządy lub aparaty, do pomiaru lub

sprawdzania napięcia, natężenia prądu, oporu lub

mocy, bez urządzenia do zapisywania:

9030 31 - Wielofunkcyjne liczniki

9030 39 - Pozostałe

- Pozostałe przyrządy lub aparaty

ex 9030 83(6) - Pozostałe, z urządzeniem zapisującym

- - Do stosowania w sektorze energetycznym

ex 9030 89 - Pozostałe

- - Do stosowania w sektorze energetycznym

ex 9030 90 - Części i akcesoria

- - Do stosowania w sektorze energetycznym

9032(*)

Przyrządy i aparatura do automatycznej regulacji i kontroli.

(*) Z wyjątkiem produktów stosowanych w samolotach cywilnych.

(1) Objęte pozycją 7304 20 20 w wersji z 1992 roku.

(2) Objęte pozycją 8207 11 i 12 w wersji z 1992 roku.

(3) Objęte pozycją 8406 19 w wersji z 1992.

(4) Dział 84.

(5) Nieobjęte oddzielną podpozycją w wersji z 1992 roku.

(6) Objęte pozycją 9030 81 w wersji z 1992 roku.

"4. Załącznik EQ II

WYKAZ URZĄDZEŃ ZWIĄZANYCH Z ENERGIĄ

(Zgodnie z artykułem 1 ustęp 4a)".

"14. Załącznik BR

WYKAZ UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON, KTÓRE NIE PODNOSZĄ ŻADNYCH NALEŻNOŚCI CELNYCH ANI INNYCH OPŁAT PONAD POZIOM WYNIKAJĄCY Z ICH ZOBOWIĄZAŃ LUB JAKICHKOLWIEK POSTANOWIEŃ, KTÓRE MAJĄ W ODNIESIENIU DO NICH ZASTOSOWANIE NA MOCY POROZUMIENIA WTO

(Zgodnie z artykułem 29 ustęp 7)".

"15. Załącznik BRQ

WYKAZ UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON, KTÓRE NIE PODNOSZĄ ŻADNYCH NALEŻNOŚCI CELNYCH ANI INNYCH OPŁAT PONAD POZIOM WYNIKAJĄCY Z ICH ZOBOWIĄZAŃ LUB JAKICHKOLWIEK POSTANOWIEŃ, KTÓRE MAJĄ W ODNIESIENIU DO NICH ZASTOSOWANIE NA MOCY POROZUMIENIA WTO

(Zgodnie z artykułem 29 ustęp 7)"

Artykuł  6

Tymczasowe stosowanie

1.
Każdy sygnatariusz, który stosuje Traktat Karty Energetycznej tymczasowo zgodnie z artykułem 45 ustęp 1 oraz każda z Umawiających się Stron, zgadzają się stosować niniejszą zmianę tymczasowo do czasu jej wejścia w życie dla takiego sygnatariusza lub Umawiającej się Strony, w zakresie w jakim takie tymczasowe stosowanie nie jest niezgodne z jego ustawą zasadniczą, przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
2.
a) Nie naruszając postanowień ustępu 1:

i) każdy sygnatariusz stosujący tymczasowo Traktat Karty Energetycznej lub Umawiająca się Strona mogą dostarczyć oświadczenie, do depozytariusza w ciągu 90 dni od daty przyjęcia niniejszej zmiany przez Konferencję Karty, że nie są w stanie przyjąć tymczasowego stosowania w odniesieniu do niniejszej zmiany;

ii) każdy sygnatariusz, który nie stosuje Traktatu Karty Energetycznej tymczasowo, zgodnie z artykułem 45 ustęp 2 może dostarczyć oświadczenie, do depozytariusza nie później niż do dnia w którym staje się Umawiającą się Stroną lub zaczyna stosować Traktat tymczasowo, że nie jest w stanie przyjąć tymczasowego stosowania w odniesieniu do niniejszej zmiany.

Obowiązek określony w ustępie 1 nie ma zastosowania do sygnatariusza lub Umawiającej się Strony składającej takie oświadczenie. Każdy taki sygnatariusz lub Umawiająca się Strona może w każdym czasie wycofać to oświadczenie poprzez pisemne powiadomienie depozytariusza.

b) Ani sygnatariusz ani Umawiająca się Strona, którzy składają oświadczenie zgodnie z literą a), ani żaden inwestor sygnatariusza lub Umawiającej się Strony nie może uzyskiwać korzyści związanych z tymczasowym stosowaniem na mocy ustępu 1.

3.
Każdy sygnatariusz lub Umawiająca się Strona może zakończyć tymczasowe stosowanie niniejszej zmiany poprzez pisemne powiadomienie depozytariusza o swoim zamiarze nieratyfikowania, nieprzyjęcia lub niezatwierdzenia niniejszej zmiany. Dla każdego sygnatariusza lub Umawiającej się Strony, zakończenie tymczasowego stosowania wchodzi w życie po upływie 60 dni od dnia otrzymania przez depozytariusza pisemnego powiadomienia od sygnatariusza lub Umawiającej się Strony. Każdy sygnatariusz, który zaprzestaje tymczasowego stosowania Traktatu Karty Energetycznej zgodnie z artykułem 45 ustęp 3 litera a), jest uznawany za takiego, który również zakończył tymczasowo stosować niniejszą zmianę, z taką samą datą wejścia w życie.
Artykuł  7

Status decyzji

Decyzja przyjęta w związku z przyjęciem niniejszej zmiany stanowi integralną część Traktatu Karty Energetycznej.

ZAŁĄCZNIK  II

DECYZJE W ZWIĄZKU Z PRZYJĘCIEM ZMIAN POSTANOWIEŃ DOTYCZĄCYCH HANDLU TRAKTATU KARTY ENERGETYCZNEJ

1. Sygnatariusz, który nie stosuje zmiany przyjętej dnia 24 kwietnia 1998 roku tymczasowo, może w czasie, w którym podejmuje działania w celu zastosowania tej zmiany, ostatecznie lub tymczasowo, powiadomić sekretariat na piśmie, że do czasu, gdy jest wymieniony w załącznikach BR i BRQ, będzie stosować zmianę w taki sposób, jak gdyby wszystkie pozycje materiałów i produktów energetycznych i urządzeń związanych z energią nadal były wymienione w załącznikach EM I i EQ I.

Zmiana stosuje się odpowiednio do takiego sygnatariusza.

Każdy sygnatariusz może w każdym czasie wycofać na piśmie skierowanym do Sekretariatu powiadomienie określone powyżej.

2. Postanowienia końcowe zmiany oparte są na części VIII, w szczególności na artykule 42, Traktatu Karty Energetycznej w zakresie, w jakim jest to właściwe.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.