Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej. Ateny.2003.04.16.
Dz.U.UE.L.2003.236.33
Akt obowiązującyAKT
dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Lotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Slowenii i Republiki Slowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej
CZĘŚĆ PIERWSZA
ZASADY
ZASADY
Dla celów niniejszego Aktu:
– określenie "Traktaty założycielskie" oznacza:
(a) Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską ("Traktat WE") i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej ("Traktat Euratom"), uzupełnione i zmienione traktatami lub innymi aktami, które weszły w życie przed niniejszym przystąpieniem,
(b) Traktat o Unii Europejskiej ("Traktat UE"), uzupełniony lub zmieniony traktatami lub innymi aktami, które weszły w życie przed niniejszym przystąpieniem;
– określenie "obecne Państwa Członkowskie" oznacza: Królestwo Belgii, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Republikę Portugalską, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej;
– określenie "Unia" oznacza Unię Europejską ustanowioną Traktatem UE;
– określenie "Wspólnota" oznacza, zależnie od okoliczności, jedną lub obydwie Wspólnoty o których mowa w pierwszym tiret;
– określenie "nowe Państwa Członkowskie" oznacza Republikę Czeską, Republikę Estońską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Słowenii i Republikę Słowacką;
– określenie "instytucje" oznacza instytucje utworzone na mocy Traktatów założycielskich.
Od dnia przystąpienia nowe Państwa Członkowskie są związane postanowieniami Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje Wspólnot i Europejski Bank Centralny przed dniem przystąpienia; postanowienia te są stosowane w nowych Państwach Członkowskich zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach i w niniejszym Akcie.
Rada podejmuje decyzję stanowiąc na zasadzie jednomyślności swych członków reprezentujących rządy Państw Członkowskich, w stosunku do których przepisy, o których mowa w niniejszym ustępie, już zostały wprowadzone w życie oraz przedstawiciela rządu Państwa Członkowskiego, w stosunku do którego te przepisy mają zostać wprowadzone w życie. Członkowie Rady reprezentujący rządy Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej biorą udział w podejmowaniu takiej decyzji, w zakresie, w jakim decyzja ta dotyczy przepisów dorobku Schengen oraz aktów na nim opartych lub w inny sposób z nim związanych, w których te Państwa Członkowskie biorą udział.
– przystąpienia do tych spośród nich, które do dnia przystąpienia zostały otwarte do podpisu przez obecne Państwa Członkowskie, a także do tych, które zostały przygotowane przez Radę zgodnie z Tytułem VI Traktatu UE i których przyjęcie Rada zaleciła Państwom Członkowskim.
– wprowadzenia administracyjnych a także innych uregulowań takich jak te przyjęte do dnia przystąpienia przez obecne Państwa Członkowskie lub przez Radę celem ułatwienia praktycznej współpracy pomiędzy instytucjami i organizacjami Państw Członkowskich zajmującymi się wymiarem sprawiedliwości i sprawami wewnętrznymi.
Każde z nowych Państw Członkowskich uczestniczy w unii gospodarczej i walutowej z dniem przystąpienia jako Państwo Członkowskie objęte derogacją w rozumieniu artykułu 122 Traktatu WE.
2. Nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić na warunkach ustanowionych w niniejszym Akcie do umów lub konwencji zawartych lub tymczasowo stosowanych wspólnie przez obecne Państwa Członkowskie i Wspólnotę, a także do umów zawartych przez te Państwa, związanych z wyżej wymienionymi umowami i konwencjami.
Przystąpienie nowych Państw Członkowskich do umów i konwencji, o których mowa w ustępie 6 poniżej, jak również do umów z Białorusią, Chinami, Chile, Mercosur i Szwajcarią zawartych lub podpisanych wspólnie przez Wspólnotę oraz jej Państwa Członkowskie, nastąpi poprzez zawarcie protokołu do takich umów lub konwencji, między Radą Unii Europejskiej, stanowiącą jednomyślnie w imieniu Państw Członkowskich, a państwem lub państwami trzecimi lub organizacją międzynarodową. Procedura ta pozostaje bez uszczerbku dla kompetencji własnych Wspólnoty i nie wpływa na podział kompetencji pomiędzy Wspólnotą a Państwami Członkowskimi w odniesieniu do zawierania takich umów w przyszłości lub jakichkolwiek innych zmian nie związanych z przystąpieniem. Komisja prowadzi negocjacje dotyczące zawarcia tych protokołów w imieniu Państw Członkowskich na podstawie dyrektyw negocjacyjnych zatwierdzonych przez Radę, stanowiącą jednomyślnie, oraz w konsultacji z komitetem składającym się z przedstawicieli Państw Członkowskich. Komisja przedkłada Radzie projekt protokołów, które mają zostać zawarte.
Wszelkie dostosowania w tych umowach stanowią przedmiot protokołów zawartych z państwami-stronami, zgodnie z postanowieniami drugiego akapitu ustępu 2. Jeżeli protokoły nie zostaną zawarte do dnia przystąpienia, Wspólnota oraz Państwa Członkowskie podejmą, odpowiednio w ramach przysługujących im właściwości, niezbędne środki w celu zajęcia się tą sytuacją wraz z przystąpieniem.
Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w przywozie produktów włókienniczych oraz odzieżowych zostaną dostosowane z uwzględnieniem przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty. W tym celu Wspólnota może przed dniem przystąpienia negocjować z odpowiednimi państwami trzecimi zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach, o których mowa powyżej.
Jeżeli zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach w dziedzinie produktów włókienniczych nie wejdą w życie do dnia przystąpienia, Wspólnota dokona niezbędnych dostosowań w jej regulacjach dotyczących przywozu produktów włókienniczych i odzieżowych z państw trzecich w celu uwzględnienia przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty.
W tym celu, przed dniem przystąpienia negocjowane będą niezbędne zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach w dziedzinie stali zawartych przez Wspólnotę z państwami trzecimi.
Jeżeli do dnia przystąpienia zmiany do dwustronnych umów i uzgodnień nie wejdą w życie, stosuje się postanowienia pierwszego akapitu.
Prawa i obowiązki nowych Państw Członkowskich wynikające z tych umów pozostaną niezmienione przez okres, w którym postanowienia tych umów będą tymczasowo utrzymane w mocy.
Jak najszybciej, a w każdym przypadku przed wygaśnięciem umów wskazanych w pierwszym akapicie, odpowiednie decyzje dotyczące kontynuacji działalności w zakresie rybołówstwa, wynikające z tych umów, zostaną każdorazowo podjęte przez Radę stanowiącą większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, włączając w to możliwość podjęcia decyzji o przedłużeniu niektórych umów na okresy nieprzekraczające roku.
W zakresie, w jakim umowy między jednym lub większą liczbą nowych Państw Członkowskich z jednej strony a jednym lub większą liczbą państw trzecich, z drugiej strony, nie są zgodne z zobowiązaniami wynikającymi z niniejszego Aktu, nowe Państwo Członkowskie podejmie wszelkie właściwe środki w celu wyeliminowania stwierdzonych niezgodności. Jeżeli nowe Państwo Członkowskie napotyka trudności w dostosowaniu umowy zawartej z jednym lub większą liczbą państw trzecich przed przystąpieniem, Państwo to, zgodnie z postanowieniami umowy, wystąpi z niej.
W szczególności, w dniu przystąpienia lub w możliwie najwcześniejszym terminie wystąpią z międzynarodowych umów i organizacji w dziedzinie rybołówstwa, których stroną lub członkiem jest również Wspólnota, chyba że ich członkostwo jest związane z innymi kwestiami niż rybołówstwo.
O ile niniejszy Akt nie stanowi inaczej, jego postanowienia nie mogą być zawieszone, zmienione ani uchylone w sposób inny niż według procedury zmiany traktatów ustanowionej w Traktatach założycielskich.
Przyjęte przez instytucje akty, do których odnoszą się postanowienia przejściowe ustanowione w niniejszym Akcie, zachowują swój status prawny; w szczególności w dalszym ciągu stosowane są procedury zmian tych aktów.
Postanowienia niniejszego Aktu, których celem lub skutkiem jest uchylenie lub zmiana aktów przyjętych przez instytucje w sposób inny niż w ramach środków przejściowych, mają taki sam status prawny jak postanowienia, które one uchylają lub zmieniają i podlegają tym samym regułom, jak te postanowienia.
Stosowanie Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje jest, w ramach środków przejściowych, przedmiotem odstępstw przewidzianych w niniejszym Akcie.
CZĘŚĆ DRUGA
DOSTOSOWANIA W TRAKTATACH
DOSTOSOWANIA W TRAKTATACH
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Rozdział 1
Parlament Europejski
Parlament Europejski
Z mocą od początku okresu 2004-2009, pierwszy akapit w artykule 190 ustęp 2 Traktatu WE i w artykule 108 ustęp 2 Traktatu Euratom otrzymuje brzmienie:
"Liczbę przedstawicieli wybieranych w każdym Państwie Członkowskim ustala się następująco:
Belgia 24
Republika Czeska 24
Dania 14
Niemcy 99
Estonia 6
Grecja 24
Hiszpania 54
Francja 78
Irlandia 13
Włochy 78
Cypr 6
Łotwa 9
Litwa 13
Luksemburg 6
Węgry 24
Malta 5
Niderlandy 27
Austria 18
Polska 54
Portugalia 24
Słowenia 7
Słowacja 14
Finlandia 14
Szwecja 19
Zjednoczone Królestwo 78"
Rozdział 2
Rada
Rada
(a) w artykule 205 Traktatu WE oraz w artykule 118 Traktatu Euratom
(i) ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:
Belgia 12
Republika Czeska 12
Dania 7
Niemcy 29
Estonia 4
Grecja 12
Hiszpania 27
Francja 29
Irlandia 7
Włochy 29
Cypr 4
Łotwa 4
Litwa 7
Luksemburg 4
Węgry 12
Malta 3
Niderlandy 13
Austria 10
Polska 27
Portugalia 12
Słowenia 4
Słowacja 7
Finlandia 7
Szwecja 10
Zjednoczone Królestwo 29
Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez większość jej członków, jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjęte na wniosek Komisji;
W innych przypadkach, uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie jej członków.";
(ii) dodaje się ustęp w brzmieniu:
"4. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, przedmiotowej decyzji nie przyjmuje się.";
(b) w artykule 23 ustęp 2 Traktatu UE, trzeci akapit otrzymuje brzmienie:
"Głosy członków Rady ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, dana decyzja nie zostaje przyjęta."
(c) w artykule 34 Traktatu UE ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
"3. Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską a uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie jej członków. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, przedmiotowej decyzji nie przyjmuje się."
Rozdział 3
Trybunał Sprawiedliwości
Trybunał Sprawiedliwości
"Gdy co trzy lata następuje częściowa wymiana składu sędziowskiego, dotyczy ona przemiennie trzynastu i dwunastu sędziów.".
"Artykuł 48
Sąd Pierwszej Instancji składa się z dwudziestu pięciu sędziów.".
Rozdział 4
Komitet Ekonomiczno-Społeczny
Komitet Ekonomiczno-Społeczny
Artykuł 258 akapit drugi Traktatu WE oraz artykuł 166 Traktatu Euratom otrzymują brzmienie:
"Liczbę członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ustala się następująco:
Belgia 12
Republika Czeska 12
Dania 9
Niemcy 24
Estonia 7
Grecja 12
Hiszpania 21
Francja 24
Irlandia 9
Włochy 24
Cypr 6
Łotwa 7
Litwa 9
Luksemburg 6
Węgry 12
Malta 5
Niderlandy 12
Austria 12
Polska 21
Portugalia 12
Słowenia 7
Słowacja 9
Finlandia 9
Szwecja 12
Zjednoczone Królestwo 24"
Rozdział 5
Komitet Regionów
Komitet Regionów
Artykuł 263 trzeci akapit Traktatu WE otrzymuje brzmienie:
"Liczbę członków Komitetu Regionów ustala się następująco:
Belgia 12
Republika Czeska 12
Dania 9
Niemcy 24
Estonia 7
Grecja 12
Hiszpania 21
Francja 24
Irlandia 9
Włochy 24
Cypr 6
Łotwa 7
Litwa 9
Luksemburg 6
Węgry 12
Malta 5
Niderlandy 12
Austria 12
Polska 21
Portugalia 12
Słowenia 7
Słowacja 9
Finlandia 9
Szwecja 12
Zjednoczone Królestwo 24"
Rozdział 6
Komitet Naukowo-Techniczny
Komitet Naukowo-Techniczny
Akapit pierwszy artykułu 134 ustęp 2 Traktatu Euratom otrzymuje brzmienie:
"2. Komitet składa się z 39 członków mianowanych przez Radę po konsultacji z Komisją."
Rozdział 7
Europejski Bank Centralny
Europejski Bank Centralny
W artykule 49 Protokołu nr 18 w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego dołączonego do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską dodaje się ustęp w brzmieniu:
"49.3. Po tym jak jedno lub więcej państw stanie się Państwami Członkowskimi, a ich krajowe banki centralne staną się częścią Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC), kapitał subskrybowany EBC oraz ograniczenie ilości rezerwowych aktywów walutowych, które mogą być przekazywane EBC zostają podwyższone automatycznie. Wzrost ustala się poprzez pomnożenie odpowiednich wartości obowiązujących w danym czasie przez stosunek, w ramach rozszerzonego klucza kapitałowego, pomiędzy ważeniem przystępujących krajowych banków centralnych a ważeniem krajowych banków centralnych już będących członkami ESBC. Ważenie każdego z krajowych banków centralnych w kluczu kapitałowym oblicza się przez analogię z artykułem 29.1 oraz zgodnie z artykułem 29.2. Okresy referencyjne, które mają być stosowane do celów danych statystycznych są identyczne z zastosowanymi do celów ostatniego dostosowywania ważenia dokonywanego co pięć lat, zgodnie z artykułem 29.3."
TYTUŁ II
POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA
POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA
W artykule 57 ustęp 1 Traktatu WE dodaje się następujące zdanie:
"W stosunku do ograniczeń istniejących na mocy prawa estońskiego i węgierskiego, odnośną datą jest 31 grudnia 1999 roku."
Artykuł 299 ustęp 1 Traktatu WE otrzymuje brzmienie:
"1. Niniejszy Traktat stosuje się do Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotwy, Republiki Litwy, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgier, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej."
CZĘŚĆ TRZECIA
POSTANOWIENIA STAŁE
POSTANOWIENIA STAŁE
TYTUŁ I
Dostosowania aktów przyjętych przez instytucje
Dostosowania aktów przyjętych przez instytucje
Akty wymienione w załączniku II do niniejszego Aktu są dostosowane w sposób określony w tym załączniku.
Dostosowania aktów wymienionych w załączniku III do niniejszego Aktu wymagane w związku z przystąpieniem zostaną przeprowadzone zgodnie ze wskazówkami określonymi w tym załączniku, a także zgodnie z procedurą i warunkami określonymi w artykule 57.
TYTUŁ II
Środki wymienione w załączniku IV do niniejszego Aktu stosuje się zgodnie z warunkami określonymi w tym załączniku.
Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim, może dokonać takich dostosowań do postanowień niniejszego Aktu odnoszących się do wspólnej polityki rolnej, jakie mogą okazać się niezbędne w wyniku zmiany reguł wspólnotowych. Takie dostosowania mogą być dokonane przed dniem przystąpienia.
CZĘŚĆ CZWARTA
POSTANOWIENIA TYMCZASOWE
POSTANOWIENIA TYMCZASOWE
TYTUŁ I
Środki wymienione w załącznikach V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII oraz XIV do niniejszego Aktu mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich na warunkach określonych w tych załącznikach.
Republika Czeska 24
Estonia 6
Cypr 6
Łotwa 9
Litwa 13
Węgry 24
Malta 5
Polska 54
Słowenia 7
Słowacja 14
a) w związku z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu WE oraz artykułem 118 ustęp 2 Traktatu Euratom:
Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:
Belgia 5
Republika Czeska 5
Dania 3
Niemcy 10
Estonia 3
Grecja 5
Hiszpania 8
Francja 10
Irlandia 3
Włochy 10
Cypr 2
Łotwa 3
Litwa 3
Luksemburg 2
Węgry 5
Malta 2
Niderlandy 5
Austria 4
Polska 8
Portugalia 5
Słowenia 3
Słowacja 3
Finlandia 3
Szwecja 4
Zjednoczone Królestwo 10
b) w związku z drugim i trzecim akapitem artykułu 205 ustęp 2 Traktatu WE oraz artykułu 118 ustęp 2 Traktatu Euratom:
Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej:
– 88 głosów "za", jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjęte na wniosek Komisji,
– 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków, w innych przypadkach.
c) w związku z drugim zdaniem trzeciego akapitu artykułu 23 ustęp 2 Traktatu UE:
Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków.
d) w związku z artykułem 34 ustęp 3 Traktatu UE:
Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, a uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków.
Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci na rzecz Republiki Czeskiej, Cypru, Malty i Słowenii, w ramach wydatków z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, jedną ósmą w 2004 roku, począwszy od dnia przystąpienia, oraz jedną dwunastą w latach 2005 i 2006 następujących kwot tymczasowych rekompensat budżetowych:
(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) | |||
2004 | 2005 | 2006 | |
Republika Czeska | 125,4 | 178,0 | 85,1 |
Cypr | 68,9 | 119,2 | 112,3 |
Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |
Słowenia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |
Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci na rzecz Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w ramach wydatków z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, jedną ósmą w 2004 roku, począwszy od dnia przystąpienia, oraz jedną dwunastą w latach 2005 i 2006 następujących kwot specjalnych ryczałtowych środków na poprawę płynności budżetowej:
(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) | |||
2004 | 2005 | 2006 | |
Republika Czeska | 174,7 | 91,55 | 91,55 |
Estonia | 15,8 | 2,9 | 2,9 |
Cypr | 27,7 | 5,05 | 5,05 |
Łotwa | 19,5 | 3,4 | 3,4 |
Litwa | 34,8 | 6,3 | 6,3 |
Węgry | 155,3 | 27,95 | 27,95 |
Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |
Polska | 442,8 | 550,0 | 450,0 |
Słowenia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |
Słowacja | 63,2 | 11,35 | 11,35 |
1 miliard EUR na rzecz Polski i 100 milionów EUR na rzecz Republiki Czeskiej objęte specjalnymi ryczałtowymi środkami na poprawę płynności budżetowej, brane są pod uwagę przy wszelkich obliczeniach dotyczących podziału funduszy strukturalnych na lata 2004-2006.
(w milionach EUR, według cen bieżących) | |
Republika Czeska | 39,88 |
Estonia | 2,5 |
Łotwa | 2,69 |
Węgry | 9,93 |
Polska | 92,46 |
Słowenia | 2,36 |
Słowacja | 20,11 |
2006: 15 %
2007: 20 %
2008: 30 %
2009: 35 %.
Jednakże ustęp 1 niniejszego artykułu stosuje się do wydatków na rzecz rozwoju obszarów wiejskich w ramach Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcji Gwarancji, zgodnie z artykułem 47a rozporządzenia Rady (WE) nr 1257/1999 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR) oraz zmieniającego i uchylającego niektóre rozporządzenia(12), z zastrzeżeniem warunków wymienionych w zmianach do tego rozporządzenia w załączniku II do niniejszego Aktu.
Kontrola "ex ante", wykonywana przez Komisję w stosunku do przetargów i zawierania umów, zostanie uchylona decyzją Komisji podjętą w tym celu, w wyniku pozytywnie ocenionego Rozszerzonego Zdecentralizowanego Systemu Wdrażania (EDIS), zgodnie z kryteriami i warunkami określonymi w załączniku do rozporządzenia Rady (WE) nr 1266/1999 w sprawie koordynacji pomocy dla państw ubiegających się o członkostwo w Unii Europejskiej w ramach strategii przedakcesyjnej i zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 3906/89(16).
Jeżeli decyzja Komisji o uchyleniu kontroli "ex ante" nie zostanie przyjęta przed dniem przystąpienia, wszelkie umowy podpisane między dniem przystąpienia a dniem, w którym decyzja Komisji została podjęta, nie kwalifikują się do pomocy przedakcesyjnej.
Jednakże, wyjątkowo, jeżeli podjęcie decyzji przez Komisję o uchyleniu kontroli "ex ante" zostanie opóźnione po dniu przystąpienia z powodów, których nie można przypisać organom nowych Państw Członkowskich, Komisja może przyjąć, w odpowiednio uzasadnionych przypadkach, iż umowy podpisane między dniem przystąpienia a dniem podjęcia decyzji przez Komisję, kwalifikują się do otrzymania środków pomocy przedakcesyjnej, oraz kontynuować wdrażanie pomocy przedakcesyjnej przez ograniczony okres, w ramach którego Komisja będzie sprawować kontrolę "ex ante" nad przetargami i zawieraniem umów.
– wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne (wzmocnienie systemu wymiaru sprawiedliwości, kontrole na granicach zewnętrznych, strategia przeciwdziałania korupcji, wzmocnienie zdolności egzekwowania prawa);
– kontrola finansowa;
– ochrona interesów finansowych Wspólnoty i zwalczanie nadużyć finansowych;
– rynek wewnętrzny, w tym unia celna;
– środowisko naturalne;
– służby weterynaryjne oraz tworzenie możliwości administracyjnych związanych z bezpieczeństwem żywności;
– struktury administracyjne i kontrolne dla rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich, w tym Zintegrowany System Zarządzania i Kontroli (ZSZiK);
– bezpieczeństwo jądrowe (wzmacnianie efektywności i kwalifikacji organów bezpieczeństwa jądrowego oraz ich organizacji wsparcia technicznego jak również publicznych agencji zarządzania odpadami radioaktywnymi);
– statystyka;
– wzmacnianie administracji publicznej zgodnie z potrzebami określonymi w szczegółowym monitorującym sprawozdaniu Komisji, nie objętymi funduszami strukturalnymi.
Środki przekazywane w ramach środków przejściowych, według cen z 1999 roku wynoszą 200 milionów EUR w 2004 roku, 120 milionów EUR w 2005 roku oraz 60 milionów EUR w 2006 roku. Roczne środki zatwierdza organ budżetowy w ramach limitów Perspektywy finansowej.
W celu zmierzenia się z brakami stwierdzonymi w ramach przygotowań do uczestnictwa w Schengen, następujące rodzaje działań kwalifikują się do finansowania w ramach środków Schengen:
– inwestycje w budowę, odnowienie lub polepszenie stanu infrastruktury na przejściach granicznych oraz powiązanych z nimi budynków;
– inwestycje we wszelkie rodzaje sprzętu operacyjnego (np. sprzęt laboratoryjny, narzędzia wykrywające, sprzęt komputerowy oraz oprogramowanie dla Systemu Informacyjnego Schengen - SIS2, środki transportu);
– szkolenia straży granicznych;
– wsparcie dla kosztów logistyki oraz operacji.
(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) | ||||
2004 | 2005 | 2006 | ||
Estonia | 22,9 | 22,9 | 22,9 | |
Łotwa | 23,7 | 23,7 | 23,7 | |
Litwa | 44,78 | 61,07 | 29,85 | |
Węgry | 49,3 | 49,3 | 49,3 | |
Polska | 93,34 | 93,33 | 93,33 | |
Słowenia | 35,64 | 35,63 | 35,63 | |
Słowacja | 15,94 | 15,93 | 15,93 |
Płatności grantu w zryczałtowanej wysokości wykorzystane zostaną w ciągu trzech lat od daty pierwszej płatności a wszelkie środki niewykorzystane lub wydane w sposób nieuzasadniony zostaną odzyskane przez Komisję. Państwa Członkowskie beneficjenci przedstawią nie później niż 6 miesięcy po upływie trzyletniego terminu, szczegółowe sprawozdanie w sprawie finansowego wykorzystania płatności grantu w zryczałtowanej wysokości wraz z uzasadnieniem poczynionych wydatków.
Państwa Członkowskie beneficjenci wykonują powyższy obowiązek bez uszczerbku dla odpowiedzialności Komisji za wykonanie ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich oraz zgodnie z przepisami rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do zarządzania zdecentralizowanego.
Kwoty, o których mowa w artykułach 29, 30, 34 i 35 waloryzuje się każdego roku, w ramach dostosowania technicznego, o którym mowa w ustępie 15 Porozumienia Międzyinstytucjonalnego z dnia 6 maja 1999 roku.
TYTUŁ II
POZOSTAŁE POSTANOWIENIA
POZOSTAŁE POSTANOWIENIA
W takich samych okolicznościach każde z obecnych Państw Członkowskich może zwrócić się o zezwolenie na podjęcie środków ochronnych w stosunku do jednego lub większej liczby nowych Państw Członkowskich.
W razie poważnych trudności gospodarczych i na wyraźny wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego, Komisja podejmuje działania w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania wniosku wraz z odpowiednimi informacjami uzasadniającymi ten wniosek. Środki powzięte w ramach powyższej procedury stosuje się ze skutkiem natychmiastowym, biorąc pod uwagę interesy wszystkich zainteresowanych stron; nie mogą one pociągać za sobą konieczności przeprowadzania kontroli granicznych.
Jeżeli nowe Państwo Członkowskie nie wprowadziło w życie zobowiązań podjętych w ramach negocjacji w sprawie przystąpienia powodując poważne naruszenie funkcjonowania rynku wewnętrznego, włączając w to jakiekolwiek zobowiązania we wszystkich politykach sektorowych dotyczących działalności gospodarczej o skutku transgranicznym, lub też bliskie ryzyko wystąpienia takiego naruszenia, Komisja może podjąć odpowiednie środki do końca najwyżej trzyletniego okresu następującego po dniu wejścia w życie niniejszego Aktu, na uzasadniony wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy.
Środki muszą być proporcjonalne, a pierwszeństwo przyznaje się środkom, które w możliwie najmniejszy sposób zakłócają funkcjonowanie rynku wewnętrznego, a w stosownym przypadku, pierwszeństwo przyznaje się istniejącym sektorowym mechanizmom ochronnym. Takie środki ochronne nie będą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Państwami Członkowskimi. Możliwe jest powołanie się na powyższą klauzulę ochronną nawet przed przystąpieniem, na podstawie wyników procesu monitorowania; w takim wypadku wejdzie ona w życie z dniem przystąpienia. Środki te utrzymuje się nie dłużej niż jest to ściśle niezbędne, a w każdym przypadku zostaną one zniesione w momencie wprowadzenia w życie określonego zobowiązania. Mogą one jednak być stosowane po upływie okresu wymienionego w pierwszym akapicie, tak długo jak odpowiednie zobowiązania nie będą wykonane. W odpowiedzi na postępy poczynione przez dane nowe Państwo Członkowskie w wykonywaniu swoich zobowiązań, Komisja może odpowiednio dostosować środki. W odpowiednim czasie przed uchyleniem środków ochronnych, Komisja powiadomi Radę i weźmie w pełni pod uwagę wszelkie uwagi poczynione przez Radę w tym względzie.
Jeżeli w nowym Państwie Członkowskim wystąpią poważne braki lub bliskie ryzyko wystąpienia takich braków w transpozycji, we wprowadzaniu w życie lub w stosowaniu decyzji ramowych lub jakichkolwiek innych zobowiązań, instrumentów współpracy i decyzji odnoszących się do wzajemnego uznawania w obszarze prawa karnego - zgodnie z Tytułem VI Traktatu WE oraz z dyrektywami i rozporządzeniami odnoszącymi się do wzajemnego uznawania w sprawach cywilnych na mocy Tytułu IV Traktatu WE - Komisja może podjąć odpowiednie środki, wskazując warunki i zasady, na jakich będą one wprowadzane w życie, do końca najwyżej trzyletniego okresu następującego po dniu wejścia w życie niniejszego Aktu, na uzasadniony wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy, po przeprowadzeniu konsultacji z Państwami Członkowskimi.
Środki te mogą przyjąć postać czasowego zawieszenia stosowania odpowiednich postanowień i decyzji w stosunkach między nowym Państwem Członkowskim i jakimkolwiek innym Państwem Członkowskim lub Państwami Członkowskimi, bez uszczerbku dla kontynuacji ścisłej współpracy sądowej. Możliwe jest powołanie się na klauzulę ochronną nawet przed przystąpieniem, na podstawie wyników procesu monitorowania; w takim przypadku wejdzie ona w życie z dniem przystąpienia. Środki te utrzymuje się nie dłużej, niż jest to ściśle niezbędne, a, w każdym przypadku, zostaną one zniesione w momencie uzupełnienia braków. Mogą one jednak być stosowane po upływie okresu wymienionego w pierwszym akapicie, tak długo jak odpowiednie braki utrzymują się. W odpowiedzi na postępy poczynione przez zainteresowane nowe Państwo Członkowskie w uzupełnianiu braków, Komisja może odpowiednio dostosować środki, po przeprowadzeniu konsultacji z Państwami Członkowskimi. W odpowiednim czasie przed uchyleniem środków ochronnych Komisja powiadomi Radę i weźmie w pełni pod uwagę wszelkie uwagi poczynione przez Radę w tym względzie.
W celu uniknięcia zakłócenia właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego, stosowanie przepisów krajowych nowych Państw Członkowskich w trakcie okresów przejściowych określonych w załącznikach V-XIV nie doprowadzi do kontroli granicznych pomiędzy Państwami Członkowskimi.
Jeżeli środki przejściowe są niezbędne do ułatwienia przejścia z istniejącego w nowych Państwach Członkowskich systemu na system wynikający z zastosowania wspólnej polityki rolnej na warunkach wskazanych w niniejszym Akcie, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 42 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru(23) - lub tam gdzie jest to stosowne - z procedurą, o której mowa w odpowiednich artykułach innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych lub z odpowiednią procedurą komitetu określoną w mającym zastosowanie ustawodawstwie. Środki przejściowe, o których mowa w niniejszym artykule, mogą być podejmowane przez okres trzech lat następujących po dacie przystąpienia, a ich stosowanie będzie ograniczone do tego okresu. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim może przedłużyć ten okres.
Środki przejściowe odnoszące się do wprowadzania w życie instrumentów dotyczących wspólnej polityki rolnej nie wymienione w niniejszym Akcie, które są niezbędne w wyniku przystąpienia, zostaną przyjęte przed dniem przystąpienia przez Radę stanowiącą większością kwalifikowaną na wniosek Komisji lub w przypadku gdy wpływają na instrumenty początkowo przyjęte przez Komisję, zostaną one przyjęte przez Komisję zgodnie z procedurą wymaganą dla przyjęcia takich instrumentów.
Jeżeli środki przejściowe są niezbędne do ułatwienia przejścia z istniejącego w nowych Państwach Członkowskich systemu na system wynikający z zastosowania wspólnotowych regulacji weterynaryjnych i fitosanitarnych, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z właściwą procedurą komitetu ustaloną w mającym zastosowanie ustawodawstwie. Powyższe środki są podejmowane przez okres trzech lat następujących po dacie przystąpienia i ich stosowanie jest ograniczone do tego okresu.
CZĘŚĆ PIĄTA
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIE
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIE
TYTUŁ I
POWOŁYWANIE INSTYTUCJI I ORGANÓW
POWOŁYWANIE INSTYTUCJI I ORGANÓW
Parlament Europejski dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.
Rada dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.
(a) obywatel każdego nowego Państwa Członkowskiego zostanie mianowany do Komisji z dniem przystąpienia. Nowych członków Komisji mianuje Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, za wspólnym porozumieniem z przewodniczącym Komisji,
(b) mandat członków Komisji mianowanych zgodnie z literą a) jak również tych członków, którzy zostali mianowani z dniem 23 stycznia 2000 roku wygasa 31 października 2004 roku.
(c) nowa Komisja złożona z jednego obywatela każdego z Państw Członkowskich podejmie obowiązki 1 listopada 2004 roku; mandat członków nowej Komisji wygasa w dniu 31 października 2009 roku,
(d) w artykule 4 ustęp 1 Protokołu w sprawie rozszerzenia Unii Europejskiej dołączonego do Traktatu UE oraz do Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie datę 1 stycznia 2005 roku zastępuje się datą 1 listopada 2004 roku.
b) Mandat pięciu z sędziów Sądu Pierwszej Instancji mianowanych zgodnie z ustępem 1 wygasa 31 sierpnia 2004 roku. Sędziowie ci zostaną wybrani w drodze losowania. Mandat pozostałych sędziów wygasa 31 sierpnia 2007 roku.
b) Sąd Pierwszej Instancji dokona takich zmian swojego regulaminu proceduralnego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.
c) Zmienione regulaminy proceduralne wymagają zgody Rady, stanowiącej większością kwalifikowaną.
Trybunał Obrachunkowy zostaje powiększony przez mianowanie dziesięciu dodatkowych członków na sześcioletnią kadencję.
Komitet Ekonomiczno-Społeczny zostaje powiększony przez mianowanie 95 dodatkowych członków reprezentujących różne gospodarcze i społeczne grupy zorganizowanego społeczeństwa obywatelskiego nowych Państw Członkowskich. Mandaty członków mianowanych w ten sposób wygasają w tym samym czasie co mandat członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Komitet Regionów zostaje powiększony przez mianowanie 95 członków reprezentujących wspólnoty regionalne i lokalne w nowych Państwach Członkowskich, posiadających mandat wyborczy społeczności regionalnej lub lokalnej bądź odpowiedzialnych politycznie przed wybranym zgromadzeniem. Mandaty członków mianowanych w ten sposób wygasają w tym samym czasie co mandaty członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Dostosowania postanowień dotyczących komitetów ustanowionych przez Traktaty założycielskie oraz ich regulaminów wewnętrznych, niezbędne z uwagi na przystąpienie, wprowadza się jak najszybciej po przystąpieniu.
TYTUŁ II
STOSOWANIE AKTÓW INSTYTUCJI
STOSOWANIE AKTÓW INSTYTUCJI
Po przystąpieniu nowe Państwa Członkowskie uznaje się za adresatów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 249 Traktatu WE i artykułu 161 Traktatu Euratom, o ile takie dyrektywy i decyzje zostały skierowane do wszystkich obecnych Państw Członkowskich. Z wyjątkiem dyrektyw i decyzji, które wchodzą w życie zgodnie z artykułem 254 ustęp 1 oraz z artykułem 254 ustęp 2 Traktatu WE, uznaje się, że nowym Państwom Członkowskim notyfikowano takie dyrektywy i decyzje przy przystąpieniu.
Nowe Państwa Członkowskie wprowadzą w życie środki niezbędne do przestrzegania od dnia przystąpienia przepisów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 249 Traktatu WE oraz artykułu 161 Traktatu Euratom, chyba że z załączników, o których mowa w artykule 24 lub z jakichkolwiek innych postanowień niniejszego Aktu lub jego załączników, wynika inny termin w tym względzie.
Na właściwie umotywowany wniosek jednego z nowych Państw Członkowskich, Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji może, przed 1 maja 2004 roku, podjąć środki przewidujące czasowe odstępstwa od aktów instytucji przyjętych między 1 listopada 2002 roku a dniem podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
O ile nie postanowiono inaczej, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, przyjmuje środki niezbędne do wprowadzenia w życie postanowień zawartych w załącznikach II, III i IV, o których mowa w artykułach 20, 21 i 22 niniejszego Aktu.
Teksty aktów instytucji oraz Europejskiego Banku Centralnego przyjętych przed przystąpieniem i sporządzone przez Radę, Komisję lub Europejski Bank Centralny w językach: czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są od dnia przystąpienia tekstami autentycznymi na tych samych warunkach, co teksty sporządzone w obecnych jedenastu językach. Zostaną one opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jeśli teksty w obecnych językach były w ten sposób opublikowane.
Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne zmierzające do zapewnienia na terytorium nowych Państw Członkowskich ochrony zdrowia pracowników i mieszkańców przed szkodliwym promieniowaniem są, zgodnie z artykułem 33 Traktatu Euratom, przekazywane Komisji przez te państwa w terminie trzech miesięcy od dnia przystąpienia.
TYTUŁ III
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Załączniki I-XVIII, dodatki oraz protokoły nr 1-10 dołączone do niniejszego Aktu stanowią jego integralną część.
Rząd Republiki Włoskiej przekaże rządom nowych Państw Członkowskich uwierzytelnione kopie Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz traktatów je zmieniających lub uzupełniających, w tym Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej, w następujących językach: angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim.
Teksty tych traktatów sporządzone w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są dołączone do niniejszego Aktu. Teksty te są autentyczne na takich samych warunkach jak teksty traktatów, o których mowa w pierwszym akapicie, sporządzone w obecnych językach.
Uwierzytelnione kopie umów międzynarodowych złożonych w archiwum Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej zostaną przekazane rządom nowych Państw Członkowskich przez sekretarza generalnego.
______
(1) Dz. U. L 317 z 15.12.2000, str. 3.
(2) Dz. U. L 1 z 3.1.1994, str. 3.
(3) Dz. U. L 253 z 7.10.2000, str. 42.
(4) Dz. U. L 79 z 22.3.2002, str. 42.
(5) Rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 (Dz. U. L 375 z 23.12.1989, str. 11), ze zmianami.
(6) Rozporządzenie (WE) nr 2760/98 (Dz. U. L 345 z 19.12.1998, str. 49), ze zmianami.
(7) Rozporządzenie (WE) nr 555/2000 (Dz. U. L 68 z 16.3.2000, str. 3), ze zmianami.
(8) Rozporządzenie (WE) nr 1267/1999 (Dz. U. L 161 z 26.6.1999, str. 73), ze zmianami.
(9) Rozporządzenie (WE) nr 1268/1999 (Dz. U. L 161 z 26.6.1999, str. 87).
(10) Porozumienie Międzyinstytucjonalne z dnia 6 maja 1999 r., pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i poprawy procedury budżetowej (Dz. U. C 172 z 18.6.1999, str. 1).
(11) Dz. U. L 160 z 26.6.99, str. 103.
(12) Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 80.
(13) Rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 (Dz. U. L 375 z 23.12.1989, str. 11), ze zmianami.
(14) Rozporządzenie (WE) nr 2760/98 (Dz. U. L 345 z 19.12.1998, str. 49), ze zmianami.
(15) Rozporządzenie (WE) nr 555/2000 (Dz. U. L 68 z 16.3.2000, str. 3), ze zmianami.
(16) Dz. U. L 232 z 2.9.1999, str. 34.
(17) Zgodnie z Wytycznymi Phare (SEC (1999) 1596, zaktualizowanymi 6.9.2002 przez C 3303/2).
(18) Rozporządzenie (WE) nr 1267/99 (Dz. U. L 161 z 26.6.1999, str. 73), ze zmianami.
(19) Dz. U. L 56 z 4.3.1968, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 2265/02 (Dz. U. L 347 z 20.12.2002, str. 1).
(20) Dz. U. L 161 z 26.6.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 1447/2001 (Dz. U. L 198 z 21.7.2001, str. 1).
(21) Dz. U. L 375 z 23.12.1989, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2500/2001 (Dz. U. L 342 z 27.12.2001, str. 1).
(22) Rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz. U. L 248 z 16.9.2002, str. 1).
(23) Dz. U. L 178 z 30.6.2001, str. 1.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz przepisów dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, które od dnia przystąpienia wiążą nowe Państwa Członkowskie i są przez nie stosowane (o którym mowa w artykule 3 Aktu Przystąpienia)
Wykaz przepisów dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, które od dnia przystąpienia wiążą nowe Państwa Członkowskie i są przez nie stosowane (o którym mowa w artykule 3 Aktu Przystąpienia)
Artykuł 1 w zakresie w jakim dotyczy postanowień niniejszego ustępu; artykuły 3-7, z wyłączeniem artykułu 5 ustęp 1 litera d); artykuł 13; artykuł 26 i 27; artykuł 39; artykuły 44-59; artykuły 61-63; artykuły 65-69; artykuły 71-73; artykuły 75 oraz 76; artykuł 82; artykuł 91; artykuły 126-130 w zakresie, w jakim odnoszą się do postanowień niniejszego ustępu; oraz artykuł 136; Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 Aktu końcowego.
(a) Umowa podpisana w dniu 27 listopada 1990 r. w sprawie przystąpienia Republiki Włoskiej:
– Artykuł 4;
– Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;
(b) Umowa podpisana w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Hiszpanii:
– Artykuł 4;
– Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego,
– Deklaracja 2 w części III Aktu końcowego;
(c) Umowa podpisana w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej:
– Artykuły 4, 5 oraz 6;
– Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;
(d) Umowa podpisana w dniu 6 listopada 1992 r. w sprawie przystąpienia Republiki Greckiej:
– Artykuły 3, 4 oraz 5;
– Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego,
– Deklaracja 2 w części III Aktu końcowego;
(e) Umowa podpisana w dniu 28 kwietnia 1995 r. w sprawie przystąpienia Republiki Austrii:
– Artykuł 4;
– Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;
(f) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Danii:
– Artykuły 4, 5 ustęp 2 oraz 6;
– Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego;
(g) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Republiki Finlandii:
– Artykuły 4 oraz 5;
– Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego;
– Deklaracja Rządu Republiki Finlandii w sprawie Wysp Alandzkich w części III Aktu końcowego;
(h) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Szwecji:
– Artykuły 4 oraz 5;
– Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego.
SCH/Com-ex (93) 10 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. dotycząca deklaracji Ministrów i Sekretarzy Stanu
SCH/Com-ex (93) 14 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. w sprawie poprawy praktycznej współpracy sądowej w zakresie zwalczania handlu narkotykami
SCH/Com-ex (93) 22 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. dotycząca poufnego charakteru niektórych dokumentów
SCH/Com-ex (94) 16 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 21 listopada 1994 r. w sprawie uzyskiwania wspólnych pieczęci wjazdu i wyjazdu
SCH/Com-ex (94) 28 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie zaświadczenia przewidzianego w art. 75 do celów przewożenia środków odurzających i substancji psychotropowych
SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie wprowadzenia w życie Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 19 czerwca 1990 r.
SCH/Com-ex (95) 21 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 20 grudnia 1995 r. w sprawie szybkiej wymiany między Państwami Schengen statystycznych i szczególnych danych dotyczących możliwych wadliwych działań na granicach zewnętrznych
SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 21 kwietnia 1998 r. w sprawie czynności oddziałów specjalnych w zakresie, w jakim dotyczy to przepisów powyższego ustępu 2
SCH/Com-ex (98) 17 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 23 czerwca 1998 r. dotycząca poufnego charakteru niektórych dokumentów
SCH/Com-ex (98) 26 def Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 września 1998 r. ustanawiająca Stały Komitet ds. oceny i wprowadzania w życie dorobku Schengen
SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 września 1998 r. w sprawie przekazywania Wspólnego Podręcznika państwom ubiegającym się o członkostwo w UE
SCH/Com-ex (98) 37 def 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 27 października 1998 r. w sprawie przyjęcia środków do walki z nielegalną imigracją w zakresie, w jakim dotyczy to przepisów powyższego ustępu 2
SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie transgranicznej współpracy policji w dziedzinie zapobiegania i wykrywania przestępczości
SCH/Com-ex (98) 52 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie poradnika transgranicznej współpracy policji w zakresie, w jakim dotyczy przepisów powyższego ustępu 2
SCH/Com-ex (98) 57 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie wprowadzenia zharmonizowanych formularzy zapewniających dowód zaproszenia, finansowania i zakwaterowania
SCH/Com-ex (98) 59 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie skoordynowanego rozmieszczenia doradców ds. dokumentów
SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie sytuacji związanej z narkotykami
SCH/Com-ex (99) 6 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie dorobku Schengen odnoszącego się do telekomunikacji
SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie oficerów łącznikowych
SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących wynagrodzenia informatorów
SCH/Com-ex (99) 10 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie nielegalnego handlu bronią palną
SCH/Com-ex (99) 13 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie ostatecznych wersji Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych:
– Załączniki 1-3, 7, 8 oraz 15 Wspólnych Instrukcji Konsularnych
– Wspólny Podręcznik w zakresie, w jakim dotyczy postanowień ustępu 2 powyżej, włączając w to załączniki 1, 5, 5A, 6, 10, 13
SCH/Com-ex (99) 18 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie poprawy współpracy policji w dziedzinie zapobiegania i wykrywania przestępstw.
SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Deklaracja Komitetu Wykonawczego z dnia 26 czerwca 1996 r. w sprawie ekstradycji
SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Deklaracja Komitetu Wykonawczego z dnia 9 lutego 1998 r. w sprawie uprowadzania małoletnich.
SCH/C (98) 117 Decyzja Centralnej Grupy z dnia 27 października 1998 r. w sprawie przyjęcia środków do walki z nielegalną imigracją
SCH/C (99) 25 Decyzja Centralnej Grupy z dnia 22 marca 1999 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących wynagrodzenia informatorów.
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1683/95 z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz. U. L 164 z 14.7.1995, str. 1)
Decyzja Rady 1999/307/WE z dnia 1 maja 1999 r. ustanawiająca szczegółowe warunki włączenia sekretariatu Schengen do Sekretariatu Generalnego Rady (Dz. U. L 119 z 7.5.1999, str. 49)
Decyzja Rady 1999/435/WE z dnia 20 maja 1999 r. dotycząca definicji dorobku Schengen do celów określenia, zgodnie ze stosownymi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, podstawy prawnej dla każdego z postanowień lub decyzji stanowiących dorobek Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 1)
Decyzja Rady 1999/436/WE z dnia 20 maja 1999 r. określająca, zgodnie ze stosownymi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, podstawę prawną dla każdego z postanowień lub decyzji stanowiących dorobek Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 17)
Decyzja Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania Układu zawartego przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 31)
Decyzja Rady 1999/848/WE z dnia 13 grudnia 1999 r. w sprawie pełnego stosowania dorobku Schengen w Grecji (Dz. U. L 327 z 21.12.1999, str. 58)
Decyzja Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotycząca wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz. U. L 131 z 1.6.2000, str. 43)
Decyzja Rady 2000/586/WSiSWz dnia 28 września 2000 r. ustanawiająca procedurę zmiany art. 40 ust. 4 i 5, art. 41 ust. 7 i art. 65 ust. 2 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach (Dz. U. L 248 z 3.10.2000, str. 1)
Decyzja Rady 2000/751/WE z dnia 30 listopada 2000 r. w sprawie odtajnienia niektórych części Wspólnego Podręcznika przyjętego przez Komitet Wykonawczy ustanowiony Konwencją wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 303 z 2.12.2000, str. 29)
Decyzja Rady 2000/777/WE z dnia 1 grudnia 2000 r. w sprawie stosowania dorobku Schengen w Danii, Finlandii, Szwecji oraz Islandii i Norwegii (Dz. U. L 309 z 9.10.2000, str. 24)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz. U. L 81 z 21.3.2001, str. 1)
Rozporządzenie Rady nr 789/2001/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych rozpatrywania wniosków wizowych (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 2)
Rozporządzenie Rady nr 790/2001/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych przeprowadzania kontroli granicznej i nadzoru (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 5)
Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. uzupełniająca część VI i załączniki 3, 6 i 13 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załączniki 5 lit. a), 6 lit. a) i 8 do Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 32) w zakresie, w jakim dotyczy to załącznika 3 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych i załącznika 5 lit. a) do Wspólnego Podręcznika
Dyrektywa Rady 2001/51/WE z dnia 28 czerwca 2001 r. uzupełniająca postanowienia art. 26 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 187 z 10.7.2001, str. 45)
Decyzja Rady 2001/886/WSiSW z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozwoju Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz. U. L 328 z 13.12.2001, str. 1)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 539/2001 wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz. U. L 327 z 12.12.2001, str. 1)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2424/2001 z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozwoju Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz. U. L 328 z 13.12.2001, str. 4)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 333/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. w sprawie jednolitego formularza umieszczania wizy wydanej przez Państwo Członkowskie osobom posiadającym dokumenty podróży, które nie są uznane przez Państwo Członkowskie sporządzające formularz (Dz. U. L 53 z 23.2.2002, str. 4)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1683/95 ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz. U. L 53 z 23.2.2002, str. 7)
Decyzja Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotycząca wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz. U. L 64 z 7.3.2002, str. 20)
Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie nowelizacji Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 123 z 9.5.2002, str. 47)
Decyzja Rady 2002/353/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie odtajnienia części II Wspólnego Podręcznika przyjętego przez Komitet Wykonawczy ustanowiony przez Konwencję wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 123 z 9.5.2002, str. 49)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiające jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (Dz. U. L 157 z 15.6.2002, str. 1)
Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. w sprawie nowelizacji Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 187 z 16.7.2002, str. 50)
Decyzja ramowa Rady 2002/946/WSiSW z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie wzmocnienia systemu karnego w celu zapobiegania ułatwianiu nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz. U. L 328 z 5.12.2002, str. 1)
Dyrektywa Rady 2002/90/WE z dnia 28 listopada 2002 r. definiująca ułatwianie nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz. U. L 328 z 5.12.2002, str. 17).
______
(1) Dz. U. L 239 z 22.9.2000, str. 13.
(2) Dz. U. L 239 z 22.9.2000, str. 19.
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz, o którym mowa w artykule 20 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 20 Aktu Przystąpienia
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31978 L 0315: Dyrektywa Rady 78/315/EWG z dnia 21.12.1977 r. (Dz.U. L 81 z 28.3.1978, str. 1),
– 31978 L 0547: Dyrektywa Rady 78/547/EWG z dnia 12.6.1978 r. (Dz.U. L 168 z 26.6.1978, str. 39),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31980 L 1267: Dyrektywa Rady 80/1267/EWG z dnia 16.12.1980 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 34),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0358: Dyrektywa Rady 87/358/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 51),
– 31987 L 0403: Dyrektywa Rady 87/403/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 44),
– 31992 L 0053: Dyrektywa Rady 92/53/EWG z dnia 18.6.1992 r. (Dz.U. L 225 z 10.8.1992, str. 1),
– 31993 L 0081: Dyrektywa Komisji 93/81/EWG z dnia 29.9.1993 r. (Dz.U. L 264 z 23.10.1993, str. 49),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0054: Dyrektywa Komisji 95/54/WE z dnia 31.10.1995 r. (Dz.U. L 266 z 8.11.1995, str. 1),
– 31996 L 0027: Dyrektywa 96/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.5.1996 r. (Dz.U. L 169 z 8.7.1996, str. 1),
– 31996 L 0079: Dyrektywa 96/79/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.12.1996 r. (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 7),
– 31997 L 0027: Dyrektywa 97/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.7.1997 r. (Dz.U. L 233 z 25.8.1997, str. 1),
– 31998 L 0014: Dyrektywa Komisji 98/14/WE z dnia 6.2.1998 r. (Dz.U. L 91 z 25.3.1998, str. 1),
– 31998 L 0091: Dyrektywa 98/91/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 11 z 16.1.1999, str. 25),
– 32000 L 0040: Dyrektywa 2000/40/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.6.2000 r. (Dz.U. L 203 z 10.8.2000, str. 9),
– 32001 L 0056: Dyrektywa 2001/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 292 z 9.11.2001, str. 21),
– 32001 L 0085: Dyrektywa 2001/85/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.11.2001 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2002, str. 1),
– 32001 L 0092: Dyrektywa Komisji 2001/92/WE z dnia 30.10.2001 r. (Dz.U. L 291 z 8.11.2001, str. 24),
– 32001 L 0116: Dyrektywa Komisji 2001/116/WE z dnia 20.12.2001 r. (Dz.U. L 18 z 21.1.2002, str. 1).
(a) W załączniku VII, wykaz w sekcji 1 otrzymuje brzmienie:
"1 w odniesieniu do Niemiec;
2 w odniesieniu do Francji;
3 w odniesieniu do Włoch;
4 w odniesieniu do Niderlandów;
5 w odniesieniu do Szwecji;
6 w odniesieniu do Belgii;
7 w odniesieniu do Węgier;
8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej;
9 w odniesieniu do Hiszpanii;
11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa;
12 w odniesieniu do Austrii;
13 w odniesieniu do Luksemburga;
17 w odniesieniu do Finlandii;
18 w odniesieniu do Danii;
20 w odniesieniu do Polski;
21 w odniesieniu do Portugalii;
23 w odniesieniu do Grecji;
24 w odniesieniu do Irlandii;
26 w odniesieniu do Słowenii;
27 w odniesieniu do Słowacji;
29 w odniesieniu do Estonii;
32 w odniesieniu do Łotwy;
36 w odniesieniu do Litwy;
CY w odniesieniu do Cypru;
MT w odniesieniu do Malty."
(b) W załączniku IX, punkt 47 zarówno w części I na stronie 2 oraz w części II na stronie 2 otrzymuje brzmienie:
"47. Klasyfikacja mocy dla celów fiskalnych lub narodowy numer(y) kodu, jeśli ma zastosowanie:
Belgia: .................. | Republika Czeska: | Dania: ............... |
Niemcy: .................. | Estonia: ............. | Grecja: .............. |
Hiszpania: ............... | Francja: ............. | Irlandia: ............ |
Włochy: .................. | Cypr: ................ | Łotwa: ............... |
Litwa: ................... | Luksemburg: .......... | Węgry: ............... |
Malta: ................... | Niderlandy: .......... | Austria: ............. |
Polska: .................. | Portugalia: .......... | Słowenia: ............ |
Słowacja: ................ | Finlandia: ........... | Szwecja: ............. |
Zjednoczone Królestwo: .......................... |
".
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31973 L 0350: Dyrektywa Komisji 73/350/EWG z dnia 7.11.1973 r. (Dz.U. L 321 z 22.11.1973, str. 33),
– 31977 L 0212: Dyrektywa Rady 77/212/EWG z dnia 8.3.1977 r. (Dz.U. L 66 z 12.3.1977, str. 33),
– 31981 L 0334: Dyrektywa Komisji 81/334/EWG z dnia 13.4.1981 r. (Dz.U. L 131 z 18.5.1981, str. 6),
– 31984 L 0372: Dyrektywa Komisji 84/372/EWG z dnia 3.7.1984 r. (Dz.U. L 196 z 26.7.1984, str. 47),
– 31984 L 0424: Dyrektywa Rady 84/424/EWG z dnia 3.9.1984 r. (Dz.U. L 238 z 6.9.1984, str. 31),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31992 L 0097: Dyrektywa Rady 92/97/EWG z dnia 10.11.1992 r. (Dz.U. L 371 z 19.12.1992, str. 1),
W załączniku II, w punkcie 4.2. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31974 L 0290: Dyrektywa Rady 74/290/EWG z dnia 28.5.1974 r. (Dz.U. L 159 z 15.6.1974, str. 61),
– 31977 L 0102: Dyrektywa Komisji 77/102/EWG z dnia 30.11.1976 r. (Dz.U. L 32 z 3.2.1977, str. 32),
– 31978 L 0665: Dyrektywa Komisji 78/665/EWG z dnia 14.7.1978 r. (Dz.U. L 223 z 14.8.1978, str. 48),
– 31983 L 0351: Dyrektywa Rady 83/351/EWG z dnia 16.6.1983 r. (Dz.U. L 197 z 20.7.1983, str. 1),
– 31988 L 0076: Dyrektywa Rady 88/76/EWG z dnia 3.12.1987 r. (Dz.U. L 36 z 9.2.1988, str. 1),
– 31988 L 0436: Dyrektywa Rady 88/436/EWG z dnia 16.6.1988 r. (Dz.U. L 214 z 6.8.1988, str. 1),
– 31989 L 0458: Dyrektywa Rady 89/458/EWG z dnia 18.7.1989 r. (Dz.U. L 226 z 3.8.1989, str. 1),
– 31989 L 0491: Dyrektywa Komisji 89/491/EWG z dnia 17.7.1989 r. (Dz.U. L 238 z 15.8.1989, str. 43),
– 31991 L 0441: Dyrektywa Rady 91/441/EWG z dnia 26.6.1991 r. (Dz.U. L 242 z 30.8.1991, str. 1),
– 31993 L 0059: Dyrektywa Rady 93/59/EWG z dnia 28.6.1993 r. (Dz.U. L 186 z 28.7.1993, str. 21),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 L 0012: Dyrektywa 94/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.3.1994 r. (Dz.U. L 100 z 19.4.1994, str. 42),
– 31996 L 0044: Dyrektywa Komisji 96/44/WE z dnia 1.7.1996 r. (Dz.U. L 210 z 20.8.1996, str. 25),
– 31996 L 0069: Dyrektywa 96/69/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8.10.1996 r. (Dz.U. L 282 z 1.11.1996, str. 64),
– 31998 L 0069: Dyrektywa 98/69/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1998 r. (Dz.U. L 350 z 28.12.1998, str. 1),
– 31998 L 0077: Dyrektywa Komisji 98/77/WE z dnia 2.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 34),
– 31999 L 0102: Dyrektywa Komisji 1999/102/WE z dnia 15.12.1999 r. (Dz.U. L 334 z 28.12.1999, str. 43),
– 32001 L 0001: Dyrektywa 2001/1/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.1.2001 r. (Dz.U. L 35 z 6.2.2001, str. 34),
– 32001 L 0100: Dyrektywa 2001/100/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7.12.2001 r. (Dz.U. L 16 z 18.1.2002, str. 32),
– 32002 L 0080: Dyrektywa Komisji 2002/80/WE z dnia 3.10.2002 r. (Dz.U. L 291 z 28.10.2002, str. 20).
W załączniku XIII w kolumnie w punkcie 5.2 dodaje się następujące wyrazy:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31979 L 0490: Dyrektywa Komisji 79/490/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 22),
– 31997 L 0019: Dyrektywa Komisji 97/19/WE z dnia 18.4.1997 r. (Dz.U. L 125 z 16.5.1997, str. 1),
– 32000 L 0008: Dyrektywa 2000/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 106 z 3.5.2000, str. 7).
W załączniku II, w kolumnie umieszczonej w punkcie 6.2. dodaje się następujące wyrazy:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku I, w punkcie 1.4.1. w tekście umieszczonym w nawiasie dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31979 L 0795: Dyrektywa Komisji 79/795/EWG z dnia 20.7.1979 r. (Dz.U. L 239 z 22.9.1979, str. 1),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31985 L 0205: Dyrektywa Komisji 85/205/EWG z dnia 18.2.1985 r. (Dz.U. L 90 z 29.3.1985, str. 1),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31986 L 0562: Dyrektywa Komisji 86/562/EWG z dnia 6.11.1986 r. (Dz.U. L 327 z 22.11.1986, str. 49),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31988 L 0321: Dyrektywa Komisji 88/321/EWG z dnia 16.5.1988 r. (Dz.U. L 147 z 14.6.1988, str. 77),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W dodatku 2 do załącznika II, w punkcie 4.2. dodaje się następujące wyrazy do wyliczenia numerów/liter wyróżniających:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31974 L 0132: Dyrektywa Komisji 74/132/EWG z dnia 11.2.1974 r. (Dz.U. L 74 z 19.3.1974, str. 7),
– 31975 L 0524: Dyrektywa Komisji 75/524/EWG z dnia 25.7.1975 r. (Dz.U. L 236 z 8.9.1975, str. 3),
– 31979 L 0489: Dyrektywa Komisji 79/489/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 12),
– 31985 L 0647: Dyrektywa Komisji 85/647/EWG z dnia 23.12.1985 r. (Dz.U. L 380 z 31.12.1985, str. 1),
– 31988 L 0194: Dyrektywa Komisji 88/194/EWG z dnia 24.3.1988 r. (Dz.U. L 92 z 9.4.1988, str. 47),
– 31991 L 0422: Dyrektywa Komisji 91/422/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 233 z 22.8.1991, str. 21),
– 31998 L 0012: Dyrektywa Komisji 98/12/WE z dnia 27.1.1998 r. (Dz.U. L 81 z 18.3.1998, str. 1).
W załączniku XV dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 4.4.2:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii «, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii «, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 31989 L 0491: Dyrektywa Komisji 89/491/EWG z dnia 17.7.1989 r. (Dz.U. L 238 z 15.8.1989, str. 43),
– 31995 L 0054: Dyrektywa Komisji 95/54/WE z dnia 31.10.1995 r. (Dz.U. L 266 z 8.11.1995, str. 1).
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie w punkcie 5.2.:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii «, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii «, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 31995 L 0056: Dyrektywa Komisji 95/56/WE z dnia 8.11.1995 r. (Dz.U. L 286 z 29.11.1995, str. 1).
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie w punkcie 5.1.1:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 31979 L 0694: Dyrektywa Rady 79/694/EWG z dnia 24.7.1979 r. (Dz.U. L 205, z 13.8.1979, str. 17),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378, z 31.12.1982, str. 45),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31988 L 0297: Dyrektywa Rady 88/297/EWG z dnia 3.5.1988 r. (Dz.U. L 126 z 20.5.1988, str. 52),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),
– 32000 L 0002: Dyrektywa Komisji 2000/2/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 23),
– 32000 L 0025: Dyrektywa 2000/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2000 r. (Dz.U. L 173 z 12.7.2000, str. 1),
– 32001 L 0003: Dyrektywa Komisji 2001/3/WE z dnia 8.1.2001 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.2001, str. 1).
(a) W artykule 2 litera a) dodaje się następujące tiret:
"- »vnitrostátní schválení typu« w prawie czeskim,
- »riiklik tüübikinnitus« w prawie estońskim,
- »Έγκριση Τύπου« w prawie cypryjskim,
- »Tipa apstiprināšana« w prawie łotewskim,
- »tipo patvirtinimas« w prawie litewskim,
- »típusjóváhagyás« w prawie węgierskim,
- »tip approvat« w prawie maltańskim,
- »homologacja typu pojazdu« w prawie polskim,
- »homologacija« w prawie słoweńskim,
- »typové schválenie« w prawie słowackim."
(b) W załączniku II, w wykazie w rozdziale C część II dodatek 1 sekcja 1 dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
(c) W załączniku III część 1 punkt 16 otrzymuje brzmienie:
"16. KLASYFIKACJA MOCY (KONIE MECHANICZNE) DO CELÓW FISKALNYCH LUB KLASA (Y)
- Włochy: ............. | - Francja: ............ | - Hiszpania: ........... |
- Belgia: ............. | - Niemcy: ............. | - Luksemburg: .......... |
- Dania: .............. | - Niderlandy: ......... | - Grecja: .............. |
- Zjednoczone Królestwo: ..................... | - Irlandia: ........... | - Portugalia: .......... |
- Austria: ............ | - Finlandia: .......... | - Szwecja: ............. |
- Republika Czeska: ... | - Estonia: ............ | - Cypr: ................ |
- Łotwa: .............. | - Litwa: .............. | - Węgry: ............... |
- Malta: .............. | - Polska: ............. | - Słowenia: ............ |
- Słowacja: ..........." |
– 31981 L 0577: Dyrektywa Rady 81/577/EWG z dnia 20.7.1981 r. (Dz.U. L 209 z 29.7.1981, str. 34),
– 31996 L 0037: Dyrektywa Komisji 96/37/WE z dnia 17.6.1996 r. (Dz.U. L 186 z 25.7.1996, str. 28).
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 6.2.1:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 31979 L 0488: Dyrektywa Komisji 79/488/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 1),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302, z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku I, w przypisie do punktu 3.2.2.2. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378, z 31.12.1982, str. 45),
– 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),
– 32000 L 0002: Dyrektywa Komisji 2000/2/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 23),
– 32001 L 0003: Dyrektywa Komisji 2001/3/WE z dnia 8.1.2001 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.2001, str. 1).
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w punkcie 5.2.:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 31978 L 0507: Dyrektywa Komisji 78/507/EWG z dnia 19.5.1978 r. (Dz.U. L 155 z 13.6.1978, str. 31),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W Załączniku, w punkcie 2.1.2. dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0029: Dyrektywa Komisji 97/29/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 11).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji.".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),
– 31989 L 0516: Dyrektywa Komisji 89/516/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0030: Dyrektywa Komisji 97/30/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 25).
W załączniku I, w punkcie 5.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31989 L 0277: Dyrektywa Komisji 89/277/EWG z dnia 28.3.1989 r. (Dz.U. L 109 z 20.4.1989, str. 25),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0015: Dyrektywa Komisji 1999/15/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 14).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0031: Dyrektywa Komisji 97/31/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 49).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),
– 31989 L 0517: Dyrektywa Komisji 89/517/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 15),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0017: Dyrektywa Komisji 1999/17/WE z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 45).
W załączniku I, wykaz w punkcie 5.2.1. oraz wykaz w punkcie 6.2.1. otrzymują brzmienie:
"1 w odniesieniu do Niemiec
2 w odniesieniu do Francji
3 w odniesieniu do Włoch
4 w odniesieniu do Niderlandów
5 w odniesieniu do Szwecji
6 w odniesieniu do Belgii
7 w odniesieniu do Węgier
8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej
9 w odniesieniu do Hiszpanii
11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa
12 w odniesieniu do Austrii
13 w odniesieniu do Luksemburga
17 w odniesieniu do Finlandii
18 w odniesieniu do Danii
20 w odniesieniu do Polski
21 w odniesieniu do Portugalii
23 w odniesieniu do Grecji
24 w odniesieniu do Irlandii
26 w odniesieniu do Słowenii
27 w odniesieniu do Słowacji
29 w odniesieniu do Estonii
32 w odniesieniu do Łotwy
36 w odniesieniu do Litwy
CY w odniesieniu do Cypru
MT w odniesieniu do Malty".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0018: Dyrektywa Komisji 1999/18/WE z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 82).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31989 L 0680: Dyrektywa Rady 89/680/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 26),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0055: Dyrektywa Komisji 1999/55/WE z dnia 1.6.1999 r. (Dz.U. L 146 z 11.6.1999, str. 28).
W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31989 L 0518: Dyrektywa Komisji 89/518/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 24),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0014: Dyrektywa Komisji 1999/14/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 1).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0032: Dyrektywa Komisji 97/32/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 63).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0016: Dyrektywa Komisji 1999/16/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 33).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31981 L 0576: Dyrektywa Rady 81/576/EWG z dnia 20.7.1981 r. (Dz.U. L 209 z 29.7.1981, str. 32),
– 31982 L 0319: Dyrektywa Komisji 82/319/EWG z dnia 02.4.1982 r. (Dz.U. L 139 z 19.5.1982, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31990 L 0628: Dyrektywa Komisji 90/628/EWG z dnia 30.10.1990 r. (Dz.U. L 341 z 6.12.1990, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31996 L 0036: Dyrektywa Komisji 96/36/WE z dnia 17.6.1996 r. (Dz.U. L 178 z 17.7.1996, str. 15),
– 32000 L 0003: Dyrektywa Komisji 2000/3/WE z dnia 22.2.2000 r. (Dz.U. L 53 z 25.2.2000, str. 15).
W załączniku III, w punkcie 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 31994 L 0068: Dyrektywa Komisji 94/68/WE z dnia 16.12.1994 r. (Dz.U. L 354 z 31.12.1994, str. 1).
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 7.2.:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 45),
– 31983 L 0190: Dyrektywa Komisji 83/190/EWG z dnia 28.3.1983 r. (Dz.U. L 109 z 26.4.1983, str. 13),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31988 L 0465: Dyrektywa Komisji 88/465/EWG z dnia 30.6.1988 r. (Dz.U. L 228 z 17.8.1988, str. 31),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),
– 31999 L 0057: Dyrektywa Komisji 1999/57/WE z dnia 7.6.1999 r. (Dz.U. L 148 z 15.6.1999, str. 35).
W załączniku II, w punkcie 3.5.2.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku VI, w punkcie 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 31982 L 0953: Dyrektywa Komisji 82/953/EWG z dnia 15.12.1982 r. (Dz.U. L 386 z 1.12.1982, str. 31),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31988 L 0413: Dyrektywa Komisji 88/413/EWG z dnia 22.6.1988 r. (Dz.U. L 200 z 26.7.1988, str. 32),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0040: Dyrektywa Komisji 1999/40/WE z dnia 6.5.1999 r. (Dz.U. L 124 z 18.5.1999, str. 11).
W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 31989 L 0682: Dyrektywa Rady 89/682/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 29),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32000 L 0019: Dyrektywa Komisji 2000/19/WE z dnia 13.4.2000 r. (Dz.U. L 94 z 14.4.2000, str. 31).
W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 31989 L 0681: Dyrektywa Rady 89/681/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 27),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32000 L 0022: Dyrektywa Komisji 2000/22/WE z dnia 28.4.2000 r. (Dz.U. L 107 z 4.5.2000, str. 26).
W załączniku VII dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 31991 L 0542: Dyrektywa Rady 91/542/EWG z dnia 1.10.1991 r. (Dz.U. L 295 z 25.10.1991, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31996 L 0001: Dyrektywa 96/1/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.1.1996 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1996, str. 1),
– 31999 L 0096: Dyrektywa 1999/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.12.1999 r. (Dz.U. L 44 z 16.2.2000, str. 1),
– 32001 L 0027: Dyrektywa Komisji 2001/27/WE z dnia 10.4.2001 r. (Dz.U. L 107 z 18.4.2001, str. 10).
W załączniku I, w przypisie do punktu 5.1.3. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),
– 32000 L 0001: Dyrektywa Komisji 2000/1/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 16).
(a) W załączniku III A, w przypisie 1 do punktu 5.4.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
(b) W załączniku VI dodatek 4 pierwsze tiret dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
(c) W załączniku V punkt 2.1.3. akapit trzeci dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku II, w punkcie 3.4.1. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
W załączniku I, w punkcie 3.3.4. dodaje się następujące wyrazy:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."
W załączniku I, w punkcie 6.1.1. dodaje się następujące wyrazy:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
W załączniku I dodatek 4 punkt 1 sekcja 1 dodaje się następujące wyrazy:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 3.2:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
W załączniku I dodatek 5 punkt 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
(a) W załączniku IV punkt 47 strona 2 modelu w części A otrzymuje brzmienie:
"47. Klasyfikacja mocy dla celów fiskalnych lub narodowy numer(y) kodu, jeśli ma zastosowanie:
Belgia: ................ | Republika Czeska ...... | Dania: ................ |
Niemcy: ................ | Estonia: .............. | Grecja: ............... |
Hiszpania: ............. | Francja: .............. | Irlandia: ............. |
Włochy: ................ | Cypr: ................. | Łotwa: ................ |
Litwa: ................. | Luksemburg: ........... | Węgry: ................ |
Malta: ................. | Niderlandy: ........... | Austria: .............. |
Polska: ................ | Portugalia: ........... | Słowenia: ............. |
Słowacja: .............. | Finlandia: ............ | Szwecja: .............. |
Zjednoczone Królestwo ........................ |
";
(b) W załączniku V, część A punkt 1 opis następujący po wyrazach "Sekcja 1" otrzymuje brzmienie:
"mała litera »e«, po której następuje wyróżniający kod (numer) Państwa Członkowskiego wydającego homologację typu pojazdu
1 w odniesieniu do Niemiec;
2 w odniesieniu do Francji;
3 w odniesieniu do Włoch;
4 w odniesieniu do Niderlandów;
5 w odniesieniu do Szwecji;
6 w odniesieniu do Belgii;
7 w odniesieniu do Węgier;
8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej;
9 w odniesieniu do Hiszpanii;
11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa;
12 w odniesieniu do Austrii;
13 w odniesieniu do Luksemburga;
17 w odniesieniu do Finlandii;
18 w odniesieniu do Danii;
20 w odniesieniu do Polski;
21 w odniesieniu do Portugalii;
23 w odniesieniu do Grecji;
24 w odniesieniu do Irlandii;
26 w odniesieniu do Słowenii;
27 w odniesieniu do Słowacji;
29 w odniesieniu do Estonii;
32 w odniesieniu do Łotwy;
36 w odniesieniu do Litwy;
CY w odniesieniu do Cypru;
MT w odniesieniu do Malty."
(c) W załączniku V część B dodaje się następujące wyrazy w wykazie w punkcie 1.1:
"»8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej«, »29 w odniesieniu do Estonii«, »CY w odniesieniu do Cypru«, »32 w odniesieniu do Łotwy«, »36 w odniesieniu do Litwy«, »7 w odniesieniu do Węgier«, »MT w odniesieniu do Malty«, »20 w odniesieniu do Polski«, »26 w odniesieniu do Słowenii«, »27 w odniesieniu do Słowacji«."
B. NAWOZY
31976 L 0116: Dyrektywa Rady 76/116/EWG z dnia 18 grudnia 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do nawozów (Dz.U. L 24 z 30.1.1976, str. 21) zmieniona przez:
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31988 L 0183: Dyrektywa Rady 88/183/EWG z dnia 22.3.1988 r. (Dz.U. L 83 z 29.3.1988, str. 33),
– 31989 L 0284: Dyrektywa Rady 89/284/EWG z dnia 13.4.1989 r. (Dz.U. L 111 z 22.4.1989, str. 34),
– 31989 L 0530: Dyrektywa Rady 89/530/EWG z dnia 18.9.1989 r. (Dz.U. L 281 z 30.9.1989, str. 116),
– 31993 L 0069: Dyrektywa Komisji 93/69/EWG z dnia 23.7.1993 r. (Dz.U. L 185 z 28.7.1993, str. 30),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31996 L 0028: Dyrektywa Komisji 96/28/WE z dnia 10.5.1996 r. (Dz.U. L 140 z 13.6.1996, str. 30),
– 31997 L 0063: Dyrektywa 97/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24.11.1997 r. (Dz.U. L 335 z 6.12.1997, str. 15),
– 31998 L 0003: Dyrektywa Komisji 98/3/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 18 z 23.1.1998, str. 25),
– 31998 L 0097: Dyrektywa 98/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.12.1998 r. (Dz.U. L 18 z 23.1.1999, str. 60).
(a) W załączniku I część A sekcja II, w kolumnie 6 akapit pierwszy dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie "Włochy":
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia, Słowacja";
(b) W załączniku I część B punkty 1, 2 oraz 4, w kolumnie 9 punkt 3 dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie "Włochy":
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia, Słowacja".
C. 5 KOSMETYKI
31995 L 0017: Dyrektywa Komisji 95/17/WE z dnia 19 czerwca 1995 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 76/768/EWG w odniesieniu do nieumieszczania jednego lub kilku składników w wykazie używanym do etykietowania produktów kosmetycznych (Dz.U. L 140 z 23.6.1995, str. 26).
W Załączniku punkt 2 dodaje się następujące wyrazy po wyrazie "15 Szwecja":
"16 Republika Czeska
17 Estonia
18 Cypr
19 Łotwa
20 Litwa:
21 Węgry
22 Malta
23 Polska
24 Słowenia
25 Słowacja".
D. METROLOGIA PRAWNA I TOWARY PACZKOWANE
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31972 L 0427: Dyrektywa Rady 72/427/EWG z dnia 19.12.1972 r. (Dz.U. L 291 z 28.12.1972, str. 156),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31983 L 0575: Dyrektywa Rady 83/575/EWG z dnia 26.10.1983 r. (Dz.U. L 332 z 28.11.1983, str. 43),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31987 L 0355: Dyrektywa Rady 87/355/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 46),
– 31988 L 0665: Dyrektywa Rady 88/665/EWG z dnia 21.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 42),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W załączniku I punkt 3.1. tiret pierwsze oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1. litera a) tiret pierwsze dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:
"CZ w odniesieniu do Republiki Czeskiej, EST w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, LV w odniesieniu do Łotwy, LT w odniesieniu do Litwy, H w odniesieniu do Węgier, M w odniesieniu do Malty, PL w odniesieniu do Polski, SI w odniesieniu do Słowenii, SK w odniesieniu do Słowacji."
(b) Rysunki, do których odniesienie znajduje się w załączniku II punkt 3.2.1. uzupełnia się o litery niezbędne do utworzenia symboli: CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK.
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 1 litera a) w nawiasie dodaje się następujące wyrazy:
"EHS objemová hmotnost obilí"
"EMÜ puistemass"
"EEK tilpummasa"
"EEB hektolitro masė"
"EGK -hektoliter -tömeg"
"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"
"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG"
"EGS hektolitrska masa"
"EHS násypná hustota obilia".
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku rozdział IV dodaje się następujące wyrazy na końcu sekcji 4.8.1:
"10 haléřů
1 estoński sent
1 σεντ Κύπρου
1 santīms
1 litewski centas
1 węgierski forint
1 maltański centeżmu
1 grosz
1 stotin
10 halierov".
E. ZBIORNIKI CIŚNIENIOWE
31976 L 0767: Dyrektywa Rady 76/767/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących zbiorników ciśnieniowych oraz procedury ich kontroli (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 153) zmieniona przez:
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),
– 31988 L 0665: Dyrektywa Rady 88/665/EWG z dnia 21.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 42),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku I punkt 3.1 tiret pierwsze oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1.1 tiret pierwsze dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:
"CZ w odniesieniu do Republiki Czeskiej, EST w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, LV w odniesieniu do Łotwy, LT w odniesieniu do Litwy, H w odniesieniu do Węgier, M w odniesieniu do Malty, PL w odniesieniu do Polski, SI w odniesieniu do Słowenii, SK w odniesieniu do Słowacji."
F. PRODUKTY WŁÓKIENNICZE I OBUWIE
(a) W załączniku I punkt 1 litera a) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Parte superior":
"CZ Vrch
EST Pealne
LV Virsa
LT Viršus
HU Felsőrész
M Wiċċ
PL Wierzch
SI Zgornji del
SK Vrch";
(b) W załączniku I punkt 1 litera b) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Forro e Palmilha":
"CZ Podšívka a stélka
EST Vooder ja sisetald
LV Odere un ieliekamā saistzole
LT Pamušalas ir įklotė
HU Bélés és fedőtalpbélés
M Inforra u suletta
PL Podszewka z wyściółką
SI Podloga in vložek (steljka)
SK Podšívka a stielka";
(c) W załączniku I punkt 1 litera c) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Sola":
"CZ Podešev
EST Välistald
LV Ārējā zole
LT Padas
HU Járótalp
M Pett ta' barra
PL Spód
SI Podplat
SK Podošva";
(d) W załączniku I punkt 2 litera a) punkt (i) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Couros e peles curtidas":
"CZ Useň
EST Nahk
LV Āda
LT Oda
HU Bőr
M Ġilda
PL Skóra
SI Usnje
SK Useň";
(e) W załączniku I punkt 2 litera a) punkt (ii) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Couro revestido":
"CZ Povrstvená useň
EST Kaetud nahk
LV Pārklāta āda
LT Padengta oda
HU Bevonatos bőr
M Ġilda miksija
PL Skóra pokryta
SI Krito usnje
SK Povrstvená useň".
(f) W załączniku I punkt 2 litera b) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Téxteis":
"CZ Textilie
EST Tekstiil
LV Tekstilmateriāls
LT Tekstilė
HU Textil
M Tessut
PL Materiał włókienniczy
SI Tekstil
SK Textil";
(g) W załączniku I punkt 2 litera c) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Outros materiais":
"CZ Ostatní materiály
EST Teised materjalid
LV Citi materiāli
LT Kitos medžiagos
HU Egyéb anyag
M Materjal ieħor
PL Inny materiał
SI Drugi materiali
SK Iný materiál".
– 31997 L 0037: Dyrektywa Komisji 97/37/WE z dnia 19.6.1997 r. (Dz.U. L 169 z 27.6.1997, str. 74).
W artykule 5 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- »střižní vlna«,
- »uus vill«,
- »élőgyapjú«,
- »pirmlietojuma vilna« lub »cirptā vilna«,
- »natūralioji vilna«,
- »élőgyapjú«,
- »suf verġni«,
- »żywa wełna«,
- »runska volna«,
- »strižná vlna«."
G. SZKŁO
31969 L 0493: Dyrektywa Rady 69/493/EWG z dnia 15 grudnia 1969 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do szkła kryształowego (Dz.U. L 326 z 29.12.1969, str. 36) zmieniona przez:
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302, z 15.11.1985, str. 23).
(a) W załączniku I kolumna b punkt 1 dodaje się następujące wyrazy:
"»VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %,«
»KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %,«
»AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %,«
»DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %,«
»NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %,«
»KRISTALL SUPERJURI 30 %,«
»SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %«,
»KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %,«
»VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO«";
(b) W załączniku I kolumna b punkt 2 dodaje się następujące wyrazy:
"»OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %,«
»KVALITEETKRISTALL 24 %,«
»SVINA KRISTĀLS 24 %,«
»ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %,«
»ÓLOMKRISTÁLY 24 %,«
»KRISTALL BIĊ-ĊOMB 24 %,«
»SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %«,
»SVINČEV KRISTAL 24 %,«
»OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO«";
(c) W załączniku I, kolumna b punkt 3 dodaje się następujące wyrazy:
"»KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN,«
»KRISTALLIINKLAAS,«
»KRISTĀLSTIKLS,«
»KRIŠTOLAS,«
»KRISZTALLIN ÜVEG,«
»KRISTALLIN,«
»SZKŁO KRYSZTAŁOWE 'S'«,
»KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN),«
»KRIŠTALÍN«";
(d) W załączniku I kolumna b punkt 4 dodaje się następujące wyrazy:
"»KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO,«
»KRISTALLKLAAS,«
»KRISTĀLSTIKLS,«
»KRIŠTOLO STIKLAS,«
»KRISZTALLIN ÜVEG,«
»KRISTALLIN,«
»SZKŁO KRYSZTAŁOWE«,
»KRISTALNO STEKLO,«
»KRIŠTÁĽOVÉ SKLO.«"
H. ŚRODKI HORYZONTALNE I PROCEDURALNE
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W artykule 6 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- »Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93«
- »Ohtlik toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93«
- »Bīstama prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93«,
- »Pavojingas produktas - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - reglamentas (EEB) Nr. 339/93«,
- »Veszélyes áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet«,
- »Prodott perikoluż - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nru. 339/93«,
- »Produkt niebezpieczny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93«,
- »Nevaren izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93«,
- »Nebezpečný výrobok - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93«;"
(b) W artykule 6 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- »Výrobek není ve shodě - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93«,
- »Nõuetele mittevastav toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93«,
- »Neatbilstoša prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93«,
- »Produktas neatitinka reikalavimų - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - Reglamentas (EEB) Nr. 339/93«,
- »Nem megfelelő áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet«,
- »Prodott mhux konformi - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nru. 339/93«,
- »Produkt niezgodny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93«,
- »Neskladen izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93«,
- »Výrobok nie je v zhode - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené -nariadenie (EHS) č. 339/93«."
– 31998 L 0048: Dyrektywa 98/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 217 z 5.8.1998, str. 18).
Załącznik II otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK II:
KRAJOWE ORGANY NORMALIZACYJNE
1. BELGIA
IBN/BIN
Institut belge de normalisation
Belgisch Instituut voor Normalisatie
CEB/BEC
Comité électrotechnique belge
Belgisch Elektrotechnisch Comité
2. REPUBLIKA CZESKA
ČSNI
Český normalizační institut
3. DANIA
DS
Dansk Standard
NTA
Telestyrelsen, National Telecom Agency
4. NIEMCY
DIN
Deutsches Institut für Normung e.V.
DKE Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE
5. ESTONIA
EVS
Eesti Standardikeskus
Sideamet
6. GRECJA
ΕΛΟΤ
Ελληνικός Οργανισµός Τυποποίησης
7. HISZPANIA
AENOR
Asociación Española de Normalización y Certificación
8. FRANCJA
AFNOR
Association française de normalisation
UTE
Union technique de l'électricité - Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR
9. IRLANDIA
NSAI
National Standards Authority of Irlande
ETCI
Electrotechnical Council of Irlande
10. WŁOCHY
UNI(1)
Ente nazionale italiano di unificazione
CEI(2)
Comitato elettrotecnico italiano
11. CYPR
ΚΟΠΠ
Κυπριακός Οργανισµός Προώθησης Ποιότητας (Cypryjska Organizacja Promowania Jakości)
12. ŁOTWA
LVS
Latvijas Standarts
13. LITWA
LST
Lietuvos standartizacijos departamentas
14. LUKSEMBURG
ITM
Inspection du travail et des mines
SEE
Service de l'énergie de l'État
15. WĘGRY
MSZT
Magyar Szabványügyi Testület
16. MALTA
MSA
L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)
17. NIDERLANDY
NNI
Nederlands Normalisatie Instituut
NEC
Nederlands Elektrotechnisch Comité
18. AUSTRIA
ÖN
Österreichisches Normungsinstitut
ÖVE
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
19. POLSKA
PKN
Polski Komitet Normalizacyjny
20. PORTUGALIA
IPQ
Instituto Português da Qualidade
21. SŁOWENIA
SIST
Slovenski inštitut za standardizacijo
22. SŁOWACJA
SÚTN
Slovenský ústav technickej normalizácie
23. FINLANDIA
SFS
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
Finlandes Standardiseringsförbund SFS rf
THK/TFC
Telehallintokeskus
Teleförvaltningscentralen
SESKO
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
Finlandes Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
24. SZWECJA
SIS
Standardiseringen i Sverige
SEK
Svenska elektriska kommissionen
ITS
Informationstekniska standardiseringen
25. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
BSI
British Standards Institution
BEC
British Electrotechnical Committee
______
(1) UNI oraz CEI, we współpracy z Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni oraz z ministero dell'Industria, przekazały zadania wykonywane w ramach ETSI na rzecz CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione."
I. ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W Załączniku dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA:
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
ESTONIA
Urząd Zamówień Publicznych
CYPR
Γενικό Λογιστήριο της ∆ ηµοκρατ ίας (Ministerstwo Skarbu Republiki)
ŁOTWA
Iepirkumu uzraudzības birojs (Biuro Monitorowania Zamówień Publicznych)
LITWA
Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Urząd Zamówień Publicznych podłegły rządowi Republiki Litewskiej)
WĘGRY
Közbeszerzések Tanácsa (Rada Zamówień Publicznych)
MALTA
Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi
POLSKA
Urząd Zamówień Publicznych
SŁOWENIA
Državna revizijska komisija
SŁOWACJA
Úrad pre verejné obstarávanie (Urząd Zamówień Publicznych)".
– 31993 L 0036: Dyrektywa Rady 93/36/EWG z dnia 14.6.1993 r. (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),
– 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).
W artykule 30 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej »obchodní rejstřík«,
- w Estonii »Keskäriregister«,
- na Cyprze, od podmiotu świadczącego usługi może być wymagane przedstawienie zaświadczenia z Rejestru Spółek oraz Syndyków Mas Upadłościowych (Έφορος Εταιρειών και Επίσηµος Παραλήπτης), potwierdzającego założenie lub zarejestrowanie, lub też jeżeli nie posiada takiego zaświadczenia, zaświadczenie stwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy zaświadczyła pod przysięgą, iż wykonuje przedmiotowy zawód w kraju, w którym prowadzi działalność, w określonym miejscu i pod określoną firmą.
- na Łotwie »Uzņēmumu reģistrs« (»Rejestr Przedsiębiorstw«),
- na Litwie »Juridinių asmenų registras«,
- na Węgrzech »Cégnyilvántartás«, »egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása«, niektóre »szakmai kamarák nyilvántartása« lub też w przypadku niektórych rodzajów działalności, zaświadczenie potwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy jest upoważniona do prowadzenia przedmiotowej działalności gospodarczej lub zawodu
- na Malcie, uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój »numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u nnumru tal-liċenzja ta' kummerċ«, a w przypadku spółek osobowych lub spółek kapitałowych, odpowiedni numer rejestracyjny nadaje Maltański Urząd Usług Finansowych,
- w Polsce »Krajowy Rejestr Sądowy«,
- w Słowenii »Sodni register« oraz »obrtni register«,
- na Słowacji »Obchodný register«.".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),
– 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).
(a) W artykule 21 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"w Republice Czeskiej: »obchodní rejstřík«,
w Estonii: »Keskäriregister«,
na Cyprze: od podmiotu świadczącego usługi może być wymagane przedstawienie zaświadczenia z Rejestru Spółek oraz Syndyków Mas Upadłościowych (Έφορος Εταιρειών και Επίσηµος Παραλήπτης), potwierdzającego założenie lub zarejestrowanie, lub też jeżeli nie posiada takiego zaświadczenia, zaświadczenie stwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy, zaświadczyła pod przysięgą, iż wykonuje przedmiotowy zawód w kraju, w którym prowadzi działalność, w określonym miejscu i pod określoną firmą,
na Łotwie: »Uzņēmumu reģistrs« (»Rejestr Przedsiębiorstw«),
na Litwie: »Juridinių asmenų registras«,
na Węgrzech: »Cégnyilvántartás«, »egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása«,
na Malcie uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój »numru ta«reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u nnumru tal- liċenzja ta »kummerċ«, a w przypadku spółek osobowych lub kapitałowych, odpowiedni numer rejestracyjny nadaje Maltański Urząd Usług Finansowych,
w Polsce: »Krajowy Rejestr Sądowy«,
w Słowenii: »'Sodni register' oraz 'obrtni register',«,
na Słowacji: »Obchodný register«";
(b) W załączniku I, tytuł otrzymuje brzmienie:
"A. WYKAZ PODMIOTÓW ZAMAWIAJĄCYCH, DO KTÓRYCH MA ZASTOSOWANIE POROZUMIENIE W SPRAWIE ZAMÓWIEŃ RZĄDOWYCH "
(c) W załączniku I dodaje się następujący punkt:
"B. WYKAZ INNYCH CENTRALNYCH ORGANÓW RZĄDOWYCH
REPUBLIKA CZESKA
Podmioty zamawiające, zgodnie z następującym, niewyczerpującym wykazem:
Ministerstwa i inne organy administracyjne:
Ministerstvo dopravy (Ministerstwo Transportu)
Ministerstvo informatiky (Ministerstwo Informatyki)
Ministerstvo financí (Ministerstwo Finansów)
Ministerstvo kultury (Ministerstwo Kultury)
Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony)
Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerstwo Rozwoju Regionalnego)
Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych)
Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerstwo Przemysłu i Handlu)
Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstwo Sprawiedliwości)
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerstwo Edukacji,
Młodzieży i Sportu)
Ministerstvo vnitra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)
Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia)
Ministerstvo zemědělství (Ministerstwo Rolnictwa)
Ministerstvo životního prostředí (Ministerstwo Środowiska)
Poslanecká sněmovna PČR (Izba Deputowanych Parlamentu Republiki Czeskiej)
Senát PČR (Senat Parlamentu Republiki Czeskiej)
Kancelář prezidenta (Kancelaria Prezydenta)
Český statistický úřad (Czeski Urząd Statystyczny)
Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czeski Urząd Nadzoru Kartograficznego i Kadaster)
Úřad průmyslového vlastnictví (Urząd Własności Przemysłowej)
Úřad pro ochranu osobních údajů (Urząd Ochrony Danych Osobowych)
Bezpečnostní informační služba - BIS (Służby Ochrony Informacji)
Národní bezpečnostní úřad (Narodowy Urząd Bezpieczeństwa)
Česká akademie věd (Akademia Nauk Republiki Czeskiej)
Vězeňská služba (Służba Więziennictwa)
ESTONIA
1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Urząd Prezydenta Republiki Estońskiej)
2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlament Republiki Estońskiej)
3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Sąd Najwyższy Republiki Estońskiej)
4. Riigikontroll (Państwowy Urząd Nadzoru Republiki Estonii)
5. Õiguskantsler (Kanclerz Praw)
6. Riigikantselei (Kancelaria Stanu)
7. Rahvusarhiiv (Państwowe Archiwum Estońskie)
8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerstwo Edukacji i Badań)
9. Justiitsministeerium (Ministerstwo Sprawiedliwości)
10. Kaitseministeerium (Ministerstwo Obrony)
11. Keskkonnaministeerium (Ministerstwo Środowiska)
12. Kultuuriministeerium (Ministerstwo Kultury)
13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerstwo Gospodarki i Komunikacji)
14. Põllumajandusministeerium (Ministerstwo Rolnictwa)
15. Rahandusministeerium (Ministerstwo Finansów)
16. Siseministeerium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)
17. Sotsiaalministeerium (Ministerstwo Spraw Społecznych)
18. Välisministeerium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
19. Keeleinspektsioon (Inspektorat Języka)
20. Riigiprokuratuur (Urząd Prokuratora)
21. Teabeamet (Komisja Informacji)
22. Maa-amet (Komisja Gruntów)
23. Keskkonnainspektsioon (Inspektorat Środowiska)
24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centrum Ochrony Lasów i Gospodarki Leśnej)
25. Muinsuskaitseamet (Inspektorat Ochrony Dziedzictwa Narodowego)
26. Patendiamet (Urząd Patentowy)
27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Inspektorat Techniczny)
28. Energiaturu Inspektsioon (Inspektorat Rynku Energetycznego)
29. Tarbijakaitseamet (Komisja Ochrony Konsumenta)
30. Riigihangete Amet (Urząd Zamówień Publicznych)
31. Eesti Patendiraamatukogu (Estoński Zbiór Patentów)
32. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspektorat Hodowli Roślin)
33. Tõuaretusinspektsioon (Inspektorat Żywienia Zwierząt)
34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Komisja Rejestrów Rolnych i Informacji)
35. Veterinaar- ja Toiduamet (Komisja Weterynaryjna i Żywności)
36. Konkurentsiamet (Komisja Konkurencji)
37. Maksuamet (Urząd Podatkowy)
38. Statistikaamet (Urząd Statystyczny)
39. Tolliamet (Komisja Ceł)
40. Proovikoda (Urząd Probierczy)
41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Komisja Obywatelstwa i Migracji)
42. Piirivalveamet (Administracja Straży Granicznej)
43. Politseiamet (Komisja Policji)
44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centrum Nauk Kryminalistycznych i Medycyny Sądowej)
45. Keskkriminaalpolitsei (Centralna Policja Kryminalna)
46. Päästeamet (Komisja Ratownictwa)
47. Andmekaitse Inspektsioon (Inspektorat Ochrony Danych Osobowych)
48. Ravimiamet (Agencja Lekarstw)
49. Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych)
50. Tööturuamet (Komisja Rynku Pracy)
51. Tervishoiuamet (Komisja Ochrony Zdrowia)
52. Tervisekaitseinspektsioon (Inspektorat Ochrony Zdrowia)
53. Tööinspektsioon (Inspektorat Pracy)
54. Lennuamet (Administracja Lotnictwa Cywilnego)
55. Maanteeamet (Administracja Dróg)
56. Sideamet (Komisja Komunikacji)
57. Veeteede Amet (Administracja Morska)
58. Raudteeamet (Administracja Kolei Estońskich)
CYPR
Organy poddane prawu publicznemu (wykaz niewyczerpujący)
1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Prezydencja i Pałac Prezydencki)
2. Υπουργικό Συµβούλιο (Rada Ministrów)
3. Βουλή των Αντιπροσώπων (Izba Przedstawicieli)
4. ∆ ικαστική Υπηρεσία (Służba Sądowa)
5. Νοµική Υπηρεσία της∆ ηµοκρατ ίας (Urząd Praw Republiki)
6. Ελεγκτική Υπηρεσία της∆ ηµοκρατ ίας (Urząd Nadzoru Republiki)
7. Επιτροπή ∆ ηµόσιαςΥ πηρεσίας (Komisja Służb Publicznych)
8. Επιτροπή ΕκπαιδευτικήςΥ πηρεσίας (Komisja Służb Edukacji)
9. Γραφείο Επιτρόπου ∆ ιοικήσεως (Urząd Komisarza Administracji (Rzecznik Praw Obywatelskich))
10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισµού (Komisja Ochrony Konkurencji)
11. Υπουργείο Άµυνας (Ministerstwo Obrony)
12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerstwo Rolnictwa, Zasobów Naturalnych i Środowiska)
13. Τµήµα Γεωργίας (Departament Rolnictwa)
14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Służby Weterynaryjne)
15. Τµήµα ∆ ασών (Departament Leśnictwa)
16. Τµήµα Αναπτύξεως Υδάτων (Departament Rozwoju Zasobów Wodnych)
17. Τµήµα Γεωλογικής Επισκόπησης (Departament Nadzoru Geologicznego)
18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Służby Meteorologiczne)
19. Τµήµα Αναδασµού (Departament Konsolidacji Gruntów)
20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Służba Kopalń)
21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Instytut Badań Rolnictwa)
22. Τµήµα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Departament Rybołówstwa i Badań Morskich)
23. Υπουργείο ∆ ικαιοσύνης και ∆ ηµοσίας Τάξεως (Ministerstwo Sprawiedliwości i Porządku Publicznego)
24. Αστυνοµία (Policja)
25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Straż Pożarna Cypru)
26. Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)
27. Τµήµα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Departament Rozwoju Spółdzielczości)
28. Τµήµα Εφόρου Εταιρειών και Επίσηµου Παραλήπτη (Departament Rejestru Spółek i Syndyków Mas Upadłościowych)
29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych)
30. Τµήµα Εργασίας (Departament Pracy)
31. Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych)
32. Τµήµα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευηµερίας (Departament Służb Ochrony Socjalnej)
33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Centrum Produkcyjności Cypru)
34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Instytut Wyższego Hotelarstwa Cypru)
35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Wyższy Instytut Techniczny)
36. Τµήµα Επιθεώρησης Εργασίας (Departament Inspekcji Pracy)
37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)
38. Επαρχιακές ∆ ιοικήσεις (Administracja Okręgów)
39. Τµήµα Πολεοδοµίαςκαι Οικήσεως (Departament Zagospodarowania Przestrzennego Miast)
40. Τµήµα Αρχείου Πληθυσµού και Μεταναστεύσεως (Departament Rejestru Cywilnego i Departament Migracji)
41. Τµήµα Κτηµατολογίου και Χωροµετρίας (Departament Gruntów i Nadzoru)
42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Urząd Prasy i Informacji)
43. Πολιτική Άµυνα (Obrona Cywilna)
44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
45. Υπουργείο Οικονοµικών (Ministerstwo Finansów)
46. Γενικό Λογιστήριο της ∆ ηµοκρατίας (Ministerstwo Skarbu)
47. Τµήµα Τελωνείου (Departament Ceł i Akcyzy)
48. Τµήµα Εσωτερικών Προσόδων (Departament Dochodu Wewnętrznego)
49. Στατιστική Υπηρεσία (Urząd Statystyczny)
50. Τµήµα Κρατικών Αγορών και Προµηθειών (Departament Zamówień Rządowych)
51. Υπηρεσία ∆ ηµόσιας ∆ ιοίκησης και Προσωπικού (Administracja Publiczna i Służba Personelu)
52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Urząd Publikacji Rządowych)
53. Τµήµα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Departament Informacjii Służb Technologicznych)
54. Γραφείο Προγραµµατισµού (Biuro Planowania)
55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισµού (Ministerstwo Edukacji i Kultury)
56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstwo Komunikacji i Budownictwa)
57. Τµήµα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Departament Łączności Elektronicznej)
58. Τµήµα ∆ ηµοσίων Έργων (Departament Robót Publicznych)
59. Τµήµα Αρχαιοτήτων (Departament Przedmiotów Antycznych)
60. Τµήµα Πολιτικής Αεροπορίας (Departament Lotnictwa Cywilnego)
61. Τµήµα Εµπορικής Ναυτιλίας (Departament Marynarki Handlowej)
62. Τµήµα Ταχυδροµικών Υπηρεσιών (Departament Służb Pocztowych)
63. Τµήµα Οδικών Μεταφορών (Departament Transportu Drogowego)
64. Τµήµα Ηλεκτροµηχανολογικών Υπηρεσιών (Departament Służb Mechanicznych i Elektryczności)
65. Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia)
66. Φαρµακευτικές Υπηρεσίες (Służby Farmaceutyczne)
67. Γενικό Χηµείο (Główne Laboratorium)
68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες ∆ ηµόσιας Υγείας (Służby Medyczne i Zdrowia Publicznego)
69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Służby Dentystyczne)
70. ΥπηρεσίεςΨυχικήςΥγείας (Służby Zdrowia Psychicznego)
ŁOTWA
1. Valsts prezidenta kanceleja (Kancelaria Prezydenta Państwa)
2. Saeimas kanceleja (Kancelaria Parlamentu)
3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Obrony oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Zagranicznych oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Gospodarki oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Finansów oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Szkolnictwa oraz Nauki oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Kultury oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Opieki Społecznej oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Rozwoju Regionalnego i Samorządu Terytorialnego oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Transportu oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Sprawiedliwości oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Zdrowia oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Środowiska oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Rolnictwa oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo powołane dla specjalnych zadań dotyczących dzieci i spraw rodziny oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo powołane dla specjalnych zadań dotyczących spraw integracji oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
19. Augstākās izglītības padome (Rada Szkolnictwa Wyższego)
20. Eiropas integrācijas birojs (Biuro Integracji Europejskiej)
21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kancelaria Stanu oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)
22. Centrālā vēlēšanu komisija (Centralna Komisja Wyborcza)
23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Komisja Rynków Finansowych i Kapitałowych)
24. Latvijas Banka (Bank Łotwy)
25. Nacionālie bruņotie spēki (Narodowe Siły Zbrojne)
26. Nacionālā radio un televīzijas padome (Narodowa Rada Radiofonii i Telewizji)
27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Komisja Służb Użyteczności Publicznej)
28. Satversmes aizsardzības birojs (Biuro Obrony Konstytucyjnej)
29. Valsts cilvēktiesību birojs (Państwowe Biuro Ochrony Praw Człowieka)
30. Valsts kontrole (Państwowy Urząd Kontroli)
31. Satversmes tiesa (Trybunał Konstytucyjny)
32. Augstākā tiesa (Sąd Najwyższy)
33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Urząd Prokuratora oraz instytucje pod jego nadzorem)
34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Rady samorządu terytorialnego oraz instytucje im podporządkowane lub będące pod ich nadzorem)
LITWA
1. Prezidento kanceliarija (Kancelaria Prezydenta)
2. Seimo kanceliarija (Kancelaria Seimas (Parlamentu))
3. Konstitucinis Teismas (Trybunał Konstytucyjny)
4. Vyriausybės kanceliarija (Kancelaria Rządu)
5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Środowiska oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Finansów oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
7. Krašto apsaugos ministerija ir kitos jai atskaitingos institucijos (Ministerstwo Obrony Narodowej wraz z instytucjami podporządkowanymi Ministerstwu)
8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Kultury oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Transportu i Komunikacji i oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Zdrowia oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Szkolnictwa i Nauki oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Sprawiedliwości oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Gospodarki oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Spraw Zagranicznych oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Rolnictwa oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)
18. Nacionalinė teismų administracija (Krajowa Administracja Sądów)
19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Litewskie Siły Zbrojne i ich struktura)
20. Generalinė prokuratūra (Urząd Prokuratora Generalnego)
21. Valstybės kontrolė (Kontrola Państwa)
22. Lietuvos bankas (Bank Litwy)
23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Specjalne Służby Wywiadowcze)
24. Konkurencijos taryba (Rada Konkurencji)
25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrum Badań nad Eksterminacją Ludności i Ruchem Oporu)
26. Nacionalinė sveikatos taryba (Narodowa Rada Zdrowia)
27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Urząd Rzecznika Równych Szans)
28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Instytucja Rzecznika Praw Dziecka)
29. Seimo kontrolierių įstaiga (Urząd Rzecznika Praw Obywatelskich Sejmu)
30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Komisja Państwowa Języka Litewskiego)
31. Valstybinė paminklosaugos komisija (Komisja Państwowa Ochrony Dziedzictwa Kulturalnego)
32. Vertybinių popierių komisija (Litewska Komisja Papierów Wartościowych)
33. Vyriausioji rinkimų komisija (Centralny Komitet Wyborczy)
34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Główna Komisja ds. etyki urzędowej)
35. Etninės kultūros globos taryba (Rada Ochrony Folkloru)
36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Urząd Inspektora Etyki Dziennikarskiej)
37. Valstybės saugumo departamentas (Departament Bezpieczeństwa Stanu)
38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Narodowa Komisja Kontroli cen i Energii)
39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Główna Komisja Sporów Administracyjnych)
40. Mokestinių ginčų komisija (Komisja Sporów Podatkowych)
41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Państwowa Komisja Nadzoru nad Grami Losowymi)
42. Lietuvos archyvų departamentas (Departament Archiwów Litewskich)
43. Europos teisės departamentas (Departament Prawa Europejskiego)
44. Europos komitetas (Komitet Europejski)
45. Ginklų fondas (Fundusz Uzbrojenia)
46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litewska Państwowa Fundacja Nauki i Kształcenia)
47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Komitet Rozwoju Społeczeństwa Informacyjnego)
48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Departament Kultury Fizycznej i Sportu)
49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Urząd Regulacji Łączności)
50. Statistikos departamentas (Departament Statystyki)
51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Departament Mniejszości Narodowych oraz Litwinów Poza Granicami Kraju)
52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Państwowy Inspektorat Bezpieczeństwa Energii Jądrowego)
53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Państwowy Inspektorat Ochrony Danych)
54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Państwowe Służby Żywności i Weterynaryjne)
55. Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów)
56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Państwowa Służba Kontroli Tytoniu i Alkoholu)
57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Urząd Zamówień Publicznych)
WĘGRY
Belügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Spraw Socjalnych i Rodzinnych)
Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Polityki Zatrudnienia i Pracy)
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Regionalnego)
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerstwo Gospodarki i Transportu)
Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerstwo Dzieci, Młodzieży i Sportu)
Honvédelmi Minisztérium (Ministerstwo Obrony)
Igazságügyi Minisztérium (Ministerstwo Sprawiedliwości)
Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerstwo Informatyki i Komunikacji)
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerstwo Środowiska i Gospodarki Wodnej)
Külügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
Miniszterelnöki Hivatal (Urząd Premiera)
Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerstwo Dziedzictwa Kulturowego)
Oktatási Minisztérium (Ministerstwo Edukacji)
Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów)
Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Dyrekcja Zamówień Publicznych oraz Gospodarki Urzędu Premiera)
MALTA
1. Uffiċċju tal-President (Urząd Prezydenta)
2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Urząd Kancelarii Izby Przedstawicieli)
3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Urząd Premiera)
4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerstwo Polityki Społecznej)
5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministerstwo Edukacji)
6. Ministeru tal-Finanzi (Ministerstwo Finansów)
7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministerstwo Zasobów i Infrastruktury)
8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministerstwo Turystyki)
9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerstwo Transportu i Komunikacji)
10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministerstwo Służb Gospodarczych)
11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Środowiska)
12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministerstwo Rolnictwa i Rybołówstwa)
13. Ministeru għal Ghawdex (Ministerstwo)
14. Ministeru għas-Saħħa (Ministerstwo Zdrowia)
15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministerstwo Sprawiedliwości i Samorządu)
POLSKA
1. Kancelaria Prezydenta RP
2. Kancelaria Sejmu RP
3. Kancelaria Senatu RP
4. Sąd Najwyższy
5. Naczelny Sąd Administracyjny
6. Trybunał Konstytucyjny
7. Najwyższa Izba Kontroli
8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
11. Krajowe Biuro Wyborcze
12. Państwowa Inspekcja Pracy
13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka
14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
15. Ministerstwo Finansów
16. Generalny Inspektor Informacji Finansowej
17. Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
19. Ministerstwo Kultury
20. Komitet Badań Naukowych
21. Ministerstwo Obrony Narodowej
22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
23. Ministerstwo Skarbu Państwa
24. Ministerstwo Sprawiedliwości
25. Ministerstwo Infrastruktury
26. Ministerstwo Środowiska
27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych
29. Ministerstwo Zdrowia
30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu
31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych
32. Urząd Zamówień Publicznych
33. Urząd Regulacji Energetyki
34. Urząd Służby Cywilnej
35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
37. Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu
38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast
39. Główny Urząd Statystyczny
40. Wyższy Urząd Górniczy
41. Urząd Patentowy RP
42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych
43. Główny Urząd Miar
44. Polski Komitet Normalizacyjny
45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
46. Polska Akademia Nauk
47. Państwowa Agencja Atomistyki
48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd
49. Generalny Inspektorat Celny
50. Główny Inspektorat Kolejnictwa
51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych
53. Rządowe Centrum Legislacji
54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty
55. Agencja Rynku Rolnego
56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa
58. Agencja Mienia Wojskowego
SŁOWENIA
1. Predsednik Republike Slovenije
2. Državni zbor
3. Državni svet
4. Varuh človekovih pravic
5. Ustavno sodišče
6. Računsko sodišče
7. Državna revizijska komisija
8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti
9. Vladne službe
10. Ministrstvo za finance
11. Ministrstvo za notranje zadeve
12. Ministrstvo za zunanje zadeve
13. Ministrstvo za obrambo
14. Ministrstvo za pravosodje
15. Ministrstvo za gospodarstvo
16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
17. Ministrstvo za promet
18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
20. Ministrstvo za zdravje
21. Ministrstvo za informacijsko družbo
22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport
23. Ministrstvo za kulturo
24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije
25. Višja sodišča
26. Okrožna sodišča
27. Okrajna sodišča
28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije
29. Okrožna državna tožilstva
30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije
31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije
32. Upravno sodišče Republike Slovenije
33. Senat za prekrške Republike Slovenije
34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani
35. Delovna sodišča
36. Sodniki za prekrške
37. Upravne enote
SŁOWACJA
Ministerstwa oraz inne organy administracji państwowej (lista niewyczerpująca):
Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (Kancelaria Prezydenta Republiki Słowackiej)
Národná rada Slovenskej republiky (Rada Narodowa Republiki Słowackiej)
Úrad vlády (Kancelaria Rządu)
Ministerstvo zahraničných vecí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
Ministerstvo hospodárstva (Ministerstwo Gospodarki)
Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony)
Ministerstvo vnútra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)
Ministerstvo financií (Ministerstwo Finansów)
Ministerstvo kultúry (Ministerstwo Kultury)
Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministerstwo Administracji i Prywatyzacji Majątku Narodowego)
Ministerstvo zdravotníctva (Ministerstwo Zdrowia)
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny)
Ministerstvo školstva (Ministerstwo Edukacji)
Ministerstvo spravodlivosti (Ministerstwo Sprawiedliwości)
Ministerstvo životného prostredia (Ministerstwo Środowiska)
Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministerstwo Rolnictwa)
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministerstwo Transportu, Poczty i Telekomunikacji)
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministerstwo Budownictwa i Rozwoju Regionalnego)
Ústavný súd (Sąd Konstytucyjny)
Najvyšší súd (Sąd Najwyższy)
Generálna prokuratúra (Urząd Prokuratora Generalnego)
Najvyšší kontrolný úrad (Najwyższy Urząd Kontroli)
Protimonopolný úrad (Urząd Antymonopolowy)
Úrad pre verejné obstarávanie (Urząd Zamówień Publicznych)
Štatistický úrad (Urząd Statystyczny)
Úrad geodézie, kartografie a katastra (Urząd Rejestru Gruntów)
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Urząd Standaryzacji, Metrologii oraz Testowania)
Telekomunikačný úrad (Urząd Telekomunikacji)
Úrad priemyselného vlastníctva (Urząd Własności Przemysłowej)
Úrad pre štátnu pomoc (Urząd Pomocy Państwa)
Úrad pre finančný trh (Urząd Rynku Finansowego)
Národný bezpečnostný úrad (Urząd Bezpieczeństwa Narodowego)
Poštový úrad (Urząd Poczty)
Úrad na ochranu osobných údajov (Urząd Ochrony Danych Osobowych)
Kancelária verejného ochrancu práv (Urząd Rzecznika Praw Obywatelskich)"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),
– 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).
(a) W artykule 25 dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej »obchodní rejstřík«,
- w Estonii »Keskäriregister«,
- na Cyprze, od dostawcy wymagane jest przedstawienie zaświadczenia wydanego przez Radę Rejestracji i Nadzoru Inżynierii Cywilnej i Dostawców Budowlanych (Συµβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδοµικών και Τεχνικών Έργων) zgodnie z ustawą o rejestracji i nadzorze inżynierii cywilnej i budownictwa
- na Łotwie »Uzņēmumu reģistrs« (»Registre des entreprises«),
- na Litwie »Juridinių asmenų registras«,
- na Węgrzech »Cégnyilvántartás«, »egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása«,
- na Malcie uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój »numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ«, a w przypadku spółki osobowej lub kapitałowej, odpowiedni numer rejestracji wydaje Maltański Urząd Usług Finansowych,
- w Polsce »Krajowy Rejestr Sądowy«,
- w Słowenii »Sodni register« oraz »obrtni register«,
- na Słowacji »Obchodný register«;"
(b) w załączniku I "WYKAZY PODMIOTÓW ORAZ KATEGORII PODMIOTÓW PRAWA PUBLICZNEGO, OKREŚLONYCH W ART. 1 LIT. (b)" dodaje się następujące pozycje:
"XVI. REPUBLIKA CZESKA:
- Fond národního majetku (Fundusz Majątku Narodowego)
- Pozemkový fond (Fundusz Gruntów)
- oraz inne fundusze państwowe
- Česká národní banka (Narodowy Bank Czeski)
- Česká televize (Telewizja Czeska)
- Český rozhlas (Czeskie Radio)
- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Rada Radiofonii i Telewizji)
- Česká konsolidační agentura (Czeska Agencja Konsolidacji)
- Organy ubezpieczeń zdrowotnych
- Uniwersytety
oraz inne osoby prawne ustanowione odrębną ustawą, które dla swojego działania, zgodnie z przepisami budżetowymi, korzystają ze środków pochodzących z budżetu państwowego, funduszy państwowych, dotacji z instytucji międzynarodowych, budżetu władz okręgowych lub też budżetu samorządnych jednostek terytorialnych.
XVII. ESTONIA:
Organy:
- Eesti Kunstiakadeemina (Estońska Akademia Sztuk Pięknych)
- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estoński Fundusz Ubezpieczeń Komunikacyjnych)
- Eesti Muusikaakadeemia (Estońska Akademia Muzyki)
- Eesti Põllumajandusülikool (Estoński Uniwersytet Rolniczy)
- Eesti Raadio (Estońskie Radio)
- Eesti Teaduste Akadeemia (Estońska Akademia Nauk)
- Eesti Televisioon (Telewizja Estońska)
- Hoiuste Tagamise Fond (Fundusz Depozytów Gwarancyjnych)
- Hüvitusfond (Fundusz Kompensacji)
- Kaitseliidu Peastaap (Siedziba Główna Ligi Obrony)
- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Narodowy Instytut Chemii Fizycznej i Biofizyki)
- Keskhaigekassa (Centralny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych)
- Kultuurkapital (Estoński Fundusz Kulturalny)
- Notarite Koda (Izba Notariuszy)
- Rahvusooper Estonie (Estońska Opera Narodowa)
- Rahvusraamatukogu (Estońska Biblioteka Narodowa)
- Tallinna Pedagoogikaülikool (Talliński Uniwersytet Pedagogiczny)
- Tallinna Tehnikaülikool (Talliński Uniwersytet Techniczny)
- Tartu Ülikool (Uniwersytet w Tartu)
Kategorie:
- Inne osoby prawne podlegające prawu publicznemu, których zamówienia publiczne poddane są kontroli państwowej
XVIII. CYPR:
- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου ∆ υναµικού Κύπρου (Urząd Rozwoju Zarządzania Zasobami Ludzkimi)
- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cypryjski Urząd Targów Państwowych)
- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cypryjska Komisja Zbóż)
- Επιστηµονικό Τεχνικό Επιµελητήριο Κύπρου (Naukowa i Techniczna Izba Cypryjska)
- Θεατρικός Οργανισµός Κύπρου (Cypryjski Teatr Narodowy)
- Κυπριακός Οργανισµός Αθλητισµού (Cypryjska Organizacja Sportu)
- Κυπριακός Οργανισµός Τουρισµού (Cypryjska Organizacja Turystyki)
- Κυπριακός Οργανισµός Αναπτύξεως Γης (Cypryjska Korporacja Zagospodarowania Terenu)
- Οργανισµός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Organizacja Ubezpieczeń Rolniczych)
- Οργανισµός Κυπριακής Γαλακτοκοµικής Βιοµηχανίας (Cypryjska Organizacja Przemysłu Mleczarskiego)
- Οργανισµός Νεολαίας Κύπρου (Rada Młodzieży Cypru)
- Οργανισµός Χρηµατοδοτήσεως Στέγης (Korporacja Finansowania Gospodarki Mieszkaniowej)
- Συµβούλια Αποχετεύσεων (Zarząd Gospodarki Kanalizacyjnej)
- Συµβούλια Σφαγείων (Rady Rzeźnicze)
- Σχολικές Εφορίες (Rady Szkolne)
- Χρηµατιστήριο Αξιών Κύπρου (Giełda Cypryjska)
- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cypryjska Komisja Papierów Wartościowych)
- Πανεπιστήµιο Κύπρου (Uniwersytet Cypryjski)
- Κεντρικός Φορέας Ισότιµης Κατανοµής Βαρών (Centralna Agencja Równego Rozkładu Zadań)
- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου - Cypryjski Urząd Radia i Telewizji
XIX. ŁOTWA:
Kategorie:
- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Organizacje nienastawione na osiąganie zysku ustanowione przez Państwo lub samorząd lokalny, których budżet finansuje państwo lub samorząd terytorialny)
- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Wyspecjalizowane centra pomocy społecznej dla dzieci)
- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Wyspecjalizowane państwowe domy opieki społecznej dla osób starszych)
- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Wyspecjalizowane państwowe centra pomocy społecznej i rehabilitacji)
- Valsts bibliotēkas (Państwowe biblioteki)
- Valsts muzeji (Państwowe muzea)
- Valsts teātri (Państwowe teatry)
- Valsts un pašvaldību aģentūras (Organy administracji rządowej i samorządu terytorialnego)
- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instytucje przedszkolnego kształcenia, państwowe i samorządowe zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia przy Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)
- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje zainteresowań zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)
- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia zawodowego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)
- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia ogólnego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)
- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia podstawowego i średniego zawodowego oraz kolegia (instytucje wyższego kształcenia zawodowego pierwszego stopnia) zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)
- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje szkolnictwa wyższego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)
- Valsts zinātniskās institūcijas (Państwowe naukowe jednostki badawcze)
- Valsts veselības aprūpes iestādes (Państwowe zakłady opieki zdrowotnej)
- Citi publisko tiesíbu subjekti, kuru darbíba nav saistíta ar komercdar-bíbu (Inne podmioty prawa publicznego nie mające charakteru handlowego)
XX. LITWA:
Wszystkie organy nie mające charakteru przemysłowego lub handlowego, których zamówienia są poddane nadzorowi Urzędu Zamówień Publicznych podległemu rządowi Republiki Litewskiej
XXI. WĘGRY:
Organy:
- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (okręgowe i rejonowe rady rozwoju), az elkülönített állami pénzalap kezelője (organy zarządu odrębnych funduszy państwowych), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (organ administracji ubezpieczeń społecznych)
- a köztestület (korporacja prawa publicznego) és a köztestületi költségvetési szerv (organ budżetowy korporacji prawa publicznego), valamint a közalapítvány (fundacja publiczna)
- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Węgierska Agencja Prasowa PLC.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (publiczni nadawcy mediów), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (publiczni nadawcy mediów głównie finansowani z budżetu państwowego)
- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Węgierskie Przedsiębiorstwo Prywatyzacji i Własności Państwowej)
- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Węgierski Bank Rozwoju Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (podmioty gospodarcze, w których Węgierski Bank Rozwoju Plc. wywiera znaczący wpływ).
Kategorie:
- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (niektóre organy budżetowe)
- alapítvány (fundacja), társadalmi szervezet (organizacje społeczeństwa obywatelskiego), közhasznú társaság (spółki działające dla dobra publicznego), biztosító egyesület (stowarzyszenia ubezpieczycieli), víziközmű-társulat (stowarzyszenia wodne użyteczności publicznej)
podmioty gospodarcze ustanowione w celu zaspokajania potrzeb publicznych i kontrolowane przez jednostki publiczne lub finansowane przede wszystkim z budżetu publicznego
XXII. MALTA:
1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Rada Rozwoju Gospodarczego i Społecznego Malty)
2. Awtorità tax-Xandir (Urząd Radiofonii i Telewizji)
3. MITTS Ltd. (Maltańskie Służby Technologii Informacji i Kształcenia Ltd.)
4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Urząd chorób zawodowych i bezpieczeństwa)
5. Awtorità tad-Djar (Urząd Mieszkalnictwa)
6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Korporacja Zatrudnienia i Kształcenia)
7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Służby Fundacji Pomocy Społecznej)
8. Sedqa
9. Appoġġ
10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (Narodowa Komisja ds. osób niepełnosprawnych)
11. Bord tal-Koperattivi (Komisja Spółdzielczości)
12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Fundacja Centrum Kreatywności)
13. Orkestra Nazzjonali (Orkiestra Narodowa)
14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Rada Nauki i Technologii Malty)
15. Teatru Manoel (Teatr Manoel)
16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Centrum Konferencji Śródziemnomorskich)
17. Bank Ċentrali ta' Malta (Centralny Bank Malty)
18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltański Urząd Usług Finansowych)
19. Borża ta' Malta (Maltańska Giełda)
20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Urząd ds. gier i loterii)
21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltański Urząd Zasobów)
22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Rada Konsultacyjna Przemysłu Budownictwa)
23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Instytut Studiów nad Turystyką)
24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltański Urząd Turystyki)
25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Urząd Komunikacji Malty)
26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Korporacja Rozwoju Malty)
27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)
28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltański Urząd Standaryzacji)
29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltański Urząd Statystyczny)
30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltańskie Laboratorium Narodowe)
31. Metco Ltd
32. MGI/Mimcol
33. Maltapost plc
34. Gozo Channel Co Ltd
35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltański Urząd ds. Ochrony Środowiska i Zagospodarowania Przestrzennego)
36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fundacja Służb Medycznych)
37. Sptar Zammit Clapp (Szpital Zammit)
38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltańskie Centrum Arbitrażu)
39. Kunsilli Lokali (Lokalne Rady)
XXIII. POLSKA:
1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in.
- Uniwersytet w Białymstoku
- Uniwersytet Gdański
- Uniwersytet Śląski
- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
- Katolicki Uniwersytet Lubelski
- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
- Uniwersytet Łódzki
- Uniwersytet Opolski
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
- Uniwersytet Mikołaja Kopernika
- Uniwersytet Szczeciński
- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
- Uniwersytet Warszawski
- Uniwersytet Wrocławski
- Uniwersytet Zielonogórski
- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Bialej
- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie
- Politechnika Białostocka
- Politechnika Częstochowska
- Politechnika Gdańska
- Politechnika Koszalińska
- Politechnika Krakowska
- Politechnika Lubelska
- Politechnika Łódzka
- Politechnika Opolska
- Politechnika Poznańska
- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
- Politechnika Szczecińska
- Politechnika Śląska
- Politechnika Świętokrzyska
- Politechnika Warszawska
- Politechnika Wrocławska
- Akademia Morska w Gdyni
- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach
- Akademia Ekonomiczna w Krakowie
- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
- Szkoła Główna Handlowa
- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu
- Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego
- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej
- Akademia Podlaska w Siedlcach
- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach
- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna »Ignatianum« w Krakowie
- Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze
- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie
- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
- Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie
- Akademia Rolnicza w Lublinie
- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu
- Akademia Rolnicza w Szczecinie
- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
- Akademia Rolnicza we Wrocławiu
- Akademia Medyczna w Białymstoku
- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy
- Akademia Medyczna w Gdańsku
- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
- Akademia Medyczna w Lublinie
- Akademia Medyczna w Łodzi
- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
- Akademia Medyczna w Warszawie
- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu
- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
- Akademia Obrony Narodowej
- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie
- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi
- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu
- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta
- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu
- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie
- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy
- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku
- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
- Akademia Muzyczna w Krakowie
- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu
- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach
- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie
- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi
- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie
- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku
- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie
- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu
- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie
- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury
3. Parki narodowe
4. Agencje państwowe działające w formie spółek
5. Państwowe Gospodarstwo Leśne »Lasy Państwowe«
6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne
7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni
- Telewizja Polska S. A.
- Polskie Radio S. A.
8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.:
- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie
- Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie
- Centrum Sztuki Współczesnej
- Zamek Ujazdowski w Warszawie
- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku
- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie
- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej - Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie
- Dom Pracy Twórczej w Wigrach
- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach
- Instytut Dziedzictwa Narodowego
- Biblioteka Narodowa w Warszawie
- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
- Muzeum Narodowe w Krakowie
- Muzeum Narodowe w Poznaniu
- Muzeum Narodowe w Warszawie
- Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej
- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie
- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce
- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu
- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie
- Muzeum Stutthof w Sztutowie
- Muzeum Zamkowe w Malborku
- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku
- Muzeum »Łazienki Królewskie« - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie
- Muzeum Pałac w Wilanowie
- Muzeum Wojska Polskiego
- Teatr Narodowy w Warszawie
- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie
- Teatr Wielki - Opera Narodowa w Warszawie
- Filharmonia Narodowa w Warszawie
9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo-rozwojowe oraz inne placówki badawcze
XXIV. SŁOWENIA
- občine
- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa,
- javni zavodi s področja zdravstva,
- javni zavodi s področja socialnega varstva,
- javni zavodi s področja kulture,
- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti,
- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva,
- javni zavodi s področja okolja in prostora,
- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti,
- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma,
- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti,
- agencije,
- skladi socialnega zavarovanja,
- javni skladi na ravni države in na ravni občin,
- Družba za avtoceste v RS,
- Pošta Slovenije.
XXV. SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z treścią art. 3 §1 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako:
1. organ finansowany z budżetu państwa (np. ministerstwa, inne organy administracji państwowej) lub też współfinansowane z budżetu państwa (np. uniwersytety, szkoły średnie) lub finansowane przez wyodrębnione do określonego celu fundusze państwowe.
2. region samorządny, gmina lub też związek samorządnych regionów lub gmin, finansowane lub współfinansowane z powyżej wymienionych źródeł
3. organ ubezpieczeń zdrowotnych
4. osoba prawna ustanowiona w drodze ustawy jako instytucja publiczna (np. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)
5. Narodowy Fundusz Własności Republiki Słowackiej
6. Słowacki Fundusz Gruntów
7. stowarzyszenie osób prawnych, które zostało ustanowione przez podmioty zamawiające wymienione w punktach 1-3)".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31998 L 0004: Dyrektywa 98/4/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.2.1998 r. (Dz.U. L 101 z 1.4.1998, str. 1),
– 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).
(a) W załączniku I "PRODUKCJA, TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA WODY PITNEJ" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Wszyscy producenci, przewoźnicy lub dystrybutorzy wody pitnej, którzy świadczą usługi dla ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
CYPR
Komisje Wodne, dostarczające wodę na terenie gmin oraz na innym obszarze, zgodnie z ustawą o dostawie wody (dla obszarow gmin oraz innych), Cap. 350. (Τα Συµβούλια Υδατοπροµήθειας που διανέµουν νερό σε δηµοτικές και άλλες περιοχές, δυνάµει του περί Υδατοπροµήθειας ∆ ηµοτικών και Άλλων Περιοχών Νόµου, Κεφ. 350).
ŁOTWA
Podmioty publiczne samorządu terytorialnego produkujące i dostarczające wodę pitną do stałych sieci służących do świadczenia usług na rzecz ludności.
LITWA
Podmioty produkujące, przewożące i dostarczające wodę pitną, zgodnie z Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) i Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Podmioty produkujące, przewożące lub zaopatrujące w wodę zgodnie z ustawą LVII z 1995 w sprawie gospodarki wodnej.(1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).
MALTA
Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Korporacja usług zaopatrzenia w wodę).
POLSKA
Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków.
SŁOWENIA
Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin (Podmioty produkujące, transportujące lub zaopatrujące w wodę pitną, na mocy koncesji udzielonej zgodnie z ustawą o ochronie środowiska (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii, 32/93, 1/96) oraz decyzjami wydanymi przez organy gminne).
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art.3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie gospodarki wodnej, produkując lub zarządzając publicznym zaopatrzeniem w wodę pitną, w zakresie zarządzania publiczną kanalizacją lub pracami kanalizacyjnymi (np. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)";
(b) W załączniku II "PRODUKCJA, PRZESYŁANIE LUB DYSTRYBUCJA ENERGII ELEKTRYCZNEJ" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Podmiot zamawiający, zgodnie z sekcją 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych, zdefiniowany jako České energetické závody, a.s. (Czeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne, producent) oraz 8 regionalnych spółek dystrybucyjnych: Středočeská energetická a.s. (Centralnoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne Czech), Východočeská energetická, a.s. (Wschodnioczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Severočeská energetická a.s. (Północnoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Západočeská energetická, a.s. (Zachodnioczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Jihočeská a.s. (Południowoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Praské energetické závody, a.s. (Praski Zakład Energetyczny), Jihomoravská energetická, a.s. (Południowomorawskie Przedsiębiorstwo Energetyczne) Severomoravská energetická, a.s. (Północnomorawskie Przedsiębiorstwo Energetyczne); podmioty te wytwarzają i przesyłają elektryczność na podstawie ustawy o energii nr 458/2000 Sb.
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
CYPR
Cypryjski Urząd Energetyki ustanowiony zgodnie z ustawą o rozwoju energetyki, Cap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισµού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισµού Νόµο, Κεφ. 171).
ŁOTWA
Valsts akciju sabiedrība »Latvenergo« (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością »Latvenergo«).
LITWA
Podmioty produkujące, przesyłające oraz dostarczające energię elektryczną zgodnie z Lietuvos Respublikos elektros energetikos ástatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešuju pirkimř istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Przedsiębiorstwo Państwowe Elektrownia Jądrowa w Ignalinie) ustanowione zgodnie z Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).
WĘGRY
Podmioty produkujące, przesyłające lub dostarczające energię elektryczną na mocy pozwolenia zgodnie z ustawą CX z 2001 r. w sprawie energii elektrycznej 2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).
MALTA
Korporazzjoni Enemalte (Enemalta Corporation).
POLSKA
Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. »Prawo energetyczne«.
SŁOWENIA
ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; podmioty produkujące, przesyłające lub dostarczające elektryczność zgodnie z prawem energetycznym (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii, 79/99)).
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze energetycznym, wytwarzając, kupując oraz dostarczając i przesyłając energię elektryczną (ustawa nr 70/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).";
(c) W załączniku III "TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA GAZU ZIEMNEGO LUB ENERGII CIEPLNEJ" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Wszyscy producenci, przewoźnicy lub dystrybutorzy gazu ziemnego lub energii cieplnej, którzy dostarczają usługi na rzecz publicznych sieci, świadczących usługi dla ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
ŁOTWA
Akciju sabiedrība »Latvijas gāze« (Państowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością »Latvijas gāze«).
Publiczne jednostki samorządu terytorialnego dostarczające energię cieplną ludności.
LITWA
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny zgodnie z Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Lokalne urzędy lub stowarzyszenia dostarczające energię cieplną ludności oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny na mocy zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XLI z w sprawie dostaw gazu (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny na mocy zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XVIII z 1998 r. w sprawie okręgowych usług grzewczych. (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).
MALTA
Korporazzjoni Enemalta (Korporacja Enemalta)
POLSKA
Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. »Prawo energetyczne«.
SŁOWENIA
Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny zgodnie z prawem energetycznym (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii 79/99) oraz podmioty transportujące lub dostarczające energię cieplną zgodnie z decyzjami wydanymi przez gminy.
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze energetycznym, wytwarzając, kupując oraz dostarczając gaz ziemny i energię cieplną oraz przesyłając gaz ziemny (ustawa nr 70/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Slovenský plynárenský priemysel).";
(d) W załączniku IV "POSZUKIWANIA ORAZ WYDOBYCIE ROPY NAFTOWEJ LUB GAZU ZIEMNEGO" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Spółki handlowe poszukujące lub wydobywające surową ropę naftową lub gaz ziemny (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
LITWA
Entities operating pursuant to Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Prawo Geologiczne Republiki Litwy) (Žin., 2001, Nr.35-1164) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Podmioty poszukujące lub wydobywające ropę naftową lub gaz ziemny na mocy zezwolenia lub koncesji wydanej zgodnie z ustawą XLVIII z 1993 r. o górnictwie (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).
MALTA
Ustawa o produkcji ropy naftowej (Cap. 156) oraz ustawodawstwo wtórne wydane na podstawie tej ustawy oraz ustawa o szelfie kontynentalnym (Cap. 194) oraz ustawodawstwo wtórne wydane na podstawie tej ustawy.
POLSKA
Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze.
SŁOWENIA
Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze geologicznym i górniczym w zakresie poszukiwania złóż surowej ropy naftowej oraz wydobycia surowej ropy naftowej, gazu ziemnego.";
(e) W załączniku V "POSZUKIWANIE I WYDOBYCIE WĘGLA LUB INNYCH PALIW STAŁYCH":
"REPUBLIKA CZESKA
Spółki handlowe poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne rodzaje paliwa (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
LITWA
Podmioty prowadzące działalność w zakresie poszukiwań i wydobycia torfu zgodnie z Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164 oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Podmioty poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne paliwa stałe na mocy zezwolenia lub koncesji wydanego zgodnie z ustawą XLVIII z 1993 r. w sprawie górnictwa. (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).
POLSKA
Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałychna podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze.
SŁOWENIA
Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze geologicznym i górniczym w zakresie poszukiwania złóż węgla oraz wydobycia węgla lub innych paliw stałych.";
(f) W załączniku VI "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE TRANSPORTU KOLEJOWEGO" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Operatorzy systemów transportu publicznego oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu kolejowego (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
ŁOTWA
Valsts akciju sabiedrība »Latvijas dzelzceļš« (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością »Latvijas gaisa satiksme«).
Valsts akciju sabiedrība »Vaiņodes dzelzceļš« (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością »Vaiņodes dzelzceļš«).
LITWA
AB »Lietuvos geležinkeliai« działające zgodnie z Lietuvos Lietuvos Respublikos gełežinkełio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) oraz inne podmioty działające w dziedzinie usług transportu kolejowego i spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu dla ludności zgodnie z ustawą XCV 1993 w sprawie kolei (1993 évi XCV. törvény a vasútról) oraz na podstawie zezwolenia wydanego na podstawie dekretu nr 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).
POLSKA
Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego »Polskie Koleje Państwowe« z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:
- PKP Intercity Sp. z o. o.
- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.
- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.
SŁOWENIA
Slovenske železnice, d.d.
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1996 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu kolejowego (ustawa nr 164/1996 Coll. z późniejszymi zmianami, ustawa nr 258/1993 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)";
(g) W załączniku VII "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE MIEJSKIEGO TRANSPORTU KOLEJOWEGO, TRAMWAJÓW, TROLEJBUSÓW LUB AUTOBUSÓW" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Jakikolwiek operator systemów transportu publicznego oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu kolejowego, tramwajów, trolejbusów oraz transportu autobusowego (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
ŁOTWA
Podmioty publiczne, świadczące usługi w zakresie transportu pasażerów autobusami, trolejbusami, tramwajami, w następujących miastach: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.
LITWA
Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie przewozów miejskich trolejbusem, autobusem, lub kolejką linową, zgodnie z Lietuvos Respublikos keliųtransporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu drogowego zgodnie z ustawą I z 1988 r. w sprawie transportu drogowego (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről oraz na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z dekretem 89/1988. (XII. 20.) MT Rady Ministrów w sprawie usług transportu drogowego oraz prowadzenia pojazdów drogowych (89/1998. (XII.20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).
Podmioty świadczące usługi transportu kolejowego dla ludności zgodnie z ustawą XCV. z 1993 r. w sprawie kolei (1993 évi XCV. törvény a vasútról) oraz na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z dekretem nr 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről.
MALTA
L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maltański Urząd Transportu).
POLSKA
Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).
Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U. Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu.
SŁOWENIA
Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu drogowego, prowadząc publiczny transport autobusowy z ustalonym rozkładem jazdy oraz transport kolejowy (ustawa nr 164/1996 Z.z. z późniejszymi zmianami, ustawa nr 168/1996 Z.z. z późniejszymi zmianami - np.
Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/
Železničná spoločnosť a.s.
Dopravný podnik Bratislava, a.s.
Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.
Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.
Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.
Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.).";
(h) W załączniku VIII "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE INFRASTRUKTURY PORTÓW LOTNICZYCH" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Podmioty zarządzające lotniskami (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
ŁOTWA
Valsts akciju sabiedrība »Latvijas gaisa satiksme« (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością: »Latvijas gaisa satiksme«).
Valsts akciju sabiedrība »Starptautiskā lidosta 'Rīga'«. (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością »International airport 'Rīga'«).
LITWA
Lotniska zarządzane zgodnie z Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) oraz Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).
Valstybės įmonė »Oro navigacija« (przedsiębiorstwo państowe »Oro navigacija«) działające zgodnie z Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) oraz Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).
Inne podmioty działające w dziedzinie infrastruktury portów lotniczych, spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Lotniska działające na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XCVII z 1995 r. w sprawie ruchu lotniczego (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).
Międzynarodowy Port Lotniczy Budapest Ferihegy zarządzany przez (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér géré par Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt. na podstawie ustawy XVI z 1991 r. w sprawie koncesji (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), ustawy XCVII z 1995 r. w sprawie kontroli ruchu lotniczego (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), dekretu nr 45/2001. (XII. 20.) KöViM Ministra Transportu i Gospodarki Wodnej w sprawie rozwiązania Administracji Lotniska i Kontroli Ruchu Lotniczego i powołania HungaroControl Węgierskich Służb Nawigacji Powietrznej (45/2001. (XII.20. KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).
MALTA
L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Międzynarodowy Port Lotniczy Malta).
POLSKA
Przedsiębiorstwo Państwowe »Porty Lotnicze«.
SŁOWENIA
Javna civilna letališča, składno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie cywilnego transportu lotniczego, ustanawiając i zarządzając lotniskami publicznymi oraz naziemnymi urządzeniami transportu lotniczego (ustawa nr 143/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. lotniska - Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany-zarządzane przez Slovenská správa letísk /Administracja Lotnisk Słowackich/ oraz działające na podstawie licencji wydanej przez Ministra Transportu, Poczty i Telekomunikacji Republiki Słowackiej zgodnie z § 32 ustawy nr 143/1998 Z.z. o lotnictwie cywilnym).";
(i) W załączniku IX "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE INFRASTRUKTURY PORTÓW MORSKICH LUB ŚRÓDLĄDOWYCH LUB INNYCH TERMINALI" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Podmioty zarządzające portami (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
CYPR
Urząd Portów Cypryjskich ustanowiony przez ustawę o urzędzie portów cypryjskich z 1973 r. (Η Αρχή Λιµένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιµένων Κύπρου Νόµο του 1973).
ŁOTWA
Podmioty lub urzędy, które zarządzają portami, zgodnie z ustawą »Likums par ostām«:
Rīgas brīvostas pārvalde(Władze wolnego portu Rīga)
Ventspils brīvostas pārvalde (Władze wolnego portu Ventspils)
Liepājas ostas pārvalde (Władze portu Liepāja)
Salacgrīvas ostas pārvalde (Władze portu Salacgrīva)
Skultes ostas pārvalde (Władze portu Skulte)
Lielupes ostas pārvalde (Władze portu Lielupe)
Engures ostas pārvalde (Władze portu Engure)
Mērsraga ostas pārvalde (Władze portu Mērsrags)
Pāvilostas pārvalde (Władze portu Pāvilosta)
Rojas ostas pārvalde (Władze portu Roja).
LITWA
Valstybės įmonė »Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija« (Przedsiębiorstwo państwowe »Zarząd Morskiego Portu Kłajpeda«) działający zgodnie z Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).
Valstybės įmonė »Vidaus vandens kelių direkcija« (Przedsiębiorstwo państwowe »Administracja Wodnych Dróg Śródlądowych«) działająca zgodnie z Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).
Inne podmioty działające w dziedzinie portów morskich, śródlądowych lub innej infrastruktury terminali, spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
WĘGRY
Porty publiczne zarządzane całkowicie lub częściowo przez państwo, zgodnie z ustawą XLII w sprawie transportu wodnego (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).
MALTA
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Urząd Morski Malty).
POLSKA
Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym.
SŁOWENIA
Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu śródlądowego, utrzymując drogi wodne oraz ustanawiając i utrzymując publiczne porty i urządzenia dróg wodnych (ustawa nr 338/2000 Z.z.- np. Prístav Bratislava, Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).";
(j) W załączniku X "ZARZĄDZANIE SIECIAMI TELEKOMUNIKACYJNYMI LUB ŚWIADCZENIE USŁUG TELEKOMUNIKACYJNYCH" dodaje się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA
Operatorzy usług telekomunikacyjnych, jeżeli świadczą usługi na rzecz ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).
ESTONIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).
CYPR
Cypryjski Urząd Telekomunikacji ustanowiony zgodnie z ustawą o usługach telekomunikacyjnych na Cyprze, Cap. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόµο, Κεφ. 302).
ŁOTWA
Sabiedrība ar ierobežotu atbildību »Lattelekom« (prywatna spółka z ograniczoną odpowiedzialnością »Lattelekom«.
WĘGRY
Podmioty działające w sektorze telekomunikacji zgodnie z art. 3 ust. 2 i 3, art. 104 oraz 105 ustawy XL z 2001 r. w sprawie łączności (2001. évi XL. törvény a hírközlésről).
MALTA
Usługi telekomunikacyjne na Malcie zostały całkowicie zliberalizowane i wszystkie wyłączne prawa zniesione, z wyjątkiem usług stacjonarnej telefonii głosowej oraz usług w zakresie międzynarodowego przesyłania danych, zliberalizowanych z dniem 1 stycznia 2003 r. Jednakże, żadne z tych przedsiębiorstw nie przyjęło rządowych regulacji dotyczących zamówień publicznych, określonych w zarządzeniu prawnym nr 70 z 1996 r., które wprowadziło w życie obecne rozporządzenia dotyczące zamówień publicznych w sektorze usług. Niezależnie od powyżej wskazanych wyjaśnień, wszystkie przedsiębiorstwa działające w sektorze telekomunikacyjnym wskazuje się poniżej:
Melita Cable plc
Maltacom plc
Vodafone (Malta) Ltd
Mobisle Communication Ltd
Datatrak Ltd
Telepage Ltd
POLSKA
Telekomunikacja Polska S. A.
SŁOWACJA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie telekomunikacji, świadcząc publiczne usługi telekomunikacyjne, zamawia oraz utrzymuje urządzenia telekomunikacyjne publicznej sieci telekomunikacyjnej (ustawa nr 195/2000 Z.z. ze zmianami).".
J. ŚRODKI SPOŻYWCZE
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W tytule Załącznika dodaje się następujące wyrazy:
"»PŘÍLOHA«
»LISA«
»PIELIKUMS«
»PRIEDAS«
»MELLÉKLET«
»ANNESS«
»ZAŁĄCZNIK«
»PRILOGA«
»PRÍLOHA«";
(b) W tekście w Załączniku dodaje się następujące wyrazy:
"»Symbol«
»Sümbol«
»Simbols«
»Simbolis«
»Szimbólum«
»Simbolu«
»Symbol«
»Simbol«
»Symbol«."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące wyrazy:
"- w języku czeskim: hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený,
- w języku estońskim: sügavkülmutatud or külmutatud,
- w języku łotewskim: ātri sasaldēts,
- w języku litewskim: greitai užšaldyti,
- w języku węgierskim: gyorsfagyasztott,
- w języku maltańskim: iffriżat,
- w języku polskim: produkt głęboko mrożony,
- w języku słoweńskim: hitro zamrznjen,
- w języku słowackim: hlbokozmrazené".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31996 L 0004: Dyrektywa Komisji 96/4/WE z dnia 16.2.1996 r. (Dz.U. L 49 z 28.2.1996, str. 12),
– 31999 L 0050: Dyrektywa Komisji 1999/50/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 29).
(a) W artykule 7 ustęp 1 dodaje się następujące tiret po wyrazach "Modersmjölksersättning" oraz "Tillskottsnäring":
"- w języku czeskim:
»počáteční kojenecká výživa« oraz pokračovací kojenecká výživa,
- w języku estońskim:
»imiku piimasegu« oraz »jätkupiimasegu«,
- w języku łotewskim:
»Maisījums zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam« oraz »Maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,
- w języku litewskim:
»mišinys kūdikiams iki 4 - 6 mėn« oraz »mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 6 mėn«,
- w języku węgierskim:
»anyatej-helyettesítő tápszer« oraz »anyatej-kiegészítő tápszer«,
- w języku maltańskim:
»formula tat-trabi« oraz »formula tal-prosegwiment«,
- w języku polskim:
»preparat do początkowego żywienia niemowląt« oraz »preparat do dalszego żywienia niemowląt«,
- w języku słoweńskim:
»začetna formula za dojenčke« oraz »nadaljevalna formula za dojenčke«
- w języku słowackim:
»počiatočná dojčenská výživa« oraz »následná dojčenská výživa«".
(b) W artykule 7 ustęp 1 dodaje się następujące tiret po wyrazach "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" oraz "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk":
"- w języku czeskim:
»počáteční mléčná kojenecká výživa« oraz »pokračovací mléčná kojenecká výživa«,
- w języku estońskim:
»Piimal põhinev imiku piimasegu« oraz »Piimal põhinev jätkupiimasegu«,
- w języku łotewskim:
»Piens zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam« oraz »Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,
- w języku litewskim:
»pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn« oraz »pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn«,
- w języku węgierskim:
»tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer« oraz »tejalapú anyatejkiegészítő tápszer«,
- w języku maltańskim:
»halib tat-trabi« oraz »ħalib tal-prosegwiment«,
- w języku polskim:
»mleko początkowe« oraz »mleko następne«,
- w języku słoweńskim:
»začetno mleko za dojenčke« oraz »nadaljevalno mleko za dojenčke«
- w języku słowackim:
»počiatočná dojčenská mliečna výživa« oraz »následná dojčenská mliečna výživa«."
W artykule 4 ustęp 1 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "medicinska ändamål" otrzymuje brzmienie:
"- w języku hiszpańskim:
»Alimento dietético para usos médicos especiales«
- w języku czeskim:
»Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely«
- w języku duńskim:
»Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål«
- w języku niemieckim:
»Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)«
- w języku estońskim:
»Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks«
- w języku greckim:
»∆ ιαιτητικά τρόφιµα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς«
- w języku angielskim:
»Food(s) for special medical purposes«
- w języku francuskim:
»Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales«
- w języku włoskim:
»Alimento dietetico destinato a fini medici speciali«
- w języku łotewskim:
»Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem«
- w języku litewskim:
»Specialios medicininės paskirties maisto produktai«
- w języku węgierskim:
»Speciális - gyógyászati célra szánt - tápszer«
- w języku maltańskim:
»Ikel dijetetiku għal skopijiet medici specifici«
- w języku holenderskim:
»Dieetvoeding voor medisch gebruik«
- w języku polskim:
»Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego «
- w języku portugalskim:
»Produto dietético de uso clínico«
- w języku słowackim:
»dietetická potravina na osobitné lekárske účely«
- w języku słoweńskim:
»Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene«
- w języku fińskim:
»Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita«
- w języku szwedzkim:
»Livsmedel för speciella medicinska ändamål«."
– 32001 L 0101: Dyrektywa Komisji 2001/101/WE z dnia 26.11.2001 r. (Dz.U. L 310 z 28.11.2001, str. 19),
– 32002 L 0067: Dyrektywa Komisji 2002/67/WE z dnia 18.7.2002 r. (Dz.U. L 191 z 19.7.2002, str. 20).
(a) W artykule 5 ustęp 3 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "joniserande strålning" otrzymuje brzmienie:
"- w języku hiszpańskim:
»irradiado« lub »tratado con radiación ionizante«,
- w języku czeskim:
»ozářeno« lub »ošetřeno ionizujícím zářením«,
- w języku duńskim:
»bestrålet/ « lub »strålekonserveret« lub »behandlet med ioniserende stråling« lub »konserveret med ioniserende stråling«,
- w języku niemieckim:
»bestrahlt« lub »mit ionisierenden Strahlen behandelt«,
- w języku estońskim:
»kiiritatud« lub »töödeldud ioniseeriva kiirgusega«,
- w języku greckim:
»επεξεργασµένο µε ιονίζουσα ακτινοβολία« lub »ακτινοβοληµένο«,
- w języku angielskim:
»irradiated« lub »treated with ionising radiation«,
- w języku francuskim:
»traité par rayonnements ionisants« lub »traité par ionisation«,
- w języku włoskim:
»irradiato« lub »trattato con radiazioni ionizzanti«,
- w języku łotewskim:
»apstarots« lub »apstrādāts ar jonizējošo starojumu«,
- w języku litewskim:
»apšvitinta« lub »apdorota jonizuojančiąja spinduliuote«,
- w języku węgierskim:
»sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt«,
- w języku maltańskim:
»ittrattat bir-radjazzjoni« lub »ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti«,
- w języku holenderskim:
»doorstraald« lub »door bestraling behandeld« lub »met ioniserende stralen behandeld«,
- w języku polskim:
»napromieniony« lub »poddany działaniu promieniowania jonizującego«,
- w języku portugalskim:
»irradiado« lub »tratado por irradiação« lub »tratado por radiação ionizante«,
- w języku słowackim:
»ošetrené ionizujúcim žiarením«,
- w języku słoweńskim:
»obsevano« lub »obdelano z ionizirajočim sevanjem«,
- w języku fińskim:
»säteilytetty« lub »käsitelty ionisoivalla säteilyllä«,
- w języku szwedzkim:
»bestrålad« lub »behandlad med joniserande strålning«";
(b) W artykule 10 ustęp 2 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "sista förbrukningsdag" otrzymuje brzmienie:
"- w języku hiszpańskim:
»fecha de caducidad«,
- w języku czeskim:
»spotřebujte do«,
- w języku duńskim:
»sidste anvendelsesdato«,
- w języku niemieckim:
»verbrauchen bis«,
- w języku estońskim:
»kõlblik kuni«,
- w języku greckim:
»ανάλωση µέχρι«
- w języku angielskim:
»use by«,
- w języku francuskim:
»à consommer jusqu'au«,
- w języku włoskim:
»da consumare entro«,
- w języku łotewskim:
»izlietot līdz«,
- w języku litewskim:
»tinka vartoti iki«,
- w języku węgierskim:
»fogyasztható«,
- w języku maltańskim:
»uża sa«,
- w języku holenderskim:
»te gebruiken tot«,
- w języku polskim:
»należy spożyć do«,
- w języku portugalskim:
»a consumir até«,
- w języku słowackim:
»spotrebujte do«,
- w języku słoweńskim:
»porabiti do«,
- w języku fińskim
»viimeinen käyttöajankohta«,
- w języku szwedzkim:
»sista förbrukningsdag«."
W załączniku I punkt A ustęp 4 litera d) otrzymuje brzmienie:
"(d) Zjednoczone Królestwo, Irlandia i Malta mogą zezwolić na używanie na ich terytorium określenia »czekolada mleczna« w stosunku do produktów wymienionych w pkt 5, pod warunkiem jednak, iż określeniu temu towarzyszyć będzie we wszystkich trzech wypadkach wskazanie zawartości suchej masy mlecznej ustanowionej dla każdego z tych produktów, w następujący sposób: »milk solids: ... % minimum.«"
W załączniku II dodaje się następujące litery:
"(k) Określenie w języku maltańskim »Ħalib evaporat« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. b).
(l) Określenie w języku maltańskim »Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. (c).
(m) Określenie w języku estońskim »koorepulber« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. a).
(n) Określenie w języku estońskim »piimapulber« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. b).
(o) Określenie w języku estońskim »väherasvane kondenspiim« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. c).
(p) Określenie w języku estońskim »magustatud väherasvane kondenspiim« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. f).
(q) Określenie w języku estońskim »väherasvane piimapulber« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. c).
(r) Określenie w języku czeskim »zahuštěná neslazená smetana« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. a).
(s) Określenie w języku czeskim »zahuštěné neslazené plnotučné mléko« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. b).
(t) Określenie w języku czeskim »zahuštěné neslazené polotučné mléko« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. c) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 4 % a 4,5 %.
(u) Określenie w języku czeskim »zahuštěné slazené plnotučné mléko« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. e).
(v) Określenie w języku czeskim »zahuštěné slazené polotučné mléko« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. f) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 4 % a 4,5 %.
(w) Określenie w języku czeskim »sušená smetana« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. a).
(x) Określenie w języku czeskim »zahuštěné slazené polotučné mléko« oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. c) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 14 % a 16 %."
– 32001 R 2375: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2375/2001 z dnia 29.11.2001 r. (Dz.U. L 321 z 6.12.2001, str. 1),
– 32002 R 0221: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 221/2002 z dnia 6.2.2002 r. (Dz.U. L 37 z 7.2.2002, str. 4),
– 32002 R 0257: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 257/2002 z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 41 z 13.2.2002, str. 12),
– 32002 R 0472: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 472/2002 z dnia 12.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 18),
– 32002 R 0563: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 563/2002 z dnia 2.4.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 5).
Po artykule 1 ustęp 1a dodaje się następujący ustęp:
"1b. W drodze odstępstwa od ust. 1, Komisja może przyznać Estonii okres przejściowy, do 31 grudnia 2006 r., w celu wprowadzania na jej rynek ryb pochodzących z regionu Morza Bałtyckiego, które są przeznaczone do spożycia na jej terytorium z poziomem zawartości dioksyn wyższym niż wskazany w punkcie 5.2 sekcji 5 załącznika I. Odstępstwo to będzie przyznane zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 315/93 ustanawiającego procedury wspólnotowe w odniesieniu do substancji skażających w żywności(1). W tym celu Estonia musi wykazać, że warunki stosowane dla Finlandii i Szwecji ustanowione w ust. 1a są spełnione i że narażenie ludzi na kontakt z dioksynami w Estonii nie jest wyższe niż najwyższy średni poziom w jakimkolwiek Państwie Członkowskim Wspólnoty ustalony na 30 kwietnia 2004 r.
Jeżeli takie odstępstwo zostanie przyznane Estonii, wszelkie późniejsze wnioski będą rozpatrywane w ramach przeglądu sekcji 5 załącznika I, przewidzianego w art. 5 ust. 3.
Bez uszczerbku dla powyższych przepisów, Estonia wdroży środki konieczne do zapewnienia, że ryby lub produkty rybołówstwa niespełniające przepisów punktu 5.2. sekcji 5 załącznika I nie są wprowadzane do obrotu w innych Państwach Członkowskich.
______
(1) Dz.U. L 37 z 13.2.1993, str. 1."
K. 9 CHEMIKALIA
31967 L 0548: Dyrektywa Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz.U. L 196 z 16.8.1967, str.1), zmieniona przez:
– 31969 L 0081: Dyrektywa Rady (EWG) nr 69/81 z dnia 13.3.1969 r. (Dz.U. L 68 z 19.3.1969, str. 1),
– 31970 L 0189: Dyrektywa Rady (EWG) nr 70/189 z dnia 6.3.1970 r. (Dz.U. L 59 z 14.3.1970, str. 33),
– 31971 L 0144: Dyrektywa Rady (EWG) nr 71/144 z dnia 22.3.1971 r. (Dz.U. L 74 z 29.3.1971, str. 15),
– 31973 L 0146: Dyrektywa Rady (EWG) nr 73/146 z dnia 21.5.1973 r. (Dz.U. L 167 z 25.6.1973, str. 1),
– 31975 L 0409: Dyrektywa Rady (EWG) nr 75/409 z dnia 24.6.1975 r. (Dz.U. L 183 z 14.7.1975, str. 22),
– 31976 L 0907: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 76/907 z dnia 14.7.1976 r. (Dz.U. L 360 z 30.12.1976, str. 1),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31979 L 0370: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 79/370 z dnia 30.1.1979 r. (Dz.U. L 88 z 7.4.1979, str. 1),
– 31979 L 0831: Dyrektywa Rady (EWG) nr 79/831 z dnia 18.9.1979 r. (Dz.U. L 259 z 15.10.1979, str. 10),
– 31980 L 1189: Dyrektywa Rady (EWG) nr 80/1189 z dnia 4.12.1980 r. (Dz.U. L 366 z 31.12.1980, str. 1),
– 31981 L 0957: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 81/957 z dnia 23.10.1981 r. (Dz.U. L 351 z 7.12.1981, str. 5),
31982 L 0232: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 82/232 z dnia 25.3.1982 r. (Dz.U. L 106 z 21.4.1982, str. 18),
– 31983 L 0467: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 83/467 z dnia 29.7.1983 r. (Dz.U. L 257 z 16.9.1983, str. 1),
– 31984 L 0449: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 84/449 z dnia 25.4.1984 r. (Dz.U. L 251 z 19.9.1984, str. 1),
– 11985 L: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31986 L 0431: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 86/431 z dnia 24.6.1986 r. (Dz.U. L 247 z 1.9.1986, str. 1),
– 31987 L 0432: Dyrektywa Rady (EWG) nr 87/432 z dnia 3.8.1987 r. (Dz.U. L 239 z 21.8.1987, str. 1),
– 31988 L 0302: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 88/302 z dnia 18.11.1987 r. (Dz.U. L 133 z 30.5.1988, str. 1),
– 31988 L 0490: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 88/490 z dnia 22.7.1988 r. (Dz.U. L 259 z 19.9.1988, str. 1),
– 31990 L 0517: Dyrektywa Rady (EWG) nr 90/517 z dnia 9.10.1990 r. (Dz.U. L 287 z 19.10.1990, str. 37),
– 31991 L 0325: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/325 z dnia 1.3.1991 r. (Dz.U. L 180 z 8.7.1991, str. 1),
– 31991 L 0326: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/326 z dnia 5.3.1991 r. (Dz.U. L 180 z 8.7.1991, str. 79),
– 31991 L 0410: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/410 z dnia 22.7.1991 r. (Dz.U. L 228 z 17.8.1991, str. 67),
– 31991 L 0632: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/632 z dnia 28.10.1991 r. (Dz.U. L 338 z 10.12.1991, str. 23),
– 31992 L 0032: Dyrektywa Rady (EWG) nr 92/32 z dnia 30.4.1992 r. (Dz.U. L 154 z 5.6.1992, str. 1),
– 31992 L 0037: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 92/37 z dnia 30.4.1992 r. (Dz.U. L 154 z 5.6.1992, str. 30),
– 31993 L 0021: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 93/21 z dnia 27.4.1993 r. (Dz.U. L 110 z 4.5.1993, str. 20),
– 31993 L 0072: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 93/72 z dnia 1.9.1993 r. (Dz.U. L 258 z 16.10.1993, str. 29),
– 31993 L 0101: Dyrektywa Komisji (WE) nr 93/101 z dnia 11.11.1993 r. (Dz.U. L 13 z 15.1.1994, str. 1),
– 31993 L 0105: Dyrektywa Komisji (WE) nr 93/105 z dnia 25.11.1993 r. (Dz.U. L 294 z 30.11.1993, str. 21),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz. U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 L 0069: Dyrektywa Komisji (WE) nr 94/69 z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 381 z 31.12.1994, str. 1),
– 31996 L 0054: Dyrektywa Komisji (WE) nr 96/54 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 248 z 30.9.1996, str. 1),
– 31996 L 0056: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 96/56 z dnia 3.9.1996 r. (Dz.U. L 236 z 18.9.1996, str. 35),
– 31997 L 0069: Dyrektywa Komisji (WE) nr 97/69 z dnia 5.12.1997 r. (Dz.U. L 343 z 13.12.1997, str. 19),
– 31998 L 0073: Dyrektywa Komisji (WE) nr 98/73 z dnia 18.9.1998 r. (Dz.U. L 305 z 16.11.1998, str. 1),
– 31998 L 0098: Dyrektywa Komisji (WE) nr 98/98 z dnia 15.12.1998 r. (Dz.U. L 355 z 30.12.1998, str. 1),
– 31999 L 0033: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1999/33 z dnia 10.5.1999 r. (Dz.U. L 199 z 30.7.1999, str. 57),
– 32000 L 0032: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2000/32 z dnia 19.5.2000 r. (Dz.U. L 136 z 8.6.2000, str. 1),
– 32000 L 0033: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2000/33 z dnia 25.4.2000 r. (Dz.U. L 136 z 8.6.2000, str. 90),
– 32001 L 0059: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2001/59 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 225 z 21.8.2001, str. 1),
(a) Tabela A we wstępie do załącznika I otrzymuje brzmienie
"TABLA A - TABULKA A - TABEL A - TABELLE A - TABEL A - ΠΙΝΑΚΑΣ Α - TABLE A - TABLEAU A - TABELLA A - A TABULA - A LENTELĖ - A. TÁBLÁZAT - TABELLA A - TABEL A - TABELA A - TABELA A - TABUĽKA A - TABELA A - TAULUKKO A - TABELL A
Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)
Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)
Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)
Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)
Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi
Κατάλογος χηµικών στοιχείων ταξινοµηµένων σύµφωνα µε τον ατοµικό τους αριθµό (Ζ)
List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)
Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)
Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)
Ķīmisko elementu saraksts - sakārtojums pēc atomnumuriem (Z)
Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas
Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében (Z)
Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)
Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)
Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej (Z)
Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)
Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)
Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)
Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)
Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)
(b) Tabela B we wstępie do załącznika I otrzymuje brzmienie:
"TABLA B - TABULKA B - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ Β - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B
Clasificación especial para las sustancias orgánicas
Speciální třídy organických látek
Særlig inddeling af organiske stoffer
Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe
Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'
Ειδική ταξινόµηση των οργανικών ουσιών
Special classification for organic substances
Classification particulière aux substances organiques
Classificazione speciale per le sostanze organiche
Organisko ķīmisko vielu grupas
Speciali organinių medžiagų klasifikacija
Szerves anyagok speciális osztályozása
Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi
Speciale indeling voor de organische stoffen
Numery klas substancji organicznych
Classificação especial para as substâncias orgânicas
Prehľadná klasifikácia organických látok
Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine
Erityisryhmät orgaanisille aineille
Särskild indelning av organiska ämnen
601 Hidrocarburos
Uhlovodíky
Carbonhydrider (kulbrinter)
Kohlenwasserstoffe
Süsivesinikud
Υδρογονάνθρακες
Hydrocarbons
Hydrocarbures
Idrocarburi
Ogļūdeņraži
Angliavandeniliai
Szénhidrogének
Idrokarburi
Koolwaterstoffen
Węglowodory
Hidrocarbonetos
Uhľovodíky
Ogljikovodiki
Hiilivedyt
Kolväten
602 Hidrocarburos halogenados
Halogenované uhlovodíky
Halogensubstituerede carbonhydrider
Halogen-Kohlenwasserstoffe
Halogeenitud süsivesinikud
Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων
Halogenated hydrocarbons
Dérivés halogénés des hydrocarbures
Derivati idrocarburi alogenati
Halogenētie ogļūdeņraži
Halogeninti angliavandeniliai
Halogénezett szénhidrogének
Idrokarburi aloġenati
Gehalogeneerde koolwaterstoffen
Halogenowe pochodne węglowodorów
Hidrocarbonetos halogenados
Halogénované uhľovodíky
Halogenirani ogljikovodiki
Halogenoidut hiilivedyt
Halogenerade kolväten
603 Alcoholes y derivados
Alkoholy a jejich deriváty
Alkoholer og deres derivater
Alkohole und ihre Derivate
Alkoholid ja nende derivaadid
Αλκοόλες και παράγωγά τους
Alcohols and their derivatives
Alcools et dérivés
Alcoli e derivati
Spirti un to atvasinājumi
Alkoholiai ir jų dariniai
Alkoholok és származékaik
Alkoħoliċi u derivati
Alcoholen en derivaten
Alkohole i ich pochodne
Álcoois e derivados
Alkoholy a ich deriváty
Alkoholi in njihovi derivati
Alkoholit ja niiden johdannaiset
Alkoholer och deras derivat
604 Fenoles y derivados
Fenoly a jejich deriváty
Phenoler og deres derivater
Phenole und ihre Derivate
Fenoolid ja nende derivaadid
Φαινόλες και παράγωγά τους
Phenols and their derivatives
Phénols et dérivés
Fenoli e derivati
Fenoli un to atvasinājumi
Fenoliai ir jų dariniai
Fenolok és származékaik
Fenoli u derivati
Fenolen en derivaten
Fenole i ich pochodne
Fenóis e derivados
Fenoly a ich deriváty
Fenoli in njihovi derivati
Fenolit ja niiden johdannaiset
Fenoler och deras derivat
605 Aldehídos y derivados
Aldehydy a jejich deriváty
Aldehyder og deres derivater
Aldehyde und ihre Derivate
Aldehüüdid ja nende derivaadid
Αλδεΰδες και παράγωγά τους
Aldehydes and their derivatives
Aldéhydes et dérivés
Aldeidi e derivati
Aldehīdi un to atvasinājumi
Aldehidai ir jų dariniai
Aldehidek és származékaik
Aldeidi u derivati
Aldehyden en derivaten
Aldehydy i ich pochodne
Aldeidos e derivados
Aldehydy a ich deriváty
Aldehidi in njihovi derivati
Aldehydit ja niiden johdannaiset
Aldehyder och deras derivat
606 Cetonas y derivados
Ketony a jejich deriváty
Ketoner og deres derivater
Ketone und ihre Derivate
Ketoonid ja nende derivaadid
Κετόνες και παράγωγά τους
Ketones and their derivatives
Cétones et dérivés
Chetoni e derivati
Ketoni un to atvasinājumi
Ketonai ir jų dariniai
Ketonok és származékaik
Keton u derivati
Ketonen en derivaten
Ketony i ich pochodne
Cetonas e derivados
Ketóny a ich deriváty
Ketoni in njihovi derivati
Ketonit ja niiden johdannaiset
Ketoner och deras derivat
607 Ácidos orgánicos y derivados
Organické kyseliny a jejich deriváty
Organiske syrer og deres derivater
Organische Säuren und ihre Derivate
Orgaanilised happed ja nende derivaadid
Οργανικά οξέα και παράγωγά τους
Organic acids and their derivatives
Acides organiques et dérivés
Acidi organici e derivati
Organiskās skābes un to atvasinājumi
Organinės rūgštys ir jų dariniai
Szerves savak és származékaik
Aċidi organiċi u derivati
Organische zuren en derivaten
Kwasy organiczne i ich pochodne
Ácidos orgânicos e derivados
Organické kyseliny a ich deriváty
Organske kisline in njihovi derivati
Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset
Organiska syror och deras derivat
608 Nitrilos
Nitrily
Nitriler
Nitrile
Nitriilid
Νιτρίλια
Nitriles
Nitriles
Nitrili
Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi
Nitrilai
Nitrilek
Nitrili
Nitrillen
Nitryle
Nitrilos
Nitrily
Nitrili
Nitriilit
Nitriler
609 Derivados nitrados
Nitrosloučeniny
Nitroforbindelser
Nitroverbindungen
Nitroühendid
Νιτροενώσεις
Nitro compounds
Dérivés nitrés
Nitroderivati
Nitrosavienojumi
Nitrojunginiai
Nitrovegyületek
Komposti tan-nitru
Nitroverbindingen
Nitrozwiązki
Derivados nitrados
Nitrozlúčeniny
Nitro spojine
Nitroyhdisteet
Kväveföreningar
610 Derivados cloronitrados
Chlorované nitrosloučeniny
Chlornitroforbindelser
Chlornitroverbindungen
Kloronitroühendid
Χλωρονιτροενώσεις
Chloronitro compounds
Dérivés chloronitrés
Cloronitro derivati
Hlornitrosavienojumi
Chlornitrojunginiai
Klór-nitrovegyületek
Komposti tal-kloronitru
Chloornitroverbindingen
Chloronitrozwiązki
Derivados cloronitrados
Chlórované nitrozlúčeniny
Kloro-nitro spojine
Kloorinitroyhdisteet
Klornitroföreningar
611 Derivados azoicos y azoxi
Azoxysloučeniny a azosloučeniny
Azoxy- og azoforbindelser
Azoxy- und Azoverbindungen
Asoksü- ja asoühendid
Άζωξυ- και άζω-ενώσεις
Azoxy- and azo compounds
Dérivés azoxy et azoïques
Azossi- e azoderivati
Azoksisavienojumi un azosavienojumi
Azoksijunginiai ir azojunginiai
Azoxi és azo-vegyületek
Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo
Azoxy- en azoverbindingen
Azoksy- i azozwiązki
Derivados azoxi e azóicos
Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny
Azoksi- in azo spojine
Atsoksi- ja atsoyhdisteet
Azoxi- och azoföreningar
612 Derivados aminados
Aminosloučeniny
Aminer
Aminoverbindungen
Amiinühendid
Αµινοενώσεις
Amine compounds
Dérivés aminés
Aminoderivati
Aminosavienojumi
Aminojunginiai
Amin vegyületek
Komposti ta' l-amino
Aminoverbindingen
Aminozwiązki
Derivados aminados
Aminozlúčeniny
Amino- spojine
Amiiniyhdisteet
Aminer
613 Bases heterocíclicas y derivados
Heterocyklické báze a jejich deriváty
Heterocykliske baser og deres derivater
Heterocyclische Basen und ihre Derivate
Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid
Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους
Heterocyclic bases and their derivatives
Bases hétérocycliques et dérivés
Basi eterocicliche e derivati
Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi
Heterociklinės bazės ir jų dariniai
Heterociklusos bázisok és származékaik
Bażijiet eteroċikliċi u derivati
Heterocyclische basen en hun derivaten
Zasady heterocykliczne i ich pochodne
Bases heterocíclicas e derivados
Heterocyklické bázy a ich deriváty
Heterociklične baze in njihovi derivati
Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset
Heterocykliska baser och deras derivat
614 Glucósidos y alcaloides
Glykosidy a alkaloidy
Glycosider og alkaloider
Glycoside und Alkaloide
Glükosiidid ja alkaloidid
Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή
Glycosides and alkaloids
Glucosides et alcaloïdes
Glucosidi e alcaloidi
Glikozīdi un alkaloīdi
Glikozidai ir alkaloidai
Glikozidok és alkaloidok
Glukosidi u alkalojdi
Glycosiden en alkaloïden
Glikozydy i alkaloidy
Glicósidos e alcalóides
Glykozidy a alkaloidy
Glikozidi in alkaloidi
Glykosidit ja alkaloidit
Glykosider och alkaloider
615 Cianatos e isocianatos
Kyanáty a isokyanáty
Cyanater og isocyanater
Cyanate und Isocyanate
Tsüanaadid ja isotsüanaadid
Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις
Cyanates and isocyanates
Cyanates et isocyanates
Cianati e isocianati
Cianāti un izocianāti
Cianatai ir izocianatai
Cianátok és izocianátok
Ċjanati u isoċjanati
Cyanaten en isocyanaten
Cyjaniany i izocyjaniany
Cianatos e isocianatos
Kyanáty a izokyanáty
Cianati in izocianati
Syanaatit ja isosyanaatit
Cyanater och isocyanater
616 Amidas y derivados
Amidy a jejich deriváty
Amider og deres derivater
Amide und ihre Derivate
Amiidid ja nende derivaadid
Αµίδια και παράγωγά τους
Amides and their derivatives
Amides et dérivés
Ammidi e derivati
Amīdi un to atvasinājumi
Amidai ir jų dariniai
Amidok és származékaik
Amidi u derivati
Amiden en derivaten
Amidy i ich pochodne
Amidas e derivados
Amidy a ich deriváty
Amidi in njihovi derivati
Amidit ja niiden johdannaiset
Amider och deras derivat
617 Peróxidos orgánicos
Organické peroxidy
Organiske peroxider
Organische Peroxide
Orgaanilised peroksiidid
Οργανικά υπεροξείδια
Organic peroxides
Peroxydes organiques
Perossidi organici
Organiskie peroksīdi
Organiniai peroksidai
Szerves peroxidok
Perossidi organiċi
Organische peroxiden
Nadtlenki organiczne
Peróxidos orgânicos
Organické peroxidy
Organski peroksidi
Orgaaniset peroksidit
Organiska peroxider
647 Enzimas
Enzymy
Enzymer
Enzyme
Ensüümid
Ένζυµα
Enzymes
Enzymes
Enzimi
Enzīmi
Enzimai
Enzimek
Enzīmi
Enzymen
Enzymy
Enzimas
Enzýmy
Encimi
Entsyymit
Enzymer
648 Sustancias complejas derivadas del carbón
Dehtochemické produkty
Komplekse kulderivater
Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe
Kivisöest saadud kompleksühendid
Σύµπλοκες ουσίες παραγόµενες από άνθρακα
Complex substances derived from coal
Substances complexes dérivées du charbon
Sostanze complesse derivate dal carbone
Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti
Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos
Komplex kőszénszármazékok
Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam
Complexe steenkoolderivaten
Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego
Substâncias complexas derivadas do carvão
Dechtochemické produkty
Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga
Monimutkaiset hiilijohdannaiset
Komplexa kolderivat
649 Sustancias complejas derivadas del petróleo
Ropné produkty
Komplekse oliederivater
Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe
Petrooleumist saadud kompleksühendid
Σύµπλοκες ουσίες παραγόµενες από πετρέλαιο
Complex substances derived from petroleum
Substances complexes dérivées du pétrole
Sostanze complesse derivate dal petrolio
Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti
Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos
Komplex olajszármazékok
Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju
Complexe aardoliederivaten
Złożone związki wytworzone z ropy naftowej
Substâncias complexas derivadas do petróleo
Ropné produkty
Kompleksne snovi pridobljene iz nafte
Monimutkaiset öljyjohdannaiset
Komplexa oljederivat
650 Sustancias diversas
Různé látky
Diverse stoffer
Verschiedene Stoffe
Segaained
∆ ιάφορες ουσίες
Miscellaneous substances
Substances diverses
Sostanze diverse
Dažādas vielas
Įvairios medžiagos
Különböző anyagok
Sustanzi mixxellanji
Diversen
Różne substancje
Substâncias diversas
Rôzne chemické látky
Ostale snovi
Muut aineet
Diverse ämnen"
(c) Załącznik II otrzymuje brzmienie:
"ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II
ANEXO II
Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos
PŘÍLOHA II
Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky
BILAG II
Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater
ANHANG II
Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen
II LISA
Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Σύµβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσµατα
ANNEX II
Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations
ANNEXE II
Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses
ALLEGATO II
Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi
II PIELIKUMS
Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi
II PRIEDAS
Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos
II. MELLÉKLET
Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei
ANNESS II
Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi
BIJLAGE II
Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten
ZAŁĄCZNIK II
Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie
ANEXO II
Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas
PRÍLOHA II
Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky
PRILOGA II
Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke
LIITE II
varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille
BILAGA II
Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar
Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.
Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.
Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.
Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.
Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.
Σηµείωση: Τα γράµµατα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν µέρος του συµβόλου.
Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.
Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.
Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.
Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.
Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.
Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.
Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti missimbolu.
Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.
Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.
Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.
Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.
Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.
Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.
Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.
E
ES: Explosivo
CS: Výbušný
DA: Eksplosiv
DE: Explosionsgefährlich
ET: Plahvatusohtlik
EL: Εκρηκτικό
EN: Explosive
FR: Explosif
IT: Esplosivo
LV: Sprādzienbīstams
LT: Sprogstamoji
HU: Robbanásveszélyes
MT: Splussiv
NL: Ontplofbaar
PL: Produkt wybuchowy
PT: Explosivo
SK: Výbušný
SL: Eksplozivno
FI: Räjähtävä
SV: Explosivt
O
ES: Comburente
CS: Oxidující
DA: Brandnærende
DE: Brandfördernd
ET: Oksüdeeriv
EL: Οξειδωτικό
EN: Oxidizing
FR: Comburant
IT: Comburente
LV: Spēcīgs oksidētājs
LT: Oksiduojanti
HU: Égést tápláló, oxidáló
MT: Iqabbad
NL: Oxyderend
PL: Produkt utleniający
PT: Comburente
SK: Oxidujúci
SL: Oksidativno
FI: Hapettava
SV: Oxiderande
F
ES: Fácilmente inflamable
CS: Vysoce hořlavý
DA: Meget brandfarlig
DE: Leichtentzündlich
ET: Väga tuleohtlik
EL: Πολύ εύφλεκτο
EN: Highly flammable
FR: Facilement inflammable
IT: Facilmente infiammabile
LV: Viegli uzliesmojošs
LT: Labai degi
HU: Tűzveszélyes
MT: Jaqbad malajr
NL: Licht ontvlambaar
PL: Produkt wysoce łatwopalny
PT: Facilmente inflamável
SK: Veľmi horľavý
SL: Lahko vnetljivo
FI: Helposti syttyvä
SV: Mycket brandfarligt
F+
ES: Extremadamente inflamable
CS: Extrémně hořlavý
DA: Yderst brandfarlig
DE: Hochentzündlich
ET: Eriti tuleohtlik
EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο
EN: Extremely flammable
FR: Extrêmement inflammable
IT: Estremamente infiammabile
LV: Īpaši viegli uzliesmojošs
LT: Ypač degi
HU: Fokozottan tűzveszélyes
MT: Jaqbad malajr hafna
NL: Zeer licht ontvlambaar
PL: Produkt skrajnie łatwopalny
PT: Extremamente inflamável
SK: Mimoriadne horľavý
SL: Zelo lahko vnetljivo
FI: Erittäin helposti syttyvä
SV: Extremt brandfarligt
T
ES: Tóxico
CS: Toxický
DA: Giftig
DE: Giftig
ET: Mürgine
EL: Τοξικό
EN: Toxic
FR: Toxique
IT: Tossico
LV: Toksisks
LT: Toksiška
HU: Mérgező
MT: Tossiku
NL: Vergiftig
PL: Produkt toksyczny
PT: Tóxico
SK: Jedovatý
SL: Strupeno
FI: Myrkyllinen
SV: Giftig
T+
ES: Muy tóxico
CS: Vysoce toxický
DA: Meget giftig
DE: Sehr giftig
ET: Väga mürgine
EL: Πολύ τοξικό
EN: Very toxic
FR: Très toxique
IT: Molto tossico
LV: Ļoti toksisks
LT: Labai toksiška
HU: Nagyon mérgező
MT: Tossiku ħafna
NL: Zeer vergiftig
PL: Produkt bardzo toksyczny
PT: Muito tóxico
SK: Veľmi jedovatý
SL: Zelo strupeno
FI: Erittäin myrkyllinen
SV: Mycket giftig
C
ES: Corrosivo
CS: Žíravý
DA: Ætsende
DE: Ätzend
ET: Sööbiv
EL: ∆ ιαβρωτικό
EN: Corrosive
FR: Corrosif
IT: Corrosivo
LV: Kodīgs
LT: Ardanti (ėsdinanti)
HU: Maró
MT: Korrużiv
NL: Bijtend
PL: Produkt żrący
PT: Corrosivo
SK: Žieravý
SL: Jedko
FI: Syövyttävä
SV: Frätande
Xn
ES: Nocivo
CS: Zdraví škodlivý
DA: Sundhedsskadelig
DE: Gesundheitsschädlich
ET: Kahjulik
EL: Επιβλαβές
EN: Harmful
FR: Nocif
IT: Nocivo
LV: Kaitīgs
LT: Kenksminga
HU: Ártalmas
MT: Jagħmel il-ħsara
NL: Schadelijk
PL: Produkt szkodliwy
PT: Nocivo
SK: Škodlivý
SL: Zdravju škodljivo
FI: Haitallinen
SV: Hälsoskadlig
Xi
ES: Irritante
CS: Dráždivý
DA: Lokalirriterende
DE: Reizend
ET: Ärritav
EL: Ερεθιστικό
EN: Irritant
FR: Irritant
IT: Irritante
LV: Kairinošs
LT: Dirginanti
HU: Irritatív
MT: Irritanti
NL: Irriterend
PL: Produkt drażniący
PT: Irritante
SK: Dráždivý
SL: Dražilno
FI: Ärsyttävä
SV: Irriterande
N
ES: Peligroso para el medio ambiente
CS: Nebezpečný pro životní prostředí
DA: Miljøfarlig
DE: Umweltgefährlich
ET: Keskkonnaohtlik
EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον
EN: Dangerous for the environment
FR: Dangereux pour l'environnement
IT: Pericoloso per l'ambiente
LV: Bīstams videi
LT: Aplinkai pavojinga
HU: Környezetre veszélyes
MT: Perikoluż għall-ambjent
NL: Milieugevaarlijk
PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska
PT: Perigoso para o ambiente
SK: Nebezpečný pre životné prostredie
SL: Okolju nevarno
FI: Ympäristölle vaarallinen
SV: Miljöfarlig"
(d) Załącznik III otrzymuje brzmienie:
"ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III
ANEXO III
Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos
PŘÍLOHA III
Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky
BILAG III
Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater
ANHANG III
Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen
III LISA
Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσµατα
ANNEX III
Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations
ANNEXE III
Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses
ALLEGATO III
Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi
III PIELIKUMS
Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi
III PRIEDAS
Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis
III. MELLÉKLET
A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)
ANNESS III
In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi
BIJLAGE III
Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK III
Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny
ANEXO III
Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas
PRÍLOHA III
Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku
PRILOGA III
Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov
LIITE III
Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin
BILAGA III
Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar
R1
ES: Explosivo en estado seco.
CS: Výbušný v suchém stavu.
DA: Eksplosiv i tør tilstand.
DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich.
ET: Plahvatusohtlik kuivana.
EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.
EN: Explosive when dry.
FR: Explosif à l'état sec.
IT: Esplosivo allo stato secco.
LV: Sprādzienbīstams sausā veidā.
LT: Sausa gali sprogti.
HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes.
MT: Jisplodi meta jinxef.
NL: In droge toestand ontplofbaar.
PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym.
PT: Explosivo no estado seco.
SK: V suchom stave výbušný.
SL: Eksplozivno v suhem stanju.
FI: Räjähtävää kuivana.
SV: Explosivt i torrt tillstånd.
R2
ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.
CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.
DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.
DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.
ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.
EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.
EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.
FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.
IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.
LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.
LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.
HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.
MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.
NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.
PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.
PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.
SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.
SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.
FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.
SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.
R3
ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.
CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.
DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.
DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.
ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.
EL: Πολύ µεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγέςαναφλέξεως.
EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.
FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.
IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.
LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.
LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.
HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.
MT: Riskju kbir hafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew ghejun ohra ta' qbid.
NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.
PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.
PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.
SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.
SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.
FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.
SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.
R4
ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.
CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.
DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.
DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.
ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.
EL: Σχηµατίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές µεταλλικές ενώσεις .
EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds.
FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.
IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.
LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.
LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.
HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.
MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.
NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.
PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.
PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.
SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.
SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.
FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.
SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.
R5
ES: Peligro de explosión encaso de calentamiento.
CS: Zahřívání může způsobit výbuch.
DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning.
DE: Beim Erwärmen explosionsfähig.
ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.
EL: Θέρµανση µπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
EN: Heating may cause an explosion.
FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.
IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento.
LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju.
LT: Kaitinama gali sprogti.
HU: Hő hatására robbanhat.
MT: Jista' jisplodi bis-sħana.
NL: Ontploffingsgevaar door verwarming.
PL: Ogrzanie grozi wybuchem.
PT: Perigo de explosão sob a acção do calor.
SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch.
SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.
FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.
SV: Explosivt vid uppvärmning.
R6
ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.
CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.
DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.
DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig.
ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.
EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή µε τον αέρα.
EN: Explosive with or without contact with air.
FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.
IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.
LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.
LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.
HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.
MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-arja.
NL: Ontplofbaar met en zonder lucht.
PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.
PT: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.
SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.
SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka.
FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.
SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.
R7
ES: Puede provocar incendios.
CS: Může způsobit požár.
DA: Kan forårsage brand.
DE: Kann Brand verursachen.
ET: Võib põhjustada tulekahju.
EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
EN: May cause fire.
FR: Peut provoquer un incendie.
IT: Può provocare un incendio.
LV: Var izraisīt ugunsgrēku.
LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu.
HU: Tüzet okozhat.
MT: Jista' jqabbad nar.
NL: Kan brand veroorzaken.
PL: Może spowodować pożar.
PT: Pode provocar incêndio.
SK: Môže spôsobiť požiar.
SL: Lahko povzroči požar.
FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran.
SV: Kan orsaka brand.
R8
ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.
CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.
DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.
DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.
ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.
EL: Η επαφή µε καύσιµο υλικό µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
EN: Contact with combustible material may cause fire.
FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles.
IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili.
LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.
LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.
HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.
MT: Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.
NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.
PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.
PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis.
SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.
SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.
FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.
SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.
R9
ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.
CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.
DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.
DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.
ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.
EL: Εκρηκτικό όταν αναµιχθεί µε καύσιµα υλικά.
EN: Explosive when mixed with combustible material.
FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.
IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili.
LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.
LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.
HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.
MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.
NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.
PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.
PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.
SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.
SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.
FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.
SV: Explosivt vid blandning med brännbart material.
R10
ES: Inflamable.
CS: Hořlavý.
DA: Brandfarlig.
DE: Entzündlich.
ET: Tuleohtlik.
EL: Εύφλεκτο.
EN: Flammable.
FR: Inflammable.
IT: Infiammabile.
LV: Uzliesmojošs.
LT: Degi.
HU: Kis mértékben tűzveszélyes.
MT: Jieħu n-nar.
NL: Ontvlambaar.
PL: Produkt łatwopalny.
PT: Inflamável.
SK: Horľavý.
SL: Vnetljivo.
FI: Syttyvää.
SV: Brandfarligt.
R11
ES: Fácilmente inflamable.
CS: Vysoce hořlavý.
DA: Meget brandfarlig.
DE: Leichtentzündlich.
ET: Väga tuleohtlik.
EL: Πολύ εύφλεκτο.
EN: Highly flammable.
FR: Facilement inflammable.
IT: Facilmente infiammabile.
LV: Viegli uzliesmojošs.
LT: Labai degi.
HU: Tűzveszélyes.
MT: Jieħu n-nar malajr.
NL: Licht ontvlambaar.
PL: Produkt wysoce łatwopalny.
PT: Facilmente inflamável.
SK: Veľmi horľavý.
SL: Lahko vnetljivo.
FI: Helposti syttyvää.
SV: Mycket brandfarligt.
R12
ES: Extremadamente inflamable.
CS: Extrémně hořlavý.
DA: Yderst brandfarlig.
DE: Hochentzündlich.
ET: Eriti tuleohtlik.
EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο.
EN: Extremely flammable.
FR: Extrêmement inflammable.
IT: Estremamente infiammabile.
LV: Īpaši viegli uzliesmojošs.
LT: Ypač degi.
HU: Fokozottan tűzveszélyes.
MT: Jieħu n-nar malajr ħafna.
NL: Zeer licht ontvlambaar.
PL: Produkt skrajnie łatwopalny.
PT: Extremamente inflamável.
SK: Mimoriadne horľavý.
SL: Zelo lahko vnetljivo.
FI: Erittäin helposti syttyvää.
SV: Extremt brandfarligt.
R14
ES: Reacciona violentamente con el agua.
CS: Prudce reaguje s vodou.
DA: Reagerer voldsomt med vand.
DE: Reagiert heftig mit Wasser.
ET: Reageerib ägedalt veega.
EL: Αντιδρά βίαια µε νερό.
EN: Reacts violently with water.
FR: Réagit violemment au contact de l'eau.
IT: Reagisce violentemente con l'acqua.
LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni.
LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu.
HU: Vízzel hevesen reagál.
MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.
NL: Reageert heftig met water.
PL: Reaguje gwałtownie z wodą.
PT: Reage violentamente em contacto com a água.
SK: Prudko reaguje s vodou.
SL: Burno reagira z vodo.
FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa.
SV: Reagerar häftigt med vatten.
R15
ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.
CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.
DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.
DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.
ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.
EL: Σε επαφή µε το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.
EN: Contact with water liberates extremely flammable gases.
FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.
IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.
LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.
LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.
HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.
MT: B'kuntatt ma' l-ilma johrog gassijiet li jiehdu n-nar malajr hafna.
NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.
PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.
PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.
SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.
SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.
FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.
SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.
R16
ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.
CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.
DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.
DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.
ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.
EL: Εκρηκτικό όταν αναµιχθεί µε οξειδωτικές ουσίες .
EN: Explosive when mixed with oxidizing substances.
FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.
IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.
LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.
LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.
HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.
MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.
NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.
PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.
PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.
SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.
SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.
FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.
SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.
R17
ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.
CS: Samovznětlivý na vzduchu.
DA: Selvantændelig i luft.
DE: Selbstentzündlich an der Luft.
ET: Isesüttiv õhu käes.
EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.
EN: Spontaneously flammable in air.
FR: Spontanément inflammable à l'air.
IT: Spontaneamente infiammabile all'aria.
LV: Spontāni uzliesmo gaisā.
LT: Savaime užsideganti ore.
HU: Levegőn öngyulladó.
MT: Jaqbad waħdu fl-arja.
NL: Spontaan ontvlambaar in lucht.
PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu.
PT: Espontaneamente inflamável ao ar.
SK: Vznietivý na vzduchu.
SL: Samovnetljivo na zraku.
FI: Itsestään syttyvää ilmassa.
SV: Självantänder i luft.
R18
ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.
CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.
DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.
DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.
ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.
EL: Κατά τη χρήση µπορεί να σχηµατίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά µείγµατα ατµούαέρος.
EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.
FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.
IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.
LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.
LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.
HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.
MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.
NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.
PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.
PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.
SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.
SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.
FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.
SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.
R19
ES: Puede formar peróxidos explosivos.
CS: Může vytvářet výbušné peroxidy.
DA: Kan danne eksplosive peroxider.
DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden.
ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.
EL: Μπορεί να σχηµατίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.
EN: May form explosive peroxides.
FR: Peut former des peroxydes explosifs.
IT: Può formare perossidi esplosivi.
LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.
LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.
HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.
MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi.
NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen.
PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.
PT: Pode formar peróxidos explosivos.
SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy.
SL: Lahko tvori eksplozivne perokside.
FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.
SV: Kan bilda explosiva peroxider.
R20
ES: Nocivo por inhalación.
CS: Zdraví škodlivý při vdechování.
DA: Farlig ved indånding.
DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen.
ET: Kahjulik sissehingamisel.
EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται.
EN: Harmful by inhalation.
FR: Nocif par inhalation.
IT: Nocivo per inalazione.
LV: Kaitīgs ieelpojot.
LT: Kenksminga įkvėpus.
HU: Belélegezve ártalmas.
MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm.
NL: Schadelijk bij inademing.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.
PT: Nocivo por inalação.
SK: Škodlivý pri vdýchnutí.
SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju.
FI: Terveydelle haitallista hengitettynä.
SV: Farligt vid inandning.
R21
ES: Nocivo en contacto con la piel.
CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží.
DA: Farlig ved hudkontakt.
DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.
ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga.
EL: Επιβλαβές σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Harmful in contact with skin.
FR: Nocif par contact avec la peau.
IT: Nocivo a contatto con la pelle.
LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.
LT: Kenksminga susilietus su oda.
HU: Bőrrel érintkezve ártalmas.
MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.
NL: Schadelijk bij aanraking met de huid.
PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.
PT: Nocivo em contacto com a pele.
SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou.
SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo.
FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.
SV: Farligt vid hudkontakt.
R22
ES: Nocivo por ingestión.
CS: Zdraví škodlivý při požití.
DA: Farlig ved indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.
ET: Kahjulik allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful if swallowed.
FR: Nocif en cas d'ingestion.
IT: Nocivo per ingestione.
LV: Kaitīgs norijot.
LT: Kenksminga prarijus.
HU: Lenyelve ártalmas.
MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'.
NL: Schadelijk bij opname door de mond.
PL: Działa szkodliwie po połknięciu.
PT: Nocivo por ingestão.
SK: Škodlivý po požití.
SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista nieltynä.
SV: Farligt vid förtäring.
R23
ES: Tóxico por inhalación.
CS: Toxický při vdechování.
DA: Giftig ved indånding.
DE: Giftig beim Einatmen.
ET: Mürgine sissehingamisel.
EL: Τοξικό όταν εισπνέεται.
EN: Toxic by inhalation.
FR: Toxique par inhalation.
IT: Tossico per inalazione.
LV: Toksisks ieelpojot.
LT: Toksiška įkvėpus.
HU: Belélegezve mérgező (toxikus).
MT: Tossiku meta jinxtamm.
NL: Vergiftig bij inademing.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe.
PT: Tóxico por inalação.
SK: Jedovatý pri vdýchnutí.
SL: Strupeno pri vdihavanju.
FI: Myrkyllistä hengitettynä.
SV: Giftigt vid inandning.
R24
ES: Tóxico en contacto con la piel.
CS: Toxický při styku s kůží.
DA: Giftig ved hudkontakt.
DE: Giftig bei Berührung mit der Haut.
ET: Mürgine kokkupuutel nahaga.
EL: Τοξικό σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Toxic in contact with skin.
FR: Toxique par contact avec la peau.
IT: Tossico a contatto con la pelle.
LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.
LT: Toksiška susilietus su oda.
HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).
MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda.
NL: Vergiftig bij aanraking met de huid.
PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.
PT: Tóxico em contacto com a pele.
SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou.
SL: Strupeno v stiku s kožo.
FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle.
SV: Giftigt vid hudkontakt.
R25
ES: Tóxico por ingestión.
CS: Toxický při požití.
DA: Giftig ved indtagelse.
DE: Giftig beim Verschlucken.
ET: Mürgine allaneelamisel.
EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic if swallowed.
FR: Toxique en cas d'ingestion.
IT: Tossico per ingestione.
LV: Toksisks norijot.
LT: Toksiška prarijus.
HU: Lenyelve mérgező (toxikus).
MT: Tossiku jekk jinbela'.
NL: Vergiftig bij opname door de mond.
PL: Działa toksycznie po połknięciu.
PT: Tóxico por ingestão.
SK: Jedovatý po požití.
SL: Strupeno pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä nieltynä.
SV: Giftigt vid förtäring.
R26
ES: Muy tóxico por inhalación.
CS: Vysoce toxický při vdechování.
DA: Meget giftig ved indånding.
DE: Sehr giftig beim Einatmen.
ET: Väga mürgine sissehingamisel.
EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.
EN: Very toxic by inhalation.
FR: Très toxique par inhalation.
IT: Molto tossico per inalazione.
LV: Ļoti toksisks ieelpojot.
LT: Labai toksiška įkvėpus.
HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).
MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm.
NL: Zeer vergiftig bij inademing.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.
PT: Muito tóxico por inalação.
SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.
SL: Zelo strupeno pri vdihavanju.
FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä.
SV: Mycket giftigt vid inandning.
R27
ES: Muy tóxico en contacto con la piel.
CS: Vysoce toxický při styku s kůží.
DA: Meget giftig ved hudkontakt.
DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.
ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga.
EL: Πολύ τοξικό σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Very toxic in contact with skin.
FR: Très toxique par contact avec la peau.
IT: Molto tossico a contatto con la pelle.
LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.
LT: Labai toksiška susilietus su oda.
HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).
MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.
NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.
PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.
PT: Muito tóxico em contacto com a pele.
SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.
SL: Zelo strupeno v stiku s kožo.
FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.
SV: Mycket giftigt vid hudkontakt.
R28
ES: Muy tóxico por ingestión.
CS: Vysoce toxický při požití.
DA: Meget giftig ved indtagelse.
DE: Sehr giftig beim Verschlucken.
ET: Väga mürgine allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic if swallowed.
FR: Très toxique en cas d'ingestion.
IT: Molto tossico per ingestione.
LV: Ļoti toksisks norijot.
LT: Labai toksiška prarijus.
HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).
MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'.
NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond.
PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu.
PT: Muito tóxico por ingestão.
SK: Veľmi jedovatý po požití.
SL: Zelo strupeno pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä.
SV: Mycket giftigt vid förtäring.
R29
ES: En contacto con agua libera gases tóxicos.
CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.
DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.
DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.
ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.
EL: Σε επαφή µε το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.
EN: Contact with water liberates toxic gas.
FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.
IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici.
LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.
LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.
HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.
MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.
NL: Vormt vergiftig gas in contact met water.
PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.
PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos.
SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.
SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin.
FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.
SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.
R30
ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo.
CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým.
DA: Kan blive meget brandfarlig under brug.
DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.
ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.
EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.
EN: Can become highly flammable in use.
FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.
IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.
LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.
LT: Naudojama gali tapti labai degi.
HU: A használat során tűzveszélyessé válik.
MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.
NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.
PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.
PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.
SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.
SL: Med uporabo utegne postati »lahko vnetljivo«.
FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.
SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning.
R31
ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos.
CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.
DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.
DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.
ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.
EL: Σε επαφή µε οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.
EN: Contact with acids liberates toxic gas.
FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.
IT: A contatto con acidi libera gas tossico.
LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.
LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.
HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.
MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.
NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.
PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.
PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.
SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.
SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.
FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.
SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.
R32
ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.
CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.
DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.
DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.
ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.
EL: Σε επαφή µε οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.
EN: Contact with acids liberates very toxic gas.
FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.
IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico.
LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.
LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.
HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.
MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.
NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.
PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.
PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.
SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.
SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.
FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.
SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.
R33
ES: Peligro de efectos acumulativos.
CS: Nebezpečí kumulativních účinků.
DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.
DE: Gefahr kumulativer Wirkungen.
ET: Kumulatiivse toime oht.
EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.
EN: Danger of cumulative effects.
FR: Danger d'effets cumulatifs.
IT: Pericolo di effetti cumulativi.
LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.
LT: Pavojinga - kaupiasi organizme.
HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.
MT: Periklu ta' effetti kumulattivi.
NL: Gevaar voor cumulatieve effecten.
PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.
PT: Perigo de efeitos cumulativos.
SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.
SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.
FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.
SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador.
R34
ES: Provoca quemaduras.
CS: Způsobuje poleptání.
DA: Ætsningsfare.
DE: Verursacht Verätzungen.
ET: Põhjustab söövitust.
EL: Προκαλεί εγκαύµατα.
EN: Causes burns.
FR: Provoque des brûlures.
IT: Provoca ustioni.
LV: Rada apdegumus.
LT: Nudegina.
HU: Égési sérülést okoz.
MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).
NL: Veroorzaakt brandwonden.
PL: Powoduje oparzenia.
PT: Provoca queimaduras.
SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie.
SL: Povzroča opekline.
FI: Syövyttävää.
SV: Frätande.
R35
ES: Provoca quemaduras graves.
CS: Způsobuje těžké poleptání.
DA: Alvorlig ætsningsfare.
DE: Verursacht schwere Verätzungen.
ET: Põhjustab tugevat söövitust.
EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύµατα.
EN: Causes severe burns.
FR: Provoque de graves brûlures.
IT: Provoca gravi ustioni.
LV: Rada smagus apdegumus.
LT: Stipriai nudegina.
HU: Súlyos égési sérülést okoz.
MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).
NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden.
PL: Powoduje poważne oparzenia.
PT: Provoca queimaduras graves.
SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.
SL: Povzroča hude opekline.
FI: Voimakkaasti syövyttävää.
SV: Starkt frätande.
R36
ES: Irrita los ojos.
CS: Dráždí oči.
DA: Irriterer øjnene.
DE: Reizt die Augen.
ET: Ärritab silmi.
EL: Ερεθίζει τα µάτια.
EN: Irritating to eyes.
FR: Irritant pour les yeux.
IT: Irritante per gli occhi.
LV: Kairina acis.
LT: Dirgina akis.
HU: Szemizgató hatású.
MT: Jirrita l-għajnejn.
NL: Irriterend voor de ogen.
PL: Działa drażniąco na oczy.
PT: Irritante para os olhos.
SK: Dráždi oči.
SL: Draži oči.
FI: Ärsyttää silmiä.
SV: Irriterar ögonen.
R37
ES: Irrita las vías respiratorias.
CS: Dráždí dýchací orgány.
DA: Irriterer åndedrætsorganerne.
DE: Reizt die Atmungsorgane.
ET: Ärritab hingamiselundeid.
EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστηµα.
EN: Irritating to respiratory system.
FR: Irritant pour les voies respiratoires.
IT: Irritante per le vie respiratorie.
LV: Kairina elpošanas sistēmu.
LT: Dirgina kvėpavimo takus.
HU: Izgatja a légutakat.
MT: Jirrita s-sistema respiratorja.
NL: Irriterend voor de ademhalingswegen.
PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe.
PT: Irritante para as vias respiratórias.
SK: Dráždi dýchacie cesty.
SL: Draži dihala.
FI: Ärsyttää hengityselimiä.
SV: Irriterar andningsorganen.
R38
ES: Irrita la piel.
CS: Dráždí kůži.
DA: Irriterer huden.
DE: Reizt die Haut.
ET: Ärritab nahka.
EL: Ερεθίζει το δέρµα.
EN: Irritating to skin.
FR: Irritant pour la peau.
IT: Irritante per la pelle.
LV: Kairina ādu.
LT: Dirgina odą.
HU: Bőrizgató hatású.
MT: Jirrita l-ġilda.
NL: Irriterend voor de huid.
PL: Działa drażniąco na skórę.
PT: Irritante para a pele.
SK: Dráždi pokožku.
SL: Draži kožo.
FI: Ärsyttää ihoa.
SV: Irriterar huden.
R39
ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves.
CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.
DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred.
DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.
ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.
EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών µονίµων επιδράσεων.
EN: Danger of very serious irreversible effects.
FR: Danger d'effets irréversibles très graves.
IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.
LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.
LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.
HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli.
NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.
PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.
SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.
SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.
FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.
SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.
R40
ES: Posibles efectos cancerígenos.
CS: Podezření na karcinogenní účinky.
DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt.
DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.
ET: Võimalik vähktõve põhjustaja.
EL: Ύποπτο καρκινογένεσης.
EN: Limited evidence of a carcinogenic effect.
FR: Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.
IT: Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.
LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.
LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį.
HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.
MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta' effetti kanċeroġeni.
NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.
PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego.
PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos.
SK: Možnosť karcinogénneho účinku.
SL: Možen rakotvoren učinek.
FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.
SV: Misstänks kunna ge cancer.
R41
ES: Riesgo de lesiones oculares graves.
CS: Nebezpečí vážného poškození očí.
DA: Risiko for alvorlig øjenskade.
DE: Gefahr ernster Augenschäden.
ET: Silmade kahjustamise tõsine oht.
EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλµικών βλαβών.
EN: Risk of serious damage to eyes.
FR: Risque de lésions oculaires graves.
IT: Rischio di gravi lesioni oculari.
LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm.
LT: Gali smarkiai pažeisti akis.
HU: Súlyos szemkárosodást okozhat.
MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.
NL: Gevaar voor ernstig oogletsel.
PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.
PT: Risco de lesões oculares graves.
SK: Riziko vážneho poškodenia očí.
SL: Nevarnost hudih poškodb oči.
FI: Vakavan silmävaurion vaara.
SV: Risk för allvarliga ögonskador.
R42
ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación.
CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.
DA: Kan give overfølsomhed ved indånding.
DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich.
ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.
EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.
EN: May cause sensitization by inhalation.
FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.
IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione.
LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.
LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus.
HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).
MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.
NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.
PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.
PT: Pode causar sensibilização por inalação.
SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.
SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.
FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.
SV: Kan ge allergi vid inandning.
R43
ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.
CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.
DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.
DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.
ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.
EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή µε το δέρµα.
EN: May cause sensitization by skin contact.
FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.
IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.
LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.
LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda.
HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).
MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.
NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.
PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.
PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele.
SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.
SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.
FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.
SV: Kan ge allergi vid hudkontakt.
R44
ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.
CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.
DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.
DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.
ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.
EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερµανθεί υπό περιορισµό.
EN: Risk of explosion if heated under confinement.
FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.
IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.
LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.
LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.
HU: Zárt térben hő hatására robbanhat.
MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.
NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.
PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.
PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.
SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.
SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.
FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.
SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.
R45
ES: Puede causar cáncer.
CS: Může vyvolat rakovinu.
DA: Kan fremkalde kræft.
DE: Kann Krebs erzeugen.
ET: Võib põhjustada vähktõbe.
EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.
EN: May cause cancer.
FR: Peut provoquer le cancer.
IT: Può provocare il cancro.
LV: Kancerogēna viela.
LT: Gali sukelti vėžį.
HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).
MT: Jista' jġib il-kanċer.
NL: Kan kanker veroorzaken.
PL: Może powodować raka.
PT: Pode causar cancro.
SK: Môže spôsobiť rakovinu.
SL: Lahko povzroči raka.
FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.
SV: Kan ge cancer.
R46
ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.
CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností.
DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader.
DE: Kann vererbbare Schäden verursachen.
ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.
EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονοµικές γενετικές βλάβες.
EN: May cause heritable genetic damage.
FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.
IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.
LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.
LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.
HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).
MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.
NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.
PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne.
PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias.
SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie
SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare.
FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.
SV: Kan ge ärftliga genetiska skador.
R48
ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.
CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.
DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.
DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.
ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.
EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταµένη έκθεση.
EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure.
FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.
IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.
LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.
LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wiehed ikun espost għalih fit-tul.
NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.
PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.
SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.
SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.
FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.
SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.
R49
ES: Puede causar cáncer por inhalación.
CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování.
DA: Kan fremkalde kræft ved indånding.
DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.
ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.
EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.
EN: May cause cancer by inhalation.
FR: Peut provoquer le cancer par inhalation.
IT: Può provocare il cancro per inalazione.
LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.
LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus.
HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).
MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.
NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing.
PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.
PT: Pode causar cancro por inalação.
SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.
SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka.
FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.
SV: Kan ge cancer vid inandning.
R50
ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos.
CS: Vysoce toxický pro vodní organismy.
DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand.
DE: Sehr giftig für Wasserorganismen.
ET: Väga mürgine veeorganismidele.
EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισµούς.
EN: Very toxic to aquatic organisms.
FR: Très toxique pour les organismes aquatiques.
IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici.
LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem.
LT: Labai toksiška vandens organizmams.
HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.
MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.
NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.
PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.
PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos.
SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.
SL: Zelo strupeno za vodne organizme.
FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille.
SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer.
R51
ES: Tóxico para los organismos acuáticos.
CS: Toxický pro vodní organismy.
DA: Giftig for organismer, der lever i vand.
DE: Giftig für Wasserorganismen.
ET: Mürgine veeorganismidele.
EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισµούς.
EN: Toxic to aquatic organisms.
FR: Toxique pour les organismes aquatiques.
IT: Tossico per gli organismi acquatici.
LV: Toksisks ūdens organismiem.
LT: Toksiška vandens organizmams.
HU: Mérgező a vízi szervezetekre.
MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi.
NL: Vergiftig voor in het water levende organismen.
PL: Działa toksycznie na organizmy wodne.
PT: Tóxico para os organismos aquáticos.
SK: Jedovatý pre vodné organizmy.
SL: Strupeno za vodne organizme.
FI: Myrkyllistä vesieliöille.
SV: Giftigt för vattenlevande organismer.
R52
ES: Nocivo para los organismos acuáticos.
CS: Škodlivý pro vodní organismy.
DA: Skadelig for organismer, der lever i vand.
DE: Schädlich für Wasserorganismen.
ET: Kahjulik veeorganismidele.
EL: Επιβλαβέςγια τους υδρόβιουςοργαν ισµούς.
EN: Harmful to aquatic organisms.
FR: Nocif pour les organismes aquatiques.
IT: Nocivo per gli organismi acquatici.
LV: Kaitīgs ūdens organismiem.
LT: Kenksminga vandens organizmams.
HU: Ártalmas a vízi szervezetekre.
MT: Jahmel ħsara lil organiżmi akwatici.
NL: Schadelijk voor in het water levende organismen.
PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne.
PT: Nocivo para os organismos aquáticos.
SK: Škodlivý pre vodné organizmy.
SL: Škodljivo za vodne organizme.
FI: Haitallista vesieliöille.
SV: Skadligt för vattenlevande organismer.
R53
ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
EL: Μπορεί να προκαλέσει µακροχρόνιεςδυσµενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.
LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
MT: Jista' jikkaguna effetti hżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.
NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
R54
ES: Tóxico para la flora.
CS: Toxický pro rostliny.
DA: Giftig for planter.
DE: Giftig für Pflanzen.
ET: Mürgine taimedele.
EL: Τοξικό για τη χλωρίδα.
EN: Toxic to flora.
FR: Toxique pour la flore.
IT: Tossico per la flora.
LV: Toksisks augiem.
LT: Toksiška augmenijai.
HU: Mérgező a növényekre.
MT: Tossiku għall-flora.
NL: Vergiftig voor planten.
PL: Działa toksycznie na rośliny.
PT: Tóxico para a flora.
SK: Jedovatý pre flóru.
SL: Strupeno za rastline.
FI: Myrkyllistä kasveille.
SV: Giftigt för växter.
R55
ES: Tóxico para la fauna.
CS: Toxický pro živočichy.
DA: Giftig for dyr.
DE: Giftig für Tiere.
ET: Mürgine loomadele.
EL: Τοξικό για την πανίδα.
EN: Toxic to fauna.
FR: Toxique pour la faune.
IT: Tossico per la fauna.
LV: Toksisks dzīvniekiem.
LT: Toksiška gyvūnijai.
HU: Mérgező az állatokra.
MT: Tossiku għall-fawna.
NL: Vergiftig voor dieren.
PL: Działa toksycznie na zwierzęta.
PT: Tóxico para a fauna.
SK: Jedovatý pre faunu.
SL: Strupeno za živali.
FI: Myrkyllistä eläimille.
SV: Giftigt för djur.
R56
ES: Tóxico para los organismos del suelo.
CS: Toxický pro půdní organismy.
DA: Giftig for organismer i jordbunden.
DE: Giftig für Bodenorganismen.
ET: Mürgine mullaorganismidele.
EL: Τοξικό για τουςοργανισµούς του εδάφους.
EN: Toxic to soil organisms.
FR: Toxique pour les organismes du sol.
IT: Tossico per gli organismi del terreno.
LV: Toksisks augsnes organismiem.
LT: Toksiška dirvožemio organizmams.
HU: Mérgező a talaj szervezeteire.
MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.
NL: Vergiftig voor bodemorganismen.
PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe.
T: Tóxico para os organismos do solo.
SK: Jedovatý pre pôdne organizmy.
SL: Strupeno za organizme v zemlji.
FI: Myrkyllistä maaperäeliöille.
SV: Giftigt för marklevande organismer.
R57
ES: Tóxico para las abejas.
CS: Toxický pro včely.
DA: Giftig for bier.
DE: Giftig für Bienen.
ET: Mürgine mesilastele.
EL: Τοξικό για τιςµέ λισσες.
EN: Toxic to bees.
FR: Toxique pour les abeilles.
IT: Tossico per le api.
LV: Toksisks bitēm.
LT: Toksiška bitėms.
HU: Mérgező a méhekre.
MT: Tossiku għan-naħal.
NL: Vergiftig voor bijen.
PL: Działa toksycznie na pszczoły.
PT: Tóxico para as abelhas.
SK: Jedovatý pre včely.
SL: Strupeno za čebele.
FI: Myrkyllistä mehiläisille.
SV: Giftigt för bin.
R58
ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.
CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.
DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.
DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.
ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.
EL: Μπορεί να προκαλέσει µακροχρόνιεςδυσµενείς επιπτώσειςστ ο περιβάλλον.
EN: May cause long-term adverse effects in the environment.
FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.
IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.
LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.
LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.
HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.
NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.
PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.
SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.
SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.
FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.
SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.
R59
ES: Peligroso para la capa de ozono.
CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.
DA: Farlig for ozonlaget.
DE: Gefährlich für die Ozonschicht.
ET: Ohtlik osoonikihile.
EL: Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.
EN: Dangerous for the ozone layer.
FR: Dangereux pour la couche d'ozone.
IT: Pericoloso per lo strato di ozono.
LV: Bīstams ozona slānim.
LT: Pavojinga ozono sluoksniui.
HU: Veszélyes az ózonrétegre.
MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.
NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag.
PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.
PT: Perigoso para a camada de ozono.
SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.
SL: Nevarno za ozonski plašč.
FI: Vaarallista otsonikerrokselle.
SV: Farligt för ozonskiktet.
R60
ES: Puede perjudicar la fertilidad.
CS: Může poškodit reprodukční schopnost.
DA: Kan skade forplantningsevnen.
DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.
ET: Võib kahjustada sigivust.
EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιµότητα.
EN: May impair fertility.
FR: Peut altérer la fertilité.
IT: Può ridurre la fertilità.
LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām.
LT: Kenkia vaisingumui.
HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.
MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità.
NL: Kan de vruchtbaarheid schaden.
PL: Może upośledzać płodność.
PT: Pode comprometer a fertilidade.
SK: Môže poškodiť plodnosť.
SL: Lahko škoduje plodnosti.
FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä.
SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.
R61
ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.
CS: Může poškodit plod v těle matky.
DA: Kan skade barnet under graviditeten.
DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen.
ET: Võib kahjustada loodet.
EL: Μπορεί να βλάψει το έµβρυο κατά τη διάρκεια τηςκ ύησης.
EN: May cause harm to the unborn child.
FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.
IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati.
LV: Var kaitēt augļa attīstībai.
LT: Kenkia negimusiam vaikui.
HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet.
MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.
NL: Kan het ongeboren kind schaden.
PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.
PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.
SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.
SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku.
FI: Vaarallista sikiölle.
SV: Kan ge fosterskador.
R62
ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.
CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.
DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen.
DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.
ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht.
EL: Πιθανόςκίνδυνοςγια εξασθένηση της γονιµότητας.
EN: Possible risk of impaired fertility.
FR: Risque possible d'altération de la fertilité.
IT: Possibile rischio di ridotta fertilità.
LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.
LT: Gali pakenkti vaisingumui.
HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.
MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.
NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.
PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.
PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.
SK: Možné riziko poškodenia plodnosti.
SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti.
FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.
SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.
R63
ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.
CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.
DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten.
DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.
ET: Võimalik loote kahjustamise oht.
EL: Πιθανόςκίνδυνος δυσµενών επιδράσεων στο έµβρυο κατά τη διάρ-κεια τηςκ ύησης.
EN: Possible risk of harm to the unborn child.
FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.
IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.
LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.
LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui.
HU: A születendő gyermeket károsíthatja.
MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.
NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.
PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.
PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.
SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.
SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.
FI: Voi olla vaarallista sikiölle.
SV: Möjlig risk för fosterskador.
R64
ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.
CS: Může poškodit kojené dítě.
DA: Kan skade børn i ammeperioden.
DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.
ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.
EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται µε µητρικό γάλα.
EN: May cause harm to breastfed babies.
FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.
IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno.
LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam.
LT: Kenkia žindomam vaikui.
HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.
MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.
NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.
PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.
PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.
SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.
SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.
FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.
SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden.
R65
ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.
CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.
DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.
ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.
EL: Επιβλαβές: µπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύµονες σε περίπτωση κατάποσης.
EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed.
FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.
IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.
LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.
LT: Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.
HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.
PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.
PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.
SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.
SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.
FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.
SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.
R66
ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.
CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.
DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.
DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.
ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.
EL: Παρατεταµένη έκθεση µπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρµατοςή σκάσιµο.
EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.
FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.
LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.
LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.
HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.
MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.
NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.
PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.
PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.
SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.
SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.
FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.
SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.
R67
ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.
CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.
DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.
DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.
ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.
EL: Η εισπνοή ατµών µπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.
EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness.
FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.
LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.
LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.
HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.
MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.
NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.
PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.
PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.
SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.
SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.
FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.
SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.
R68
ES: Posibilidad de efectos irreversibles.
CS: Možné nebezpečí nevratných účinků.
DA: Mulighed for varig skade på helbred.
DE: Irreversibler Schaden möglich.
ET: Pöördumatute kahjustuste oht.
EL: Πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων.
EN: Possible risk of irreversible effects.
FR: Possibilité d'effets irréversibles.
IT: Possibilità di effetti irreversibili.
LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.
LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.
HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.
NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.
PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis.
SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov.
SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.
FI: Pysyvien vaurioiden vaara.
SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador.
Combinación de frases-R.
Kombinace R-vět.
Kombination af R-sætninger.
Kombination der R-Sätze.
R ühendlaused.
Συνδυασµόςτ ων R-φράσεων.
Combination of R-phrases.
Combinaison des phrases R.
Combinazioni delle frasi R.
R frāžu kombinācija.
R frazių derinys.
Összetett R-mondatok.
Kombinazzjoni ta' Frażi R.
Combinatie van R-zinnen.
Łączone zwroty R.
Combinação das frases R.
Kombinácie R-viet.
Sestavljena stavki »R«.
Yhdistetyt R-lausekkeet.
Sammansatta R-fraser.
R14/15
ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.
CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.
DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.
DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.
ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.
EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή µε νερό εκλύονταςαέρια εξόχως εύφλεκτα.
EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.
FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.
IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.
LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.
LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.
HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.
MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.
NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.
PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopałne gazy.
PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.
SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.
SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.
FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.
SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.
R15/29
ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.
CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.
DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.
DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.
ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.
EL: Σε επαφή µε νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχωςε ύφλεκτα αέρια.
EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.
FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.
IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.
LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.
LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.
HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.
MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.
NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.
PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.
PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.
SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.
SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.
FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.
SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.
R20/21
ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.
CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.
DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt.
DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Επιβλαβέςόταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Harmful by inhalation and in contact with skin.
FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.
LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.
HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.
MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.
PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele.
SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.
SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.
FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Farligt vid inandning och hudkontakt.
R20/22
ES: Nocivo por inhalación y por ingestión.
CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.
DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.
ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβέςόταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful by inhalation and if swallowed.
FR: Nocif par inhalation et par ingestion.
IT: Nocivo per inalazione e ingestione.
LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot.
LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus.
HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas.
MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.
NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.
PT: Nocivo por inalação e ingestão.
SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.
SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.
SV: Farligt vid inandning och förtäring.
R20/21/22
ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.
CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.
DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.
ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβέςόταν εισπνέεται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.
MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.
NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.
R21/22
ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.
CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.
DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.
ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβέςσε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful in contact with skin and if swallowed.
FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.
HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.
MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.
NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.
PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring.
R23/24
ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.
CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží.
DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt.
DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Toxic by inhalation and in contact with skin.
FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle.
LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.
HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.
MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.
PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele.
SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.
SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.
FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt.
R23/25
ES: Tóxico por inhalación y por ingestión.
CS: Toxický při vdechování a při požití.
DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse.
DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken.
ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic by inhalation and if swallowed.
FR: Toxique par inhalation et par ingestion.
IT: Tossico per inalazione e ingestione.
LV: Toksisks ieelpojot un norijot.
LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus.
HU: Belélegezve és lenyelve mérgező.
MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.
NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.
PT: Tóxico por inalação e ingestão.
SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.
SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.
SV: Giftigt vid inandning och förtäring.
R23/24/25
ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.
CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.
DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.
DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.
ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.
MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.
NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.
R24/25
ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.
CS: Toxický při styku s kůží a při požití.
DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.
DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.
ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic in contact with skin and if swallowed.
FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus.
HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.
MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.
NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.
PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring.
R26/27
ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.
CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.
DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.
DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin.
FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.
LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.
HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.
MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.
PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.
SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.
SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.
FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.
R26/28
ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión.
CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití.
DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.
DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.
ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic by inhalation and if swallowed.
FR: Très toxique par inhalation et par ingestion.
IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione.
LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.
LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.
HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.
MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.
NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.
PT: Muito tóxico por inalação e ingestão.
SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.
SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.
SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring.
R26/27/28
ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.
CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.
DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.
DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.
ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.
MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.
NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.
R27/28
ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.
CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.
DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.
DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.
ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικόσε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed.
FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.
HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.
MT: Tossiku hafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.
NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.
PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.
R36/37
ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias.
CS: Dráždí oči a dýchací orgány.
DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.
DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane.
ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid.
EL: Ερεθίζει τα µάτια και το αναπνευστικό σύστηµα.
EN: Irritating to eyes and respiratory system.
FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.
IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.
LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu.
LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus.
HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.
MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.
NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.
PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.
PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias.
SK: Dráždi oči a dýchacie cesty.
SL: Draži oči in dihala.
FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.
SV: Irriterar ögonen och andningsorganen.
R36/38
ES: Irrita los ojos y la piel.
CS: Dráždí oči a kůži.
DA: Irriterer øjnene og huden.
DE: Reizt die Augen und die Haut.
ET: Ärritab silmi ja nahka.
EL: Ερεθίζει τα µάτια και το δέρµα.
EN: Irritating to eyes and skin.
FR: Irritant pour les yeux et la peau.
IT: Irritante per gli occhi e la pelle.
LV: Kairina acis un ādu.
LT: Dirgina akis ir odą.
HU: Szem- és bőrizgató hatású.
MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.
NL: Irriterend voor de ogen en de huid.
PL: Działa drażniąco na oczy i skórę.
PT: Irritante para os olhos e pele.
SK: Dráždi oči a pokožku.
SL: Draži oči in kožo.
FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa.
SV: Irriterar ögonen och huden.
R36/37/38
ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.
CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.
DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.
DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.
ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.
EL: Ερεθίζει τα µάτια, το αναπνευστικό σύστηµα και το δέρµα.
EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin.
FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.
IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.
LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.
LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.
HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.
MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.
NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.
PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.
PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.
SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.
SL: Draži oči, dihala in kožo.
FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.
SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.
R37/38
ES: Irrita las vías respiratorias y la piel.
CS: Dráždí dýchací orgány a kůži.
DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden.
DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut.
ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka.
EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστηµα και το δέρµα.
EN: Irritating to respiratory system and skin.
FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau.
IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle.
LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu.
LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą.
HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.
MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.
NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.
PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.
PT: Irritante para as vias respiratórias e pele.
SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku.
SL: Draži dihala in kožo.
FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.
SV: Irriterar andningsorganen och huden.
R39/23
ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.
CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.
DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.
DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.
ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςπ ολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων όταν εισπνέεται.
EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.
FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.
IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.
LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.
LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.
HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.
SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.
FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.
SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.
R39/24
ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.
CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.
DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.
DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.
ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.
FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.
IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.
LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.
LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.
HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.
PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.
SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.
FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.
SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.
R39/25
ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.
DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.
DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.
ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.
FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.
LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.
LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.
HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji hafna jekk jinxtamm.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.
PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.
SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.
SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.
R39/23/24
ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.
CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.
DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.
DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.
FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.
LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.
HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.
FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.
R39/23/25
ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.
DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.
DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.
ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.
FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.
LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.
LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.
HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji hafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.
SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.
SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.
R39/24/25
ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.
DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.
DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςπο λύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.
FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.
HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.
R39/23/24/25
ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.
DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων όταν εισπνέε-ται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat
MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.
R39/26
ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.
CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.
DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.
DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.
ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.
EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεωνόταν εισπνέεται.
EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.
FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.
IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.
LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.
LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.
HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku hafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.
NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.
SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.
SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.
FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.
SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.
R39/27
ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.
CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.
DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.
DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.
ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.
EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνοςπο λύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.
FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.
IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.
LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.
LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.
HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku hafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.
NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.
PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.
SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.
SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.
FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.
SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.
R39/28
ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.
CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.
DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.
DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.
ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνο ςπολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.
FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.
IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.
LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.
LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.
HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.
NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.
PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.
SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.
SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.
SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.
R39/26/27
ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.
CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.
DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.
DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.
FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.
LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.
HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.
NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.
SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.
FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.
R39/26/28
ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.
CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.
DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.
DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.
ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.
FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.
IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.
LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.
LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.
HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.
NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.
SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.
SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.
SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.
R39/27/28
ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.
CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.
DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.
DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.
FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.
HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.
R39/26/27/28
ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.
DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών µόνιµων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.
LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku hafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji hafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.
NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.
R42/43
ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.
CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.
DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.
DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.
ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact.
FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.
LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.
LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.
HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).
MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.
PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.
PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.
SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.
SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.
FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.
SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.
R48/20
ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.
CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.
DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.
DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.
ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.
EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση όταν εισπνέεται.
EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.
FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.
IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.
LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.
NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.
SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.
SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.
FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.
SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.
R48/21
ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.
CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.
DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.
DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.
ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.
EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.
FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.
IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.
LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.
LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.
NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.
PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.
SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.
SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.
FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.
SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.
R48/22
ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.
DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.
FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.
IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.
LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.
PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwalego narażenia.
PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.
SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.
SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.
FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.
SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.
R48/20/21
ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.
CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.
DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.
DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.
ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.
FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.
LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.
NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.
SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.
FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.
R48/20/22
ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.
DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.
FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.
IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.
LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.
SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.
SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.
FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.
SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.
R48/21/22
ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.
DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.
FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.
LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.
FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.
R48/20/21/22
ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.
DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.
FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.
R48/23
ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.
CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.
DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.
DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.
ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταµένη έκθεση όταν εισπνέεται.
EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.
FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.
IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.
LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.
LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.
SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.
FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.
SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.
R48/24
ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.
CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.
DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.
DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.
ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςσοβαρήςβ λάβηςτης υγείας ύστερα από παρατε-ταµένη έκθεση σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.
FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.
IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.
LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.
LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.
PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.
SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.
FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.
SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.
R48/25
ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.
DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.
DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.
ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςσοβαρής βλάβηςτης υγείας ύστερα από παρατε-ταµένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.
FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.
LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.
LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.
PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.
SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.
FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.
SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.
R48/23/24
ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.
CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.
DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.
DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.
ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςσοβαρήςβ λάβηςτης υγείας ύστερα από παρατε-ταµένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.
FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.
LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.
FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.
R48/23/25
ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.
DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.
DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.
ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςσοβαρήςβ λάβηςτης υγείας ύστερα από παρατε-ταµένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.
FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.
LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.
LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.
SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.
FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.
SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.
R48/24/25
ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.
DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.
DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςσοβαρής βλάβηςτης υγείας ύστερα από παρατε-ταµένη έκθεση σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.
FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.
LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.
FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.
R48/23/24/25
ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.
DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Τοξικό: κίνδυνοςσοβαρήςβ λάβηςτης υγείας ύστερα από παρατε-ταµένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.
NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.
FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.
R50/53
ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
EL: Πολύ τοξικό για τουςυδρόβιουςοργαν ισµούς, µπορεί να προκα-λέσει µακροχρόνιεςδυσµενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē
LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat
MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaguna effetti hżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.
NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
R51/53
ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
EL: Τοξικό για τουςυδρόβιους οργανισµούς, µπορεί να προκαλέσει µακροχρόνιεςδυσµενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.
LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
MT: Tossiku għal organiżmi akwatici; jista' jikkaguna effetti hżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.
NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
R52/53
ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
EL: Επιβλαβέςγια τους υδρόβιουςοργανισµούς, µπορεί να προκαλέσει µακροχρόνιεςδυσµενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē
LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatici, jista' jikkaguna effetti hżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.
NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
R68/20
ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.
CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.
DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.
DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.
ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.
EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων όταν εισπνέεται.
EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.
FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.
IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.
LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.
LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.
HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.
NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.
SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.
SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.
FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.
SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.
R68/21
ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.
CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.
DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.
DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.
ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.
EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.
FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.
IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.
LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.
LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.
HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.
NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.
SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.
SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.
FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.
SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.
R68/22
ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.
DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.
FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.
IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.
LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.
LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.
HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.
SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.
SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.
SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.
R68/20/21
ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.
CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.
DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.
DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή µε το δέρµα.
EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.
FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.
IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.
LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.
HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.
NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.
SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.
FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.
R68/20/22
ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.
DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.
FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.
IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.
LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.
LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.
HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.
SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.
SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.
SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.
R68/21/22
ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.
DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.
FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.
HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.
R68/20/21/22
ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.
DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι µονίµων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή µε το δέρµα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."
(e) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:
"ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV
ANEXO IV
Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos
PŘÍLOHA IV
Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků
BILAG IV
Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater
ANHANG IV
Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen
IV LISA
Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χηµικές ουσίες και παρασκευάσµατα
ANNEX IV
Safety advice concerning dangerous substances and preparations
ANNEXE IV
Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses
ALLEGATO IV
Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi
IV PIELIKUMS
Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi
IV PRIEDAS
Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų
IV. MELLÉKLET
A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)
ANNESS IV
Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi
BIJLAGE IV
Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten
ZAŁĄCZNIK IV
Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego
ANEXO IV
Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas
PRÍLOHA IV
Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku
PRILOGA IV
Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov
LIITE IV
Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet
BILAGA IV
Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar
S1
ES: Consérvese bajo llave.
CS: Uchovávejte uzamčené.
DA: Opbevares under lås.
DE: Unter Verschluss aufbewahren.
ET: Hoida lukustatult.
EL: Να φυλάσσεται κλειδωµένο.
EN: Keep locked up.
FR: Conserver sous clé.
IT: Conservare sotto chiave.
LV: Turēt noslēgtu.
LT: Laikyti užrakintą.
HU: Elzárva tartandó.
MT: Żomm maqful.
NL: Achter slot bewaren.
PL: Przechowywać pod zamknięciem.
PT: Guardar fechado à chave.
SK: Uchovávajte uzamknuté.
SL: Hraniti zaklenjeno.
FI: Säilytettävä lukitussa tilassa.
SV: Förvaras i låst utrymme.
S2
ES: Manténgase fuera del alcance de los niños.
CS: Uchovávejte mimo dosah dětí.
DA: Opbevares utilgængeligt for børn.
DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas.
EL: Μακριά από παιδιά.
EN: Keep out of the reach of children.
FR: Conserver hors de la portée des enfants.
IT: Conservare fuori della portata dei bambini.
LV: Sargāt no bērniem.
LT: Saugoti nuo vaikų.
HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet.
MT: Żomm fejn ma jintlahaqx mit-tfal.
NL: Buiten bereik van kinderen bewaren.
PL: Chronić przed dziećmi.
PT: Manter fora do alcance das crianças.
SK: Uchovávajte mimo dosahu detí.
SL: Hraniti izven dosega otrok.
FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa.
SV: Förvaras oåtkomligt för barn.
S3
ES: Consérvese en lugar fresco.
CS: Uchovávejte na chladném místě.
DA: Opbevares køligt.
DE: Kühl aufbewahren.
ET: Hoida jahedas.
EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό µέρος.
EN: Keep in a cool place.
FR: Conserver dans un endroit frais.
IT: Conservare in luogo fresco.
LV: Uzglabāt vēsā vietā.
LT: Laikyti vėsioje vietoje.
HU: Hűvös helyen tartandó.
MT: Żomm f'post frisk.
NL: Op een koele plaats bewaren.
PL: Przechowywać w chłodnym miejscu.
PT: Guardar em lugar fresco.
SK: Uchovávajte na chladnom mieste.
SL: Hraniti na hladnem.
FI: Säilytettävä viileässä.
SV: Förvaras svalt.
S4
ES: Manténgase lejos de locales habitados.
CS: Uchovávejte mimo obytné objekty.
DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.
DE: Von Wohnplätzen fernhalten.
ET: Mitte hoida eluruumides.
EL: Μακριά από κατοικηµένους χώρους.
EN: Keep away from living quarters.
FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation.
IT: Conservare lontano da locali di abitazione.
LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās.
LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.
HU: Lakóterülettől távol tartandó.
MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.
NL: Verwijderd van woonruimten opbergen.
PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.
PT: Manter fora de qualquer zona de habitação.
SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov.
SL: Hraniti izven bivališč.
FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa.
SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.
S5
ES: Consérvese en ... (líquido apropiado a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte pod ... (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).
DA: Opbevares under ... (en egnet væske, som angives af fabrikanten).
DE: Unter ... aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida sisu ... all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).
EL: Να διατηρείται το περιεχόµενο µέσα σε ... (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζ εται από τον παραγωγό).
EN: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).
FR: Conserver sous ... (liquide approprié à spécifier par le fabricant).
IT: Conservare sotto ... (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt ... (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).
LT: Laikyti užpiltą ... (tinkamą skystį nurodo gamintojas).
HU: ... alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).
MT: Żomm taħt ... (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).
NL: Onder ... houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).
PL: Przechowywać w ... (cieczy wskazanej przez producenta).
PT: Manter sob ... (líquido apropriado a especificar pelo produtor).
SK: Obsah uchovávajte pod ... (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).
SL: Hraniti pod/v ... (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).
FI: Sisältö säilytettävä ... (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Förvara innehållet i ... (lämplig vätska anges av tillverkaren).
S6
ES: Consérvese en ... (gas inerte a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte pod ... (inertní plyn specifikuje výrobce).
DA: Opbevares under ... (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).
DE: Unter ... aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida ... all (inertgaasi määrab valmistaja).
EL: Να διατηρείται σε ατµόσφαιρα ... (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer).
FR: Conserver sous ... (gaz inerte à spécifier par le fabricant).
IT: Conservare sotto ... (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt ... (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).
LT: Laikyti ... (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.
HU: ... alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).
MT: Żomm taħt ... (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).
NL: Onder ... houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).
PL: Przechowywać w atmosferze ... (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).
PT: Manter sob ... (gás inerte a especificar pelo produtor).
SK: Uchovávajte pod ... (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).
SL: Hraniti v ... (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä ... (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Förvaras i ... (inert gas anges av tillverkaren).
S7
ES: Manténgase el recipiente bien cerrado.
CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený.
DA: Emballagen skal holdes tæt lukket.
DE: Behälter dicht geschlossen halten.
ET: Hoida pakend tihedalt suletuna.
EL: Το δοχείο να διατηρείται ερµητικά κλεισµένο.
EN: Keep container tightly closed.
FR: Conserver le récipient bien fermé.
IT: Conservare il recipiente ben chiuso.
LV: Uzglabāt cieši noslēgtu.
LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.
HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.
MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.
NL: In goed gesloten verpakking bewaren.
PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.
PT: Manter o recipiente bem fechado.
SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.
SL: Hraniti v tesno zaprti posodi.
FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna.
SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten.
S8
ES: Manténgase el recipiente en lugar seco.
CS: Uchovávejte obal suchý.
DA: Emballagen skal opbevares tørt.
DE: Behälter trocken halten.
ET: Hoida pakend kuivana.
EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.
EN: Keep container dry.
FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.
IT: Conservare al riparo dall'umidità.
LV: Uzglabāt sausu.
LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje.
HU: Az edényzet szárazon tartandó.
MT: Żomm il-kontenitur niexef.
NL: Verpakking droog houden.
PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.
PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade.
SK: Uchovávajte nádobu suchú.
SL: Posodo hraniti na suhem.
FI: Säilytettävä kuivana.
SV: Förpackningen förvaras torrt.
S9
ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.
CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě.
DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.
DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.
ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.
EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόµενο µέρος.
EN: Keep container in a well-ventilated place.
FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.
IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.
LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā.
LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.
HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.
MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.
NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren.
PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.
PT: Manter o recipiente num local bem ventilado.
SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.
SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.
FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.
S12
ES: No cerrar el recipiente herméticamente.
CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený.
DA: Emballagen må ikke lukkes tæt.
DE: Behälter nicht gasdicht verschließen.
ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.
EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερµητικά κλεισµένο.
EN: Do not keep the container sealed.
FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient.
IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente.
LV: Neuzglabāt slēgtā veidā.
LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.
HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.
MT: Tħallix il-kontenitur magħluq.
NL: De verpakking niet hermetisch sluiten.
PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.
PT: Não fechar o recipiente hermeticamente.
SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.
SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta.
FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.
SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.
S13
ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.
CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.
DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.
DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.
ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.
EL: Μακριά από τρόφιµα, ποτά και ζωοτροφές.
EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.
FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.
LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.
LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.
HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.
MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.
NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.
PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.
PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.
SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.
SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.
FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.
SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.
S14
ES: Consérvese lejos de ... (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
DA: Opbevares adskilt fra ... (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).
DE: Von ... fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
EL: Μακριά από ... (ασύµβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).
EN: Keep away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
FR: Conserver à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
IT: Conservare lontano da ... (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).
LV: Neuzglabāt kopā ar ... (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
LT: Laikyti atokiau nuo ... ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
HU: ... -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).
MT: Żomm 'il bogħod minn ... (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).
NL: Verwijderd houden van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).
PL: Nie przechowywać razem z ... (materiałami określonymi przez producenta).
PT: Manter afastado de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
SK: Uchovávajte mimo dosahu ... (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).
SL: Hraniti ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Förvaras åtskilt från ... (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
S15
ES: Conservar alejado del calor.
CS: Chraňte před teplem.
DA: Må ikke udsættes for varme.
DE: Vor Hitze schützen.
ET: Hoida eemal soojusallikast.
EL: Μακριά από θερµότητα.
EN: Keep away from heat.
FR: Conserver à l'écart de la chaleur.
IT: Conservare lontano dal calore.
LV: Sargāt no sasilšanas.
LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.
HU: Hőhatástól távol tartandó.
MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana.
NL: Verwijderd houden van warmte.
PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła.
PT: Manter afastado do calor.
SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla.
SL: Varovati pred toploto.
FI: Suojattava lämmöltä.
SV: Får inte utsättas för värme.
S16
ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.
CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.
DA: Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.
DE: Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.
ET: Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.
EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισµα.
EN: Keep away from sources of ignition - No smoking.
FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.
IT: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.
LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt.
LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.
HU: Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.
MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.
NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.
PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.
PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.
SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.
SL: Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.
FI: Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.
SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.
S17
ES: Manténgase lejos de materias combustibles.
CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.
DA: Holdes væk fra brandbare stoffer.
DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten.
ET: Hoida eemal süttivatest ainetest.
EL: Μακριά από καύσιµα υλικά.
EN: Keep away from combustible material.
FR: Tenir à l'écart des matières combustibles.
IT: Tenere lontano da sostanze combustibili.
LV: Sargāt no degoša materiāla.
LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.
HU: Éghető anyagoktól távol tartandó.
MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.
NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen.
PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.
PT: Manter afastado de matérias combustíveis.
SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.
SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi.
FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.
SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.
S18
ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.
CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.
DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.
DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.
ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.
EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.
EN: Handle and open container with care.
FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.
IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.
LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.
LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.
HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.
MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.
NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen.
PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.
PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência.
SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.
SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.
FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.
SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.
S20
ES: No comer ni beber durante su utilización.
CS: Nejezte a nepijte při používání.
DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen.
DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken.
ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.
EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιµοποιείτε.
EN: When using do not eat or drink.
FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.
IT: Non mangiare né bere durante l'impiego.
LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.
LT: Naudojant nevalgyti ir negerti.
HU: Használat közben enni, inni nem szabad.
MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.
NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik.
PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.
PT: Não comer nem beber durante a utilização.
SK: Pri používaní nejedzte ani nepite.
SL: Med uporabo ne jesti in ne piti.
FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.
SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen.
S21
ES: No fumar durante su utilización.
CS: Nekuřte při používání.
DA: Der må ikke ryges under brugen.
DE: Bei der Arbeit nicht rauchen.
ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud.
EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιµοποιείτε.
EN: When using do not smoke.
FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation.
IT: Non fumare durante l'impiego.
LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.
LT: Naudojant nerūkyti.
HU: Használat közben tilos a dohányzás.
MT: Tpejjipx waqt li qed tużah.
NL: Niet roken tijdens gebruik.
PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.
PT: Não fumar durante a utilização.
SK: Pri používaní nefajčite.
SL: Med uporabo ne kaditi.
FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.
SV: Rök inte under hanteringen.
S22
ES: No respirar el polvo.
CS: Nevdechujte prach.
DA: Undgå indånding af støv.
DE: Staub nicht einatmen.
ET: Vältida tolmu sissehingamist.
EL: Μη αναπνέετε την σκόνη.
EN: Do not breathe dust.
FR: Ne pas respirer les poussières.
IT: Non respirare le polveri.
LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas.
LT: Neįkvėpti dulkių.
HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni.
MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.
NL: Stof niet inademen.
PL: Nie wdychać pyłu.
PT: Não respirar as poeiras.
SK: Nevdychujte prach.
SL: Ne vdihavati prahu.
FI: Vältettävä pölyn hengittämistä.
SV: Undvik inandning av damm.
S23
ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).
CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).
DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).
DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).
ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.
EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυµιάσεις/ατµούς/εκνεφώµατα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).
FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).
IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).
LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).
LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).
HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).
MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).
NL: Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).
PL: Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).
PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).
SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).
SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).
FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).
SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).
S24
ES: Evítese el contacto con la piel.
CS: Zamezte styku s kůží.
DA: Undgå kontakt med huden.
DE: Berührung mit der Haut vermeiden.
ET: Vältida kokkupuudet nahaga.
EL: Αποφεύγετε την επαφή µε το δέρµα.
EN: Avoid contact with skin.
FR: Éviter le contact avec la peau.
IT: Evitare il contatto con la pelle.
LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.
LT: Vengti patekimo ant odos.
HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő.
MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda.
NL: Aanraking met de huid vermijden.
PL: Unikać zanieczyszczenia skóry.
PT: Evitar o contacto com a pele.
SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou.
SL: Preprečiti stik s kožo.
FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle.
SV: Undvik kontakt med huden.
S25
ES: Evítese el contacto con los ojos.
CS: Zamezte styku s očima.
DA: Undgå kontakt med øjnene.
DE: Berührung mit den Augen vermeiden.
ET: Vältida silma sattumist.
EL: Αποφεύγετε την επαφή µε τα µάτια.
EN: Avoid contact with eyes.
FR: Éviter le contact avec les yeux.
IT: Evitare il contatto con gli occhi.
LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs.
LT: Vengti patekimo į akis.
HU: Kerülni kell a szembe jutást.
MT: Evita l-kuntatt ma' l-ghajnejn.
NL: Aanraking met de ogen vermijden.
PL: Unikać zanieczyszczenia oczu.
PT: Evitar o contacto com os olhos.
SK: Zabráňte kontaktu s očami.
SL: Preprečiti stik z očmi.
FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin.
SV: Undvik kontakt med ögonen.
S26
ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.
CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.
DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.
DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.
ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.
EL: Σε περίπτωση επαφής µε τα µάτια πλύνετέ τα αµέσως µε άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συµβουλή.
EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.
FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.
IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.
LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.
LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.
HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.
MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.
NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.
PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.
PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.
SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.
SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.
FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.
SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.
S27
ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.
CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.
DA: Tilsmudset tøj tages straks af.
DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.
ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus.
EL: Αφαιρέστε αµέσως όλα τα ενδύµατα που έχουν µολυνθεί.
EN: Take off immediately all contaminated clothing.
FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.
LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.
LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.
HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.
MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.
NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.
PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.
PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.
SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.
SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko.
FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.
SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder.
S28
ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con ... (productos a especificar por el fabricante).
CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím ... (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).
DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder ... (angives af fabrikanten).
DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel ... (vom Hersteller anzugeben).
ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke ... (määrab valmistaja).
EL: Σε περίπτωση επαφής µε το δέρµα, πλυθείτε αµέσως µε άφθονο ... (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... (to be specified by the manufacturer).
FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec ... (produits appropriés à indiquer par le fabricant).
IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con ... (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).
LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu ... (norāda ražotājs).
LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti ... (kuo - nurodo gamintojas).
HU: Ha az anyag a bőrre kerül, ... -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).
MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna ... (ikun speċifikat mill- manifattur).
NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel ... (aan te geven door de fabrikant).
PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością ... (cieczy określonej przez producenta).
PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com ... (produtos adequados a indicar pelo produtor).
SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom ... (bude špecifikované výrobcom).
SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo ... (sredstvo določi proizvajalec).
FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä ... (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket ... (anges av tillverkaren).
S29
ES: No tirar los residuos por el desagüe.
CS: Nevylévejte do kanalizace.
DA: Må ikke tømmes i kloakafløb.
DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.
ET: Mitte valada kanalisatsiooni.
EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχοµένου στην αποχέτευση.
EN: Do not empty into drains.
FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout.
IT: Non gettare i residui nelle fognature.
LV: Aizliegts izliet kanalizācijā.
LT: Neišleisti į kanalizaciją.
HU: Csatornába engedni nem szabad.
MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ.
NL: Afval niet in de gootsteen werpen.
PL: Nie wprowadzać do kanalizacji.
PT: Não deitar os resíduos no esgoto.
SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete.
SL: Ne izprazniti v kanalizacijo.
FI: Ei saa tyhjentää viemäriin.
SV: Töm ej i avloppet.
S30
ES: No echar jamás agua a este producto.
CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.
DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet.
DE: Niemals Wasser hinzugießen.
ET: Kemikaalile vett mitte lisada.
EL: Ποτέ µην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.
EN: Never add water to this product.
FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.
IT: Non versare acqua sul prodotto.
LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni.
LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.
HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni.
MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.
NL: Nooit water op deze stof gieten.
PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.
PT: Nunca adicionar água a este produto.
SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.
SL: Nikoli dolivati vode.
FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.
SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten.
S33
ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.
CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.
DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.
DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.
ET: Vältida staatilise elektri teket.
EL: Λάβετε προστατευτικά µέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.
EN: Take precautionary measures against static discharges.
FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.
IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.
LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.
LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.
HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.
MT: Evita l-akkumulazzjoni ta' kargi elettrostatici.
NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.
PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.
PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas.
SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.
SL: Preprečiti statično naelektrenje.
FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.
SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.
S35
ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.
CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.
DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.
DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.
ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.
EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί µε ασφαλή τρόπο.
EN: This material and its container must be disposed of in a safe way.
FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.
IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.
LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.
LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.
HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.
MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtiega.
NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.
PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.
PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.
SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.
SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.
FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.
SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.
S36
ES: Úsese indumentaria protectora adecuada.
CS: Používejte vhodný ochranný oděv.
DA: Brug særligt arbejdstøj.
DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.
ET: Kanda sobivat kaitseriietust.
EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυµασία.
EN: Wear suitable protective clothing.
FR: Porter un vêtement de protection approprié.
IT: Usare indumenti protettivi adatti.
LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.
LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.
HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni.
MT: Ilbes ilbies protettiv adatt.
NL: Draag geschikte beschermende kleding.
PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną.
PT: Usar vestuário de protecção adequado.
SK: Noste vhodný ochranný odev.
SL: Nositi primerno zaščitno obleko.
FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.
SV: Använd lämpliga skyddskläder.
S37
ES: Úsense guantes adecuados.
CS: Používejte vhodné ochranné rukavice.
DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.
DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen.
ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid.
EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια.
EN: Wear suitable gloves.
FR: Porter des gants appropriés.
IT: Usare guanti adatti.
LV: Strādāt aizsargcimdos.
LT: Mūvėti tinkamas pirštines.
HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.
MT: Ilbes ingwanti adatt.
NL: Draag geschikte handschoenen.
PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne.
PT: Usar luvas adequadas.
SK: Noste vhodné rukavice.
SL: Nositi primerne zaščitne rokavice.
FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä.
SV: Använd lämpliga skyddshandskar.
S38
ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.
CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.
DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.
DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.
ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.
EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισµού, χρησιµοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.
EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.
FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.
IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.
LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.
LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.
HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.
MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.
NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.
PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.
PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.
SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.
SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.
FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.
SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.
S39
ES: Úsese protección para los ojos/la cara.
CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.
DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.
DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
ET: Kanda silmade/näokaitset.
EL: Χρησιµοποιείτε συσκευή προστασίας µατιών/προσώπου .
EN: Wear eye/face protection.
FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage.
IT: Proteggersi gli occhi/la faccia.
LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu.
LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
HU: Szem-/arcvédőt kell viselni.
MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.
NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.
PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy.
PT: Usar um equipamento protector para os olhos/face.
SK: Použite ochranu očí a tváre.
SL: Nositi zaščito za oči/obraz.
FI: Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.
SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
S40
ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese ... (a especificar por el fabricante).
CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte ... (specifikuje výrobce).
DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med ... (midlerne angives af fabrikanten).
DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit ... reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).
ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta ... (määrab valmistaja)
EL: Για τον καθαρισµό του δαπέδου και όλων των αντικειµένων που έχουν µολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιµοποιείτε ... (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use ... (to be specified by the manufacturer).
FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser ... (à préciser par le fabricant).
IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare ... (da precisare da parte del produttore).
LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot ... (norāda ražotājs).
LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su ... (kuo - nurodo gamintojas).
HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat ... -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).
MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża ... (ikun speċifikat mill-manifattur).
NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, ... gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).
PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem ... (środkiem wskazanym przez producenta).
PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar ... (a especificar pelo produtor).
SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite ... (špecifikuje výrobca).
SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z ... (čistilo določi proizvajalec).
FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen ... (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Golv och förorenade föremål tvättas med ... (anges av tillverkaren).
S41
ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.
CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.
DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.
DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen.
ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.
EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως µην αναπνέετε τους καπνούς.
EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.
FR: En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.
IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.
LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.
LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.
HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.
MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.
NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.
PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.
PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.
SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.
SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.
FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.
SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.
S42
ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).
CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).
DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).
DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).
ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).
EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισµού/ψεκάσµατος χρησιµοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).
FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).
IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).
LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzeklus ... (norāda ražotājs).
LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).
HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).
MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun specifikat mill-manifattur).
NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).
PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).
PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).
SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).
SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).
FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).
SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).
S43
ES: En caso de incendio, utilizar ... (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: »No usar nunca agua«).
CS: V případě požáru použijte ... (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte »Nikdy nepoužívat vodu«).
DA: Brug ... ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: »Brug ikke vand«).
DE: Zum Löschen ... (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: »Kein Wasser verwenden«).
ET: Tulekahju korral kasutada ... (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).
EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιµοποιείτε ... (Αναφέρεται το ακριβές είδος µέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: »Μη χρησιµοποιείτε ποτέ νερό«).
EN: In case of fire, use ... (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - »Never use water«).
FR: En cas d'incendie, utiliser ... (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: »Ne jamais utiliser d'eau«).
IT: In caso di incendio usare ... (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare »Non usare acqua«).
LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot ... (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi »Aizliegts izmantot ūdeni«).
LT: Gaisrui gesinti naudoti ... (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti »Nenaudoti vandens«).
HU: Tűz esetén ... -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a »Víz használata tilos.« mondattal is ki kell egészíteni.
MT: F'każ ta' nar uża ... (indika fl-ispazju t-tip preciż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid »Qatt tuża l-ilma«).
NL: In geval van brand ... gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: »Nooit water gebruiken«).
PL: W przypadku pożaru używać ... (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać ... nigdy nie używać wody).
PT: Em caso de incêndio, utilizar ... (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar »Nunca utilizar água«).
SK: V prípade požiaru použite ... (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - »Nikdy nehaste vodou«).
SL: Za gašenje uporabiti ... (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: »Ne uporabljati vode!«).
FI: Sammutukseen käytettävä ... (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: »Sammutukseen ei saa käyttää vettä«).
SV: Vid brandsläckning använd ... (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: »Använd aldrig vatten«).
S45
ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).
CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).
DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.
DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).
ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).
EL: Σε περίπτωση ατυχήµατος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αµέσως ιατρική συµβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).
EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).
FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).
IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).
LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).
LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).
HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.
MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib millewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).
NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).
PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.
PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).
SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).
SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).
FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).
SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.
S46
ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.
CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.
DA: Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.
DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.
ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.
EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αµέσως ιατρική συµβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.
EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.
FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.
IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.
LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.
LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.
HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.
MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.
NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.
PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.
PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.
SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.
SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.
FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.
SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.
S47
ES: Consérvese a una temperatura no superior a ... °C (a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující ... °C (specifikuje výrobce).
DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over ... °C (angives af fabrikanten).
DE: Nicht bei Temperaturen über ... °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida temperatuuril mitte üle ... °C (määrab valmistaja).
EL: Να διατηρείται σε θερµοκρασία που δεν υπερβαίνει τους... °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: Keep at temperature not exceeding ... °C (to be specified by the manufacturer).
FR: Conserver à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).
IT: Conservare a temperatura non superiore a ... °C (da precisare da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt ... °C (norāda ražotājs).
LT: Laikyti ne aukštesnėje negu ... °C temperatūroje (nurodo gamintojas).
HU: ... °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).
MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx ... °C (ikun speċifikat mill-manifattur).
NL: Bewaren bij een temperatuur beneden ... °C. (aan te geven door de fabrikant).
PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej ... °C (określi producent).
PT: Conservar a uma temperatura que não exceda ... °C (a especificar pelo produtor).
SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej ...°C (teplotu špecifikuje výrobca).
SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega ... °C (temperaturo določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä alle ... °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).
SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger ... °C (anges av tillverkaren).
S48
ES: Consérvese húmedo con ... (medio apropiado a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu ... (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).
DA: Holdes befugtet med ... (passende middel angives af fabrikanten).
DE: Feucht halten mit ... (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida niisutatult ... (sobiva kemikaali määrab valmistaja).
EL: Να διατηρείται υγρό µε ... (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: Keep wet with ... (appropriate material to be specified by the manufacturer).
FR: Maintenir humide avec ... (moyen approprié à préciser par le fabricant).
IT: Mantenere umido con ... (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt samitrinātu ar ... (piemērotu vielu norāda ražotājs).
LT: Laikyti sudrėkintą ... (kuo - nurodo gamintojas).
HU: ...-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).
MT: Żomm umdu b'... (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).
NL: Inhoud vochtig houden met ... (middel aan te geven door de fabrikant).
PL: Przechowywać produkt zwilżony ... (właściwy materiał określi producent).
PT: Manter húmido com ... (material adequado a especificar pelo produtor).
SK: Uchovávajte vlhké s ... (vhodný materiál špecifikuje výrobca).
SL: Hraniti prepojeno z/s ... (primerno omočilo določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä kosteana ... (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).
SV: Innehållet skall hållas fuktigt med ... (lämpligt material anges av tillverkaren).
S49
ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen.
CS: Uchovávejte pouze v původním obalu.
DA: Må kun opbevares i den originale emballage.
DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren.
ET: Hoida ainult originaalpakendis.
EL: ∆ ιατηρείται µόνο µέσα στο αρχικό δοχείο.
EN: Keep only in the original container.
FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine.
IT: Conservare soltanto nel recipiente originale.
LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.
LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje.
HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható.
MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.
NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.
PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.
PT: Conservar unicamente no recipiente de origem.
SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.
SL: Hraniti samo v izvirni posodi.
FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.
SV: Förvaras endast i originalförpackningen.
S50
ES: No mezclar con ... (a especificar por el fabricante).
CS: Nesměšujte s ... (specifikuje výrobce).
DA: Må ikke blandes med ... (angives af fabrikanten).
DE: Nicht mischen mit ... (vom Hersteller anzugeben).
ET: Mitte kokku segada ... (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).
EL: Να µην αναµιχθεί µε ... (καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: Do not mix with ... (to be specified by the manufacturer).
FR: Ne pas mélanger avec ... (à spécifier par le fabricant).
IT: Non mescolare con ... (da specificare da parte del fabbricante).
LV: Nedrīkst samaisīt ar ... (norāda ražotājs).
LT: Nemaišyti su ... (nurodo gamintojas).
HU: ...val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).
MT: Tħallatx ma' ... (ikun speċifikat mill-manifattur).
NL: Niet vermengen met ... (aan te geven door de fabrikant).
PL: Nie mieszać z ... (określi producent).
PT: Não misturar com ... (a especificar pelo produtor).
SK: Nemiešajte s ... (bude špecifikované výrobcom).
SL: Ne mešati z/s ... (določi proizvajalec).
FI: Ei saa sekoittaa ... (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.
SV: Blanda inte med ... (anges av tillverkaren).
S51
ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados.
CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách.
DA: Må kun bruges på steder med god ventilation.
DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.
ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas.
EL: Να χρησιµοποιείται µόνο σε καλά αεριζόµενο χώρο.
EN: Use only in well-ventilated areas.
FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.
IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato.
LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.
LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.
HU: Csak jól szellőztetett helyen használható.
MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.
NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.
PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
PT: Utilizar somente em locais bem ventilados.
SK: Používajte len na dobre vetranom mieste.
SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.
FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.
SV: Sörj för god ventilation.
S52
ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados.
CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.
DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.
DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.
ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.
EL: ∆ εν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.
EN: Not recommended for interior use on large surface areas.
FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.
IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.
LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.
LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.
HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.
MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.
NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.
PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.
PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.
SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.
SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.
FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.
SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.
S53
ES: Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.
CS: Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.
DA: Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.
DE: Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.
ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.
EL: Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε µε τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.
EN: Avoid exposure - obtain special instructions before use.
FR: Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.
IT: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.
LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.
LT: Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.
HU: Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.
MT: Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.
NL: Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.
PL: Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.
PT: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.
SK: Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.
SL: Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.
FI: Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.
SV: Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.
S56
ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.
CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.
DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.
DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.
ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.
EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογή ςεπικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.
EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.
FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.
IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.
LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.
LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.
HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.
MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.
NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.
PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.
PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.
SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.
SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.
FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.
SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.
S57
ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.
CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.
DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.
DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.
ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.
EL: Να χρησιµοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί µόλυνση του περιβάλλοντος.
EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination.
FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.
IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.
LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.
LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.
HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.
MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniggis ta' l-ambjent.
NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.
PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.
PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.
SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.
SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.
FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.
SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.
S59
ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.
CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.
DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.
DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.
ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.
EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προµηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.
EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.
FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.
IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.
LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.
LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.
HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.
MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.
NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.
PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.
PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.
SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.
SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.
FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.
SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.
S60
ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.
CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.
DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.
DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.
ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.
EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.
EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste.
FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.
IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.
LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.
LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.
HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.
MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tieghu ghandhom jintremew ma' skart perikoluż.
NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.
PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.
PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.
SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.
SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.
FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.
SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.
S61
ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.
CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.
DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.
DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.
ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.
EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/∆ ελτίο δεδοµένων ασφαλείας.
EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.
FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.
IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/schede informative in materia di sicurezza.
LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.
LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).
HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.
MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.
NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.
PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.
PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.
SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.
SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.
FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.
SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.
S62
ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.
CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.
DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.
DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.
ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.
EL: Σε περίπτωση κατάποσης να µην προκληθεί εµετός: ζητήστε αµέσως ιατρική συµβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.
EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.
FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.
IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.
LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.
LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.
HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.
MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.
NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.
PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.
PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.
SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.
SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.
FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.
SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.
S63
ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.
CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.
DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.
DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.
ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.
EL: Σε περίπτωση ατυχήµατος λόγω εισπονής: αποµακρύνετε το θύµα από το µολυσµένο χώρο και αφήστε το να ηρεµήσει.
EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.
FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.
IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.
LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.
LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.
HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.
MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.
NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.
PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.
PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.
SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.
SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.
FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.
SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.
S64
ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).
CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze jeli postižený při vědomí).
DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).
DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).
ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).
EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόµα µε νερό (µόνο εφόσον το θύµα διατηρεί τις αισθήσεις του).
EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).
FR: En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).
IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).
LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).
LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).
HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).
MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).
NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).
PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.
PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).
SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).
SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).
FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).
SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).
Combinación de frases-S
Kombinace S-vět
Kombination af S-sætninger
Kombination der S-Sätze
S ühendohutuslaused
Συνδυασµός των S-φράσεων
Combination of S-phrases
Combinaison des phrases S
Combinazioni delle frasi S
S frāžu kombinācija
S frazių derinys
Összetett S-mondatok
Taħlita ta' frażijiet S
Combinatie van S-zinnen
Łączone zwroty S
Combinação das frases S
Kombinácie S-viet
Sestavljeni stavki S
Yhdistetyt S-lausekkeet
Sammansatta S-fraser
S1/2
ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.
CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.
DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.
DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.
ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.
EL: Φυλάξτε το κλειδωµένο και µακριά από παιδιά.
EN: Keep locked up and out of the reach of children.
FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants.
IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.
LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.
LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.
HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.
MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.
NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.
PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.
PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.
SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.
SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.
FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.
SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.
S3/7
ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.
CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.
DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.
DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.
ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.
EL: ∆ ιατηρείστε το δοχείο ερµητικά κλεισµένο σε δροσερό µέρος.
EN: Keep container tightly closed in a cool place.
FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.
IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.
LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.
LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.
HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.
MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.
NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.
PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.
PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.
SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.
SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.
FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.
SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.
S3/9/14
ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).
DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
EL: ∆ ιατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόµενο µέρος µακριά από ... (ασύµβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).
EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar ... (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, ...-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).
MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn ... (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).
NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).
PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od ... (materiału wskazanego przez producenta).
PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu ... (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).
SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från ... (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
S3/9/14/49
ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).
DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
EL: ∆ ιατηρείται µόνο µέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόµενο µέρος µακριά από ... (ασύµβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).
EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar ... (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, ...-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).
MT: Żomm biss fil-kontenitur originali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn ... (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).
NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).
PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z ... (materiałami wskazanymi przez producenta).
PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu ... (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).
SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från ... (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
S3/9/49
ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.
CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.
DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.
DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.
ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.
EL: ∆ ιατηρείται µόνο µέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόµενο µέρος.
EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.
FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.
IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.
LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.
LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.
HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.
MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.
NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.
PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.
PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.
SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.
SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.
FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.
S3/14
ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
DA: Opbevares køligt og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).
DE: An einem kühlen, von ... entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida jahedas, eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
EL: ∆ ιατηρείται σε δροσερό µέροςµακριά από ... (ασύµβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).
EN: Keep in a cool place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
IT: Conservare in luogo fresco lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar ... (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
HU: Hűvös helyen, ...-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).
MT: Żomm f'post frisk 'il boghod minn ... (materjali li ma jaqblux mieghu ikunu indikati mill-manifattur).
NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).
PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z ... (materiałami wskazanymi przez producenta).
PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu ... (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).
SL: Hraniti na hladnem, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä viileässä erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Förvaras svalt och åtskilt från ... (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
S7/8
ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.
CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.
DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.
DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten.
ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.
EL: Το δοχείο να διατηρείται ερµητικά κλεισµένο και να προστατεύεται από την υγρασία.
EN: Keep container tightly closed and dry.
FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.
IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.
LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.
LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.
HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.
MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.
NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.
PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.
PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.
SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.
SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.
FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.
SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.
S7/9
ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.
CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.
DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.
DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.
ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.
EL: Το δοχείο να διατηρείται ερµητικά κλεισµένο και σε καλά αεριζόµενο µέρος.
EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.
FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.
IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.
LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.
LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.
HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.
MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.
NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.
PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.
PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.
SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.
SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.
FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.
S7/47
ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a ... °C (a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující ... °C (specifikuje výrobce).
DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over ... °C (angives af fabrikanten).
DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über ... °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).
ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle ...°C (määrab valmistaja).
EL: ∆ ιατηρείστε το δοχείο καλά κλεισµένο σε θερµοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).
EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding ... °C (to be specified by the manufacturer).
FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).
IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a ... °C (da precisare da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz ... °C (norāda ražotājs).
LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu ... °C temperatūroje (nurodo gamintojas).
HU: Az edényzet légmentesen lezárva ... °C-ot nem megħaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).
MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx ...°C (tkun speċifikata mill-manifattur).
NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden ... °C. (aan te geven door de fabrikant).
PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej ...°C (określi producent).
PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda ... °C (a especificar pelo produtor).
SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ... °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).
SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega ... °C (temperaturo določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle ... °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).
SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger ... °C (anges av tillverkaren).
S20/21
ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.
CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.
DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.
DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.
ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.
EL: Όταν το χρησιµοποιείτε µην τρώτε, µην πίνετε, µην καπνίζετε.
EN: When using do not eat, drink or smoke.
FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.
IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.
LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.
LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.
HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.
MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.
NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.
PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.
PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização.
SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.
SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.
FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.
SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.
S24/25
ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel.
CS: Zamezte styku s kůží a očima.
DA: Undgå kontakt med huden og øjnene.
DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.
ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.
EL: Αποφεύγετε επαφή µε το δέρµα και µε τα µάτια.
EN: Avoid contact with skin and eyes.
FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux.
IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.
LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.
LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis.
HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.
MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.
NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden.
PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.
PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos.
SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.
SL: Preprečiti stik s kožo in očmi.
FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.
SV: Undvik kontakt med huden och ögonen.
S27/28
ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con ... (productos a especificar por el fabricante).
CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím ... (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).
DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder ... (angives af fabrikanten).
DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel ... (vom Hersteller anzugeben).
ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke ... (määrab valmistaja).
EL: Σε περίπτωση επαφής µε το δέρµα, αφαιρέστε αµέσως όλα τα µολυσµένα ρούχα και πλύνετε αµέσως µε άφθονο ... (το είδος τ ουυγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of ... (to be specified by the manufacturer).
FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec ... (produits appropriés à indiquer par le fabricant).
IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con ... (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).
LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu ... (norāda ražotājs).
LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti ... (kuo - nurodo gamintojas).
HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ...- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).
MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna ... (ikun speċifikat mill-manifattur).
NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel ... (aan te geven door de fabrikant).
PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością ... (rodzaj cieczy określi producent).
PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com ... (produto adequado a indicar pelo produtor).
SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte ... (vhodný prípravok uvedie výrobca).
SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko ... (sredstvo določi proizvajalec).
FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä ... (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket ... (anges av tillverkaren).
S29/35
ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.
CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.
DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.
DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.
ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.
EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχοµένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.
EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.
FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.
IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.
LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.
LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.
HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.
MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.
NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.
PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.
PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.
SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.
SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.
FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.
SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.
S29/56
ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.
CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.
DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.
DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.
ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.
EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχοµένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δηµόσιο χώρο συλλογής επικινδύ νων ή ειδικών αποβλήτων.
EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.
FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.
IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.
LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.
LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.
HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.
MT: Tarmix fid- drenagg: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.
NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.
PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.
PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.
SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.
SL: Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.
FI: Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.
SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.
S36/37
ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.
CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.
DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.
DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.
EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυµασία και γάντια.
EN: Wear suitable protective clothing and gloves.
FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.
IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti.
LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.
LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.
HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.
MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.
NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.
PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.
PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.
SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice.
SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.
FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.
SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.
S36/37/39
ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.
CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.
DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.
DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.
EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυµασία, γάντια και συσκευή προστασίας µατιών/προσώπου .
EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.
FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.
IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.
LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.
LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.
MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.
NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.
PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.
PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.
SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.
SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.
FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.
SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
S36/39
ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.
CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.
DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.
DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.
EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυµασία και συσκευή προστασίας µατιών / προσώπου.
EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection.
FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.
IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.
LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.
LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.
MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.
NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.
PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.
PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.
SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.
SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.
FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.
SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
S37/39
ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.
CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.
DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.
DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.
EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας µατιών/προσώπου.
EN: Wear suitable gloves and eye/face protection.
FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.
IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.
LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.
LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.
MT: Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.
NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.
PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.
PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.
SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.
SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.
FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.
SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
S47/49
ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a ... °C (a especificar por el fabricante).
CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující ... °C (specifikuje výrobce).
DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over ... °C (angives af fabrikanten).
DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über ... °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.
ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle ... °C (määrab valmistaja).
EL: ∆ ιατηρείται µόνο µέσα στο αρχικό δοχείο σε θερµοκρασία που δέν υπερβαίνει τους... °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).
EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding ... °C (to be specified by the manufacturer).
FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).
IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a ... °C (da precisare da parte del fabbricante).
LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz ... °C (norāda ražotājs).
LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu ... °C temperatūroje (nurodo gamintojas).
HU: Legfeljebb ... °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).
MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx ... °C (ikun speċifikat mill-manifattur).
NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden ... °C. (aan te geven door de fabrikant).
PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej ... °C (określi producent).
PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda ... °C (a especificar pelo produtor).
SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej ... °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).
SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega ... °C (temperaturo določi proizvajalec).
FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle ... °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).
SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger ... °C (anges av tillverkaren)."
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
– 31997 R 0118: Rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2.12.1996 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1), następnie zmienione przez:
– 31997 R 1290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/97 z dnia 27.6.1997 r. (Dz.U. L 176 z 4.7.1997, str. 1),
– 31998 R 1223: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1223/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 168 z 13.6.1998, str. 1),
– 31998 R 1606: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1606/98 z dnia 29.6.1998 r. (Dz.U. L 209 z 25.7.1998, str. 1),
– 31999 R 0307: Rozporządzenie Rady (WE) nr 307/1999 z dnia 8.2.1999 r. (Dz.U. L 38 z 12.2.1999, str. 1),
– 31999 R 1399: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1399/1999 z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 164 z 30.6.1999, str. 1),
– 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1).
(a) W artykule 82 część B ustęp 1, liczbę "90" zastępuje się liczbą "150";
(b) W załączniku I część I "Pracownicy najemni i/lub osoby prowadzące działalność na własny rachunek (art. 1 lit. a) pkt (ii) i (iii) rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany: est modifié comme suit:
(i) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Nie dotyczy.",
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Nie dotyczy."
(iv) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Nie dotyczy.
L. ŁOTWA
Nie dotyczy.
M. LITWA
Nie dotyczy.";
(v) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Nie dotyczy.
P. MALTA
Za osobę prowadzącą działalność na własny rachunek, w rozumieniu art. 1 lit. a) pkt (ii) rozporządzenia, uznaje się każdą osobę prowadzącą działalność na własny rachunek i każdą osobę nie będącą pracownikiem najemnym w rozumieniu ustawy o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318) z 1987 r.";
(vi) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Nie dotyczy.";
(vii) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Nie dotyczy.
V. SŁOWACJA
Nie dotyczy.";
(c) W załączniku I część II "Członkowie rodziny (art. 1 lit. f) zdanie drugie rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie »członek rodziny« oznacza małżonka i/lub dziecko pozostające na utrzymaniu w znaczeniu wynikającym z ustawy o państwowej pomocy społecznej nr 117/1995 Sb.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "D. NEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Nie dotyczy.";
(iv) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Nie dotyczy.
L. ŁOTWA
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie »członek rodziny« oznacza małżonka lub dziecko poniżej 18 roku życia.
M. LITWA
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie »członek rodziny« oznacza małżonka lub dziecko poniżej 18 roku życia.";
(v) po wyrazach "Nie dotyczy" w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Nie dotyczy.
P. MALTA
Nie dotyczy.";
(vi) po wyrazach "Nie dotyczy" w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Nie dotyczy.";
(vii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się rubrykę U w brzmieniu:
"U. SŁOWENIA
Nie dotyczy.
V. SŁOWACJA
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie »członek rodziny« oznacza małżonka i/lub dziecko pozostające na utrzymaniu w znaczeniu wynikającym z ustawy o zasiłkach i dodatkowych świadczeniach na dziecko.";
(d) W załączniku II część I "Specjalne systemy dla osób prowadzących działalność na własny rachunek, do których, zgodnie z czwartym akapitem art. 1 lit. j), nie mają zastosowania przepisy rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Nie dotyczy.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO,";
(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Nie dotyczy.";
(iv) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
1. System emerytalny dla lekarzy prowadzących prywatną praktykę wprowadzony rozporządzeniami o służbie medycznej (emerytury i inne świadczenia) z 1999 r. (P.I. 295/99) wydanym na podstawie ustawy o służbie medycznej (stowarzyszenia, dyscyplina oraz fundusz emerytalny) z 1967 r. (ustawa 16/67), ze zmianami.
2. System emerytalny dla adwokatów, wprowadzony rozporządzeniami o adwokaturze (emerytury i inne świadczenia) z 1966 r. (P.I. 642/66), ze zmianami, wydanymi na podstawie ustawy o adwokaturze, Cap. 2, ze zmianami.
L. ŁOTWA
Nie dotyczy.
M. LITWA
Nie dotyczy.";
(v) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Nie dotyczy.
P. MALTA
Nie dotyczy.";
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Nie dotyczy.";
(vii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Nie dotyczy.
V. SŁOWACJA
Nie dotyczy.";
(e) W załączniku II część II "Zasiłki specjalne z tytułu urodzenia lub przysposobienia dziecka, wyłączone z zakresu zastosowania rozporządzenia zgodnie z art. 1 lit. u) pkt i)", wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Zasiłek porodowy.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Zasiłek porodowy.";
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. Włochy" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Żadne.
L. ŁOTWA
Świadczenie porodowe.
M. LITWA
Świadczenie porodowe.";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Świadczenie macierzyńskie.
P. MALTA
Żadne.";
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Jednorazowy zasiłek macierzyński (ustawa z dnia 29 listopada 1990 r. o pomocy społecznej).";
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Świadczenie porodowe.
V. SŁOWACJA
Zasiłek porodowy.";
(f) W załączniku II część III "Specjalne świadczenia o charakterze nieskładkowym, w rozumieniu art. 4 ust. 2b, nie objęte zakresem stosowania rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Żadne."
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Żadne.".
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. Włochy" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Żadne.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Żadne.".
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Żadne.".
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Żadne.".
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne";
(g) W załączniku IIa "Specjalne świadczenia o charakterze nieskładkowym (art. 10a rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Zasiłek socjalny (ustawa o państwowej pomocy społecznej nr 117/1995 Sb.).";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
(a) Zasiłek dla dorosłych niepełnosprawnych (ustawa z dnia 27 stycznia 1999 r o świadczeniach socjalnych dla osób niepełnosprawnych).
(b) Państwowy zasiłek dla bezrobotnych (ustawa z dnia 1 października 2000 r. o ochronie socjalnej osób bezrobotnych.).";
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
(a) Renta socjalna (ustawa o rentach socjalnych z 1995 r. (ustawa 25(I)/95), ze zmianami).
(b) Zasiłek dla niepełnosprawnych z poważnym uszkodzeniem narządów ruchu (decyzje Rady Ministrów nr 38.210 z dnia 16 października 1992 r., 41.370 z dnia 1 sierpnia 1994 r., 46.183 z dnia 11 czerwca 1997 r. oraz 53.675 z dnia 16 maja 2001 r.).
(c) Świadczenie specjalne dla osób niewidomych (ustawa o świadczeniach specjalnych z 1996 r. (ustawa 77(I)/96), ze zmianami).
L. ŁOTWA
(a) Świadczenie z państwowego systemu zabezpieczenia społecznego (ustawa z dnia 26 października 1995 r. o pomocy społecznej).
(b) Zasiłek na pokrycie kosztów transportu osób niepełnosprawnych z ograniczoną możliwością poruszania się (ustawa z dnia 26 października 1995 r. o pomocy społecznej).
M. LITWA
(a) Renta socjalna (ustawa z 1994 r. o rentach socjalnych).
(b) Specjalne świadczenie transportowe dla osób niepełnosprawnych mających problemy z poruszaniem się (ustawa z 2000 r. o rekompensatach transportowych, art. 7).";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
(a) Renta inwalidzka (dekret Rady Ministrów nr 83/1987 (XII 27) w sprawie renty inwalidzkiej).
(b) Zasiłek z tytułu starości o charakterze nieskładkowym (ustawa III z 1993 r. o administracji socjalnej i świadczeniach socjalnych).
(c) Zasiłek transportowy (dekret rządowy nr 164/1995 (XII 27) o zasiłkach transportowych dla osób ze znacznym upośledzeniem fizycznym).
P. MALTA
(a) Zasiłek uzupełniający (sekcja 73 ustawy z 1987 r. o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318)).
(b) Emerytura (ustawa o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318) 1987).";
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Renta socjalna (ustawa z dnia 29 listopada 1990 r. o pomocy społecznej)."
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
(a) Emerytura państwowa (ustawa o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim z dnia 23 grudnia 1999 r.).
(b) Dodatek do dochodu emerytów/rencistów (ustawa z dnia 23 grudnia 1999 r. o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim).
(c) Świadczenie dla celów utrzymania (ustawa o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim z dnia 23 grudnia 1999 r.).
V. SŁOWACJA
Wyrównanie emerytur i rent, które stanowią jedyne źródło dochodów (ustawa nr 100/1988 Zb.).";
(h) W załączniku III część A "Postanowienia konwencji o zabezpieczeniu społecznym, które pozostają w mocy nie naruszając przepisów art. 6 rozporządzenia (art. 7 ust. 2 lit. c) rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) przed pozycją "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następujące rubryki:
"1. BELGIA - REPUBLIKA CZESKA
Brak umowy.";
(ii) numeracja rubryki "BELGIA - DANIA zmienia się w ten sposób, że cyfrę »1« zastępuje się cyfrą »2« a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:"
"3. BELGIA - NIEMCY";
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "3. BELGIA - NIEMCY" dodaje następujące rubryki:
"4. BELGIA - ESTONIA
Brak umowy.";
(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"5. BELGIA - GRECJA"
"6. BELGIA - HISZPANIA"
"7. BELGIA - FRANCJA"
"8. BELGIA - IRLANDIA"
"9. BELGIA - WŁOCHY";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "9. BELGIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"10. BELGIA - CYPR
Brak umowy.
11. BELGIA - ŁOTWA
Brak umowy.
12. BELGIA - LITWA
Brak umowy.";
(vi) numeracja rubryki "BELGIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:
"14. BELGIA - WĘGRY
Brak umowy.
15. BELGIA - MALTA
Brak umowy.";
(vii) numeracja rubryki "BELGIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"17. BELGIA - AUSTRIA";
(viii) po ostatniej pozycji w rubryce "17. BELGIA - AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:
"18. BELGIA - POLSKA
Żadne.";
(ix) numeracja rubryki "BELGIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:
"20. BELGIA - SŁOWENIA
Żadne.
21. BELGIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(x) numeracja rubryki "BELGIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"23. BELGIA - SZWECJA"
"24. BELGIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "24. BELGIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"25. REPUBLIKA CZESKA - DANIA
Brak umowy.
26. REPUBLIKA CZESKA - NIEMCY
Brak umowy.
27. REPUBLIKA CZESKA - ESTONIA
Brak umowy.
28. REPUBLIKA CZESKA - GRECJA
Żadne.
29. REPUBLIKA CZESKA - HISZPANIA
Żadne.
30. REPUBLIKA CZESKA - FRANCJA
Żadne.
31. REPUBLIKA CZESKA - IRLANDIA
Brak umowy.
32. REPUBLIKA CZESKA - WŁOCHY
Brak umowy.
33. REPUBLIKA CZESKA - CYPR
Żadne.
34. REPUBLIKA CZESKA - ŁOTWA
Brak umowy.
35. REPUBLIKA CZESKA - LITWA
Żadne.
36. REPUBLIKA CZESKA - LUKSEMBURG
Żadne.
37. REPUBLIKA CZESKA - WĘGRY
Żadne.
38. REPUBLIKA CZESKA - MALTA
Brak umowy.
39. REPUBLIKA CZESKA - NIDERLANDY
Brak umowy.
40. REPUBLIKA CZESKA - AUSTRIA
Art. 32 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 20 lipca 1999 r.
41. REPUBLIKA CZESKA - POLSKA
Żadne.
42. REPUBLIKA CZESKA - PORTUGALIA
Brak umowy.
43. REPUBLIKA CZESKA - SŁOWENIA
Żadne.
44. REPUBLIKA CZESKA - SŁOWACJA
Art. 20 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 29 października 1992 r.
45. REPUBLIKA CZESKA - FINLANDIA
Brak umowy.
46. REPUBLIKA CZESKA - SZWECJA
Brak umowy.
47. REPUBLIKA CZESKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(xii) numeracja rubryki "DANIA - NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następujące rubryki:
"49. DANIA - ESTONIA
Brak umowy.";
(xiii) rubryki 16-20 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"50. DANIA - GRECJA"
"51. DANIA - HISZPANIA"
"52. DANIA - FRANCJA"
"53. DANIA - IRLANDIA"
"54. DANIA - WŁOCHY";
(xiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "54. DANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"55. DANIA - CYPR
Brak umowy.
56. DANIA - ŁOTWA
Brak umowy.
57. DANIA - LITWA
Brak umowy.";
(xv) numeracja rubryki "DANIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:
"59. DANIA - WĘGRY
Brak umowy.
60. DANIA - MALTA
Brak umowy.";
(xvi) numeracja rubryki "DANIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"62. DANIA - AUSTRIA";
(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA - AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:
"63. DANIA - POLSKA
Brak umowy.";
(xviii) numeracja rubryki "DANIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:
"65. DANIA - SŁOWENIA
Żadne.
66. DANIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xix) numeracja rubryki "DANIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"68. DANIA - SZWECJA"
"69. DANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "69. DANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"70. NIEMCY - ESTONIA
Brak umowy.";
(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"71. NIEMCY - GRECJA"
"72. NIEMCY - HISZPANIA"
"73. NIEMCY - FRANCJA"
"74. NIEMCY - IRLANDIA"
"75. NIEMCY - WŁOCHY";
(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY- WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"76. NIEMCY - CYPR
Brak umowy.
77. NIEMCY - ŁOTWA
Brak umowy.
78. NIEMCY - LITWA
Brak umowy.";
(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:
"80. NIEMCY - WĘGRY
(a) Art. 27 ust. 3 i art. 40 ust. 1 lit. b) Konwencji z dnia 2 maja 1998 r o zabezpieczeniu społecznym.
(b) Pkt 16 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.
81. NIEMCY - MALTA
Brak umowy.";
(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"83. NIEMCY - AUSTRIA";
(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"84. NIEMCY - POLSKA
(a) Umowa z dnia 9 października 1975 r. o zaopatrzeniu emerytalnym i wypadkowym, pod warunkami i w zakresie określonym w art. 27 ust. 2 - 4. Umowy z dnia 8 grudnia 1990 r. o zabezpieczeniu społecznym.
(b) Art. 11 ust. 3, art. 19 ust. 4, art. 27 ust. 5 i art. 28 ust. 2. Umowy z dnia 8 grudnia 1990 r. o zabezpieczeniu społecznym.";
(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:
"86. NIEMCY - SŁOWENIA
(a) Art. 42 Konwencji z dnia 24 września 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym.
(b) Pkt 15 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.
87. NIEMCY - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"89. NIEMCY - SZWECJA"
"90. NIEMCY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"91. ESTONIA - GRECJA
Brak umowy.
92. ESTONIA - HISZPANIA
Brak umowy.
93. ESTONIA - FRANCJA
Brak umowy.
94. ESTONIA - IRLANDIA
Brak umowy.
95. ESTONIA - WŁOCHY
Brak umowy.
96. ESTONIA - CYPR
Brak umowy.
97. ESTONIA - ŁOTWA
Żadne.
98. ESTONIA - LITWA
Żadne.
99. ESTONIA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
100. ESTONIA - WĘGRY
Brak umowy.
101. ESTONIA - MALTA
Brak umowy.
102. ESTONIA - NIDERLANDY
Brak umowy.
103. ESTONIA - AUSTRIA
Brak umowy.
104. ESTONIA - POLSKA
Brak umowy.
105. ESTONIA - PORTUGALIA
Brak umowy.
106. ESTONIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
107. ESTONIA - SŁOWACJA
Brak umowy.
108. ESTONIA - FINLANDIA
Żadne.
109. ESTONIA - SZWECJA
Żadne.
110. ESTONIA - AZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(xxix) rubryki 41, 51, 61 i 62 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"111. GRECJA - HISZPANIA"
"112. GRECJA - FRANCJA"
"113. GRECJA - IRLANDIA"
"114. GRECJA - WŁOCHY";
(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"115. GRECJA - CYPR
Żadne.
116. GRECJA - ŁOTWA
Brak umowy.
117. GRECJA - LITWA
Brak umowy.";
(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "63" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:
"119. GRECJA - WĘGRY
Brak umowy.
120. GRECJA - MALTA
Brak umowy.";
(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"122. GRECJA - AUSTRIA";
(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA - AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:
"123. GRECJA - POLSKA
Żadne.";
(xxxiv) numeracja rubryki "GRECJA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "66" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:
"125. GRECJA - SŁOWENIA
Brak umowy.
126. GRECJA - SŁOWACJA
Żadne.";
(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "67" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"128. GRECJA - SZWECJA"
"129. GRECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA - FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"131. HISZPANIA - IRLANDIA"
"132. HISZPANIA - WŁOCHY";
(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"133. HISZPANIA - CYPR
Brak umowy.
134. HISZPANIA - ŁOTWA
Brak umowy.
135. HISZPANIA - LITWA
Brak umowy.";
(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136"oraz dodaje się następujące rubryki:
"137. HISZPANIA - WĘGRY
Brak umowy.
138. HISZPANIA - MALTA
Brak umowy.";
(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"140. HISZPANIA - AUSTRIA";
(xl) po ostatniej pozycji w rubryce "140. HISZPANIA - AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:
"141. HISZPANIA - POLSKA
Żadne.";
(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:
"143. HISZPANIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
144. HISZPANIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"146. HISZPANIA - SZWECJA"
"147. HISZPANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA - IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"149. FRANCJA - WŁOCHY";
(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"150. FRANCJA - CYPR
Brak umowy.
151. FRANCJA - ŁOTWA
Brak umowy.
152. FRANCJA - LITWA
Brak umowy.";
(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA- LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:
"154. FRANCJA - WĘGRY
Brak umowy.
155. FRANCJA - MALTA
Brak umowy.";
(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"157. FRANCJA - AUSTRIA";
(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA - AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:
"158. FRANCJA - POLSKA
Żadne.";
(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:
"160. FRANCJA - SŁOWENIA
Żadne.
161. FRANCJA - SŁOWACJA
Żadne.";
(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"163. FRANCJA - SZWECJA"
"164. FRANCJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(l) numeracja rubryki "IRLANDIA - WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:
"166. IRLANDIA - CYPR
Brak umowy.
167. IRLANDIA - ŁOTWA
Brak umowy.
168. IRLANDIA - LITWA
Brak umowy.";
(li) numeracja rubryki "IRLANDIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "71" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:
"170. IRLANDIA - WĘGRY
Brak umowy.
171. IRLANDIA - MALTA
Brak umowy.";
(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "72" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"173. IRLANDIA - AUSTRIA";
(liii) po pozycji w rubryce "173. IRLANDIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"174. IRLANDIA - POLSKA
Brak umowy.";
(liv) numeracja rubryki "IRLANDIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "74" zastępuje się liczbą "175" oraz dodaje się następujące rubryki:
"176. IRLANDIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
177. IRLANDIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "75" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"179. IRLANDIA - SZWECJA"
"180. IRLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lvi) po pozycji w rubryce "180. IRLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"181. WŁOCHY - CYPR
Brak umowy.
182. WŁOCHY - ŁOTWA
Brak umowy.
183. WŁOCHY - LITWA
Brak umowy.";
(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "78" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:
"185. WŁOCHY - WĘGRY
Brak umowy.
186. WŁOCHY - MALTA
Brak umowy.";
(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"188. WŁOCHY - AUSTRIA";
(lix) po pozycji w rubryce "188. WŁOCHY - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"189. WŁOCHY - POLSKA
Brak umowy.";
(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "81" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następującą rubrykę:
"191. WŁOCHY - SŁOWENIA
(a) Porozumienie w sprawie wykonania wzajemnych zobowiązań w zakresie ubezpieczeń społecznych, z uwzględnieniem ust. 7 załącznika XIV do Traktatu o pokoju (zawarte w formie wymiany not dnia 5 lutego 1959 r.).
(b) Art. 45 ust. 3 Konwencji z dnia 7 lipca 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym dotyczący byłej strefy B Wolnego Terytorium Triestu.
192. WŁOCHY - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "82" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"194. WŁOCHY - SZWECJA"
"195. WŁOCHY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "195. WŁOCHY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"196. CYPR - ŁOTWA
Brak umowy.
197. CYPR - LITWA
Brak umowy.
198. CYPR - LUKSEMBURG
Brak umowy.
199. CYPR - WĘGRY
Brak umowy.
200. CYPR - MALTA
Brak umowy.
201. CYPR - NIDERLANDY
Brak umowy.
202. CYPR - AUSTRIA
Żadne.
203. CYPR - POLSKA
Brak umowy.
204. CYPR - PORTUGALIA
Brak umowy.
205. CYPR - SŁOWENIA
Brak umowy.
206. CYPR - SŁOWACJA
Żadne.
207. CYPR - FINLANDIA
Brak umowy.
208. CYPR - SZWECJA
Brak umowy.
209. CYPR - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"210. ŁOTWA - LITWA
Żadne.
211. ŁOTWA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
212. ŁOTWA - WĘGRY
Brak umowy.
213. ŁOTWA - MALTA
Brak umowy.
214. ŁOTWA - NIDERLANDY
Brak umowy.
215. ŁOTWA - AUSTRIA
Brak umowy.
216. ŁOTWA - POLSKA
Brak umowy.
217. ŁOTWA - PORTUGALIA
Brak umowy.
218. ŁOTWA - SŁOWENIA
Brak umowy.
219. ŁOTWA - SŁOWACJA
Brak umowy.
220. ŁOTWA - FINLANDIA
Żadne.
221. ŁOTWA - SZWECJA
Żadne.
222. ŁOTWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"223. LITWA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
224. LITWA - WĘGRY
Brak umowy.
225. LITWA - MALTA
Brak umowy.
226. LITWA - NIDERLANDY
Brak umowy.
227. LITWA - AUSTRIA
Brak umowy.
228. LITWA - POLSKA
Brak umowy.
229. LITWA - PORTUGALIA
Brak umowy.
230. LITWA - SŁOWENIA
Brak umowy.
231. LITWA - SŁOWACJA
Brak umowy.
232. LITWA - FINLANDIA
Żadne.
233. LITWA - SZWECJA
Żadne.
234. LITWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(lxv) po wyrazach " Brak umowy" w rubryce "234. LITWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"235. LUKSEMBURG - WĘGRY
Brak umowy.
236. LUKSEMBURG - MALTA
Brak umowy.";
(lxvi) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"238. LUKSEMBURG - AUSTRIA";
(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBURG - AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:
"239. LUKSEMBURG - POLSKA
Żadne.";
(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "87" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:
"241. LUKSEMBURG - SŁOWENIA
Żadne.
242. LUKSEMBURG - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "88" zastępuje się liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"244. LUKSEMBURG - SZWECJA"
"245. LUKSEMBURG - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "245. LUKSEMBURG - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"246. WĘGRY - MALTA
Brak umowy.
247. WĘGRY - NIDERLANDY
Żadne.
248. WĘGRY - AUSTRIA
Art. 23 ust. 2 i art. 36 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 31 marca 1999 r.
249. WĘGRY - POLSKA
Żadne.
250. WĘGRY - PORTUGALIA
Brak umowy.
251. WĘGRY - SŁOWENIA
Art. 31 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 7 października 1957 r.
252. WĘGRY - SŁOWACJA
Żadne.
253. WĘGRY - FINLANDIA
Żadne.
254. WĘGRY - SZWECJA
Żadne.
255. WĘGRY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"256. MALTA - NIDERLANDY
Brak umowy.
257. MALTA - AUSTRIA
Brak umowy.
258. MALTA - POLSKA
Brak umowy.
259. MALTA - PORTUGALIA
Brak umowy.
260. MALTA - SŁOWENIA
Brak umowy.
261. MALTA - SŁOWACJA
Brak umowy.
262. MALTA - FINLANDIA
Brak umowy.
263. MALTA - SZWECJA
Brak umowy.
264. MALTA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY - AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:
"266. NIDERLANDY - POLSKA
Brak umowy.";
(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "92" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:
"268. NIDERLANDY - SŁOWENIA
Żadne.
269. NIDERLANDY - SŁOWACJA
Żadne.";
(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "93" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"271. NIDERLANDY - SZWECJA"
"272. NIDERLANDY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "272. NIDERLANDY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"273. AUSTRIA - POLSKA
Art. 33 ust. 3 Umowy z dnia 7 września 1998 r. o zabezpieczeniu społecznym";
(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "96" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się następujące rubryki:
"275. AUSTRIA - SŁOWENIA
Art. 37 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 10 marca 1997 r.
276. AUSTRIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "97" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"278. AUSTRIA - SZWECJA"
"279. AUSTRIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"280. POLSKA - PORTUGALIA
Brak umowy.
281. POLSKA - SŁOWENIA
Żadne.
282. POLSKA - SŁOWACJA
Żadne.
283. POLSKA - FINLANDIA
Brak umowy.
284. POLSKA - SZWECJA
Żadne.
285. POLSKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"286. PORTUGALIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
287. PORTUGALIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "100" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"289. PORTUGALIA - SZWECJA"
"290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"291. SŁOWENIA - SŁOWACJA
Żadne.
292. SŁOWENIA - FINLANDIA
Brak umowy.
293. SŁOWENIA - SZWECJA
Żadne.
294. SŁOWENIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"295. SŁOWACJA - FINLANDIA
Brak umowy.
296. SŁOWACJA - SZWECJA
Brak umowy.
297. SŁOWACJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA - SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "298", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"299. FINLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO".
(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "105" zastępuje się liczbą "300".
(i) W załączniku III część "B" Postanowienia Konwencji, których nie stosuje się do wszystkich osób, do których ma zastosowanie rozporządzenie (art. 3 ust. 3 rozporządzenia) "wprowadza się następujące zmiany:"
(i) przed pozycją w rubryce "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następującą rubrykę:
"1. BELGIA - REPUBLIKA CZESKA
Brak umowy.";
(ii) numeracja rubryki "BELGIA - DANIA" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"3. ...";
(iii) po rubryce "3......" dodaje się następującą rubrykę:
"4. BELGIA - ESTONIA
Brak umowy.";
(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"5. BELGIA - GRECJA"
"6. BELGIA - HISZPANIA"
"7. BELGIA - FRANCJA"
"8. BELGIA - IRLANDIA"
"9. BELGIA - WŁOCHY";
(v) po pozycji w rubryce "9. BELGIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"10. BELGIA - CYPR
Brak umowy.
11. BELGIA - ŁOTWA
Brak umowy.
12. BELGIA - LITWA
Brak umowy.";
(vi) numeracja rubryki "BELGIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:
"14. BELGIA - WĘGRY
Brak umowy.
15. BELGIA - MALTA
Brak umowy.";
(vii) numeracja rubryki "BELGIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"17. BELGIA - AUSTRIA";
(viii) po ostatniej pozycji w rubryce "17. BELGIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"18. BELGIA - POLSKA
Żadne.";
(ix) numeracja rubryki "BELGIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:
"20. BELGIA - SŁOWENIA
Żadne.
21. BELGIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(x) numeracja rubryki "BELGIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"23. BELGIA - SZWECJA"
"24. BELGIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "24. BELGIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"25. REPUBLIKA CZESKA - DANIA
Brak umowy.
26. REPUBLIKA CZESKA - NIEMCY
Brak umowy.
27. REPUBLIKA CZESKA - ESTONIA
Brak umowy.
28. REPUBLIKA CZESKA - GRECJA
Żadne.
29. REPUBLIKA CZESKA - HISZPANIA
Żadne.
30. REPUBLIKA CZESKA - FRANCJA
Żadne.
31. REPUBLIKA CZESKA - IRLANDIA
Brak umowy.
32. REPUBLIKA CZESKA - WŁOCHY
Brak umowy.
33. REPUBLIKA CZESKA - CYPR
Żadne.
34. REPUBLIKA CZESKA - ŁOTWA
Brak umowy.
35. REPUBLIKA CZESKA - LITWA
Żadne.
36. REPUBLIKA CZESKA - LUKSEMBURG
Żadne.
37. REPUBLIKA CZESKA - WĘGRY
Żadne.
38. REPUBLIKA CZESKA - MALTA
Brak umowy.
39. REPUBLIKA CZESKA - NIDERLANDY
Brak umowy.
40. REPUBLIKA CZESKA - AUSTRIA
Art. 32 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 20 lipca 1999 r.
41. REPUBLIKA CZESKA - POLSKA
Żadne.
42. REPUBLIKA CZESKA - PORTUGALIA
Brak umowy.
43. REPUBLIKA CZESKA - SŁOWENIA
Żadne.
44. REPUBLIKA CZESKA - SŁOWACJA
Żadne.
45. REPUBLIKA CZESKA - FINLANDIA
Brak umowy.
46. REPUBLIKA CZESKA - SZWECJA
Brak umowy.
47. REPUBLIKA CZESKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(xii) numeracja rubryki "DANIA - NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następujące rubryki:
"49. DANIA - ESTONIA
Brak umowy.";
(xiii) rubryki 16 do 20 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"50. DANIA - GRECJA"
"51. DANIA - HISZPANIA"
"52. DANIA - FRANCJA"
"53. DANIA - IRLANDIA"
"54. DANIA - WŁOCHY";
(xiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "54. DANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"55. DANIA - CYPR
Brak umowy.
56. DANIA - ŁOTWA
Brak umowy.
57. DANIA - LITWA
Brak umowy.";
(xv) numeracja rubryki "DANIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:
"59. DANIA - WĘGRY
Brak umowy.
60. DANIA - MALTA
Brak umowy.";
(xvi) numeracja rubryki "DANIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"62. DANIA - AUSTRIA";
(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"63. DANIA - POLSKA
Brak umowy.";
(xviii) numeracja rubryki "DANIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:
"65. DANIA - SŁOWENIA
Żadne.
66. DANIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xix) numeracja rubryki "DANIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"68. DANIA - SZWECJA"
"69. DANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "69. DANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"70. NIEMCY - ESTONIA
Brak umowy.";
(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"71. NIEMCY - GRECJA"
"72. NIEMCY - HISZPANIA"
"73. NIEMCY - FRANCJA"
"74. NIEMCY - IRLANDIA"
"75. NIEMCY - WŁOCHY";
(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY- WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"76. NIEMCY - CYPR
Brak umowy.
77. NIEMCY - ŁOTWA
Brak umowy.
78. NIEMCY - LITWA
Brak umowy.";
(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:
"80. NIEMCY - WĘGRY
Punkt 16 Protokołu Końcowego do Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 2 maja 1998 r.
81. NIEMCY - MALTA
Brak umowy.";
(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"83. NIEMCY - AUSTRIA";
(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"84. NIEMCY - POLSKA
Żadne.";
(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:
"86. NIEMCY - SŁOWENIA
(a) Art. 42 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 24 września 1997 r.
(b) Pkt 15 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.
87. NIEMCY - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"89. NIEMCY - SZWECJA"
"90. NIEMCY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"91. ESTONIA - GRECJA
Brak umowy.
92. ESTONIA - HISZPANIA
Brak umowy.
93. ESTONIA - FRANCJA
Brak umowy.
94. ESTONIA - IRLANDIA
Brak umowy.
95. ESTONIA - WŁOCHY
Brak umowy.
96. ESTONIA - CYPR
Brak umowy.
97. ESTONIA - ŁOTWA
Żadne.
98. ESTONIA - LITWA
Żadne.
99. ESTONIA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
100. ESTONIA - WĘGRY
Brak umowy.
101. ESTONIA - MALTA
Brak umowy.
102. ESTONIA - NIDERLANDY
Brak umowy.
103. ESTONIA - AUSTRIA
Brak umowy.
104. ESTONIA - POLSKA.
Brak umowy.
105. ESTONIA - PORTUGALIA
Brak umowy.
106. ESTONIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
107. ESTONIA - SŁOWACJA
Brak umowy.
108. ESTONIA - FINLANDIA
Żadne.
109. ESTONIA - SZWECJA
Żadne.
110. ESTONIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(xxix) rubryki 41, 51, 61 i 62 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"111. GRECJA - HISZPANIA"
"112. GRECJA - FRANCJA"
"113. GRECJA - IRLANDIA"
"114. GRECJA - WŁOCHY";
(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"115. GRECJA - CYPR
Żadne.
116. GRECJA - ŁOTWA
Brak umowy.
117. GRECJA - LITWA
Brak umowy.";
(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "63" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:
"119. GRECJA - WĘGRY
Brak umowy.
120. GRECJA - MALTA
Brak umowy.";
(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"122. GRECJA - AUSTRIA";
(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"123. GRECJA - POLSKA
Żadne.";
(xxxiv) "GRECJA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "66" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:
"125. GRECJA - SŁOWENIA
Brak umowy.
126. GRECJA - SŁOWACJA
Żadne.";
(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA- FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "67" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"128. GRECJA - SZWECJA"
"129. GRECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA - FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"131. HISZPANIA - IRLANDIA"
"132. HISZPANIA - WŁOCHY";
(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"133. HISZPANIA - CYPR
Brak umowy.
134. HISZPANIA - ŁOTWA
Brak umowy.
135. HISZPANIA - LITWA
Brak umowy.";
(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136" oraz dodaje się następujące rubryki:
"137. HISZPANIA - WĘGRY
Brak umowy.
138. HISZPANIA - MALTA
Brak umowy.";
(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"140. HISZPANIA - AUSTRIA";
(xl) po ostatniej pozycji w rubryce "140. HISZPANIA - AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:
"141. HISZPANIA - POLSKA
Żadne.";
(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:
"143. HISZPANIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
144. HISZPANIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"146. HISZPANIA - SZWECJA"
"147. HISZPANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA - IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"149. FRANCJA - WŁOCHY";
(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"150. FRANCJA - CYPR
Brak umowy.
151. FRANCJA - ŁOTWA
Brak umowy.
152. FRANCJA - LITWA
Brak umowy.";
(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA- LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:
"154. FRANCJA - WĘGRY
Brak umowy.
155. FRANCJA - MALTA
Brak umowy.";
(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"157. FRANCJA - AUSTRIA";
(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"158. FRANCJA - POLSKA
Żadne.";
(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:
"160. FRANCJA - SŁOWENIA
Żadne.
161. FRANCJA - SŁOWACJA
Żadne.";
(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"163. FRANCJA - SZWECJA"
"164. FRANCJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(l) numeracja rubryki "IRLANDIA - WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:
"166. IRLANDIA - CYPR
Brak umowy.
167. IRLANDIA - ŁOTWA
Brak umowy.
168. IRLANDIA - LITWA
Brak umowy.";
(li) numeracja rubryki "IRLANDIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "71" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:
"170. IRLANDIA - WĘGRY
Brak umowy.
171. IRLANDIA - MALTA
Brak umowy.";
(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "72" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"173. IRLANDIA - AUSTRIA";
(liii) po ostatniej pozycji w rubryce "173. IRLANDIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"174. IRLANDIA - POLSKA
Brak umowy.";
(liv) numeracja rubryki "IRLANDIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "74" zastępuje się liczbą "175" oraz dodaje się następujące rubryki:
"176. IRLANDIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
177. IRLANDIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "75" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"179. IRLANDIA - SZWECJA"
"180. IRLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lvi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "180. IRLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"181. WŁOCHY - CYPR
Brak umowy.
182. WŁOCHY - ŁOTWA
Brak umowy.
183. WŁOCHY - LITWA
Brak umowy.";
(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "78" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:
"185. WŁOCHY - WĘGRY
Brak umowy.
186. WŁOCHY - MALTA
Brak umowy.";
(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"188. WŁOCHY - AUSTRIA";
(lix) po ostatniej pozycji w rubryce "188. WŁOCHY - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"189. WŁOCHY - POLSKA
Brak umowy.";
(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "81" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następujące rubryki:
"191. WŁOCHY - SŁOWENIA
(a) Porozumienie w sprawie wykonania wzajemnych zobowiązań w zakresie ubezpieczeń społecznych z uwzględnieniem ust. 7 załącznika XIV do Traktatu o Pokoju (zawarte w formie wymiany not w dniu 5 lutego 1959 r.).
(b) Artykuł 43 ustęp 3 Konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 7 lipca 1997 r. w sprawie byłej strefy B Wolnego Terytorium Triestu.
192. WŁOCHY - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "82" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"194. WŁOCHY - SZWECJA"
"195. WŁOCHY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "195. WŁOCHY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"196. CYPR - ŁOTWA
Brak umowy.
197. CYPR - LITWA
Brak umowy.
198. CYPR - LUKSEMBURG
Brak umowy.
199. CYPR - WĘGRY
Brak umowy.
200. CYPR - MALTA
Brak umowy.
201. CYPR - NIDERLANDY
Brak umowy.
202. CYPR - AUSTRIA
Żadne.
203. CYPR - POLSKA
Brak umowy.
204. CYPR - PORTUGALIA
Brak umowy.
205. CYPR - SŁOWENIA
Brak umowy.
206. CYPR - SŁOWACJA
Żadne.
207. CYPR - FINLANDIA
Brak umowy.
208. CYPR - SZWECJA
Brak umowy.
209. CYPR - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"210. ŁOTWA - LITWA
Żadne.
211. ŁOTWA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
212. ŁOTWA - WĘGRY
Brak umowy.
213. ŁOTWA - MALTA
Brak umowy.
214. ŁOTWA - NIDERLANDY
Brak umowy.
215. ŁOTWA - AUSTRIA
Brak umowy.
216. ŁOTWA - POLSKA
Brak umowy.
217. ŁOTWA - PORTUGALIA
Brak umowy.
218. ŁOTWA - SŁOWENIA
Brak umowy.
219. ŁOTWA - SŁOWACJA
Brak umowy.
220. ŁOTWA - FINLANDIA
Żadne.
221. ŁOTWA - SZWECJA
Żadne.
222. ŁOTWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"223. LITWA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
224. LITWA - WĘGRY
Brak umowy.
225. LITWA - MALTA
Brak umowy.
226. LITWA - NIDERLANDY
Brak umowy.
227. LITWA - AUSTRIA
Brak umowy.
228. LITWA - POLSKA
Brak umowy.
229. LITWA - PORTUGALIA
Brak umowy.
230. LITWA - SŁOWENIA
Brak umowy.
231. LITWA - SŁOWACJA
Brak umowy.
232. LITWA - FINLANDIA
Żadne.
233. LITWA - SZWECJA
Żadne.
234. LITWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(lxv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "234. LITWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"235. LUKSEMBURG - WĘGRY
Brak umowy.
236. LUKSEMBURG - MALTA
Brak umowy.";
(lxvi) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"238. LUKSEMBURG - AUSTRIA";
(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBURG - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"239. LUKSEMBURG - POLSKA
Żadne.";
(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "87" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:
"241. LUKSEMBURG - SŁOWENIA
Żadne.
242. LUKSEMBURG - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczba "88" zostaje zastąpiona liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"244. LUKSEMBURG - SZWECJA"
"245. LUKSEMBURG - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "245. LUKSEMBURG - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"246. WĘGRY - MALTA
Brak umowy.
247. WĘGRY - NIDERLANDY
Żadne.
248. WĘGRY - AUSTRIA
Art. 36 ust. 3 Konwencji z dnia 31 marca 1999 r. o zabezpieczeniu społecznym.
249. WĘGRY - POLSKA
Żadne.
250. WĘGRY - PORTUGALIA
Brak umowy.
251. WĘGRY - SŁOWENIA
Art. 31 Konwencji z dnia 7 października 1957 r. o zabezpieczeniu społecznym.
252. WĘGRY - SŁOWACJA
Żadne.
253. WĘGRY - FINLANDIA
Żadne.
254. WĘGRY - SZWECJA
Żadne.
255. WĘGRY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"256. MALTA - NIDERLANDY
Brak umowy.
257. MALTA - AUSTRIA
Brak umowy.
258. MALTA - POLSKA
Brak umowy.
259. MALTA - PORTUGALIA
Brak umowy.
260. MALTA - SŁOWENIA
Brak umowy.
261. MALTA - SŁOWACJA
Brak umowy.
262. MALTA - FINLANDIA
Brak umowy.
263. MALTA - SZWECJA
Brak umowy.
264. MALTA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY - AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:
"266. NIDERLANDY - POLSKA
Brak umowy.";
(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "92" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:
"268. NIDERLANDY - SŁOWENIA
Żadne.
269. NIDERLANDY - SŁOWACJA
Żadne.";
(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "93" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"271. NIDERLANDY - SZWECJA"
"272. NIDERLANDY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "272. NIDERLANDY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:
"273. AUSTRIA - POLSKA
Artykuł 33 ustęp 3 Umowy z dnia 7 września 1998 r. o zabezpieczeniu społecznym.";
(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "96" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się, co następuje:
"275. AUSTRIA - SŁOWENIA
Art. 37 Konwencji z dnia 10 marca 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym.
276. AUSTRIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "97" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"278. AUSTRIA - SZWECJA"
"279. AUSTRIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"280. POLSKA - PORTUGALIA
Brak umowy.
281. POLSKA - SŁOWENIA
Żadne.
282. POLSKA - SŁOWACJA
Żadne.
283. POLSKA - FINLANDIA
Brak umowy.
284. POLSKA - SZWECJA
Żadne.
285. POLSKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"286. PORTUGALIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
287. PORTUGALIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "100" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"289. PORTUGALIA - SZWECJA"
"290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"291. SŁOWENIA - SŁOWACJA
Żadne.
292. SŁOWENIA - FINLANDIA
Brak umowy.
293. SŁOWENIA - SZWECJA
Żadne.
294. SŁOWENIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"295. SŁOWACJA - FINLANDIA
Brak umowy.
296. SŁOWACJA - SZWECJA
Brak umowy.
297. SŁOWACJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA - SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "298", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"299. FINLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "105" zastępuje się liczbą "300".
(j) W załączniku IV część A "Ustawodawstwa, o których mowa w art. 37 ust. 1 rozporządzenia, zgodnie z którymi wysokość świadczeń z tytułu inwalidztwa nie zależy od długości okresów ubezpieczenia" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Żadne.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
(a) Renty inwalidzkie przyznane przed dniem 1 kwietnia 2000 r. na mocy ustawy o zasiłkach państwowych oraz zachowane pod rządami ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym.
(b) Renty krajowe z tytułu inwalidztwa przyznane na mocy ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym.
(c) Renty inwalidzkie przyznane na mocy ustawy o służbie w siłach zbrojnych, ustawy o służbie w policji, ustawy o prokuraturze, ustawy o statusie sędziów, ustawy o wynagrodzeniach, emeryturach i innych świadczeniach socjalnych dla członków Riigikogu oraz ustawy o urzędowych świadczeniach na rzecz Prezydenta Republiki";
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Żadne.
L. ŁOTWA
Artykuł 16 ustęp 1 i 2 ustawy z dnia 1 stycznia 1996 r. o emeryturach i rentach państwowych.
M. LITWA
Żadne.";
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Żadne.";
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Żadne.";
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne.";
(k) W części B załącznika IV "Systemy specjalne dla osób prowadzących działalność na własny rachunek, w rozumieniu postanowień przepisów art. 38 ust. 3 oraz art. 45 ust. 3 rozporządzenia 1408/71" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Żadne.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Żadne.";
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Żadne.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Żadne.";
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Żadne.";
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Żadne.";
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne.";
(l) W części C załącznika IV "Przypadki, o których mowa w art. 46 ust. 1 lit. b) rozporządzenia, w których możliwe jest zaniechanie ustalania wysokości świadczenia zgodnie z art. 46 ust. 2 rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Renty inwalidzkie (inwalidztwo całkowite i częściowe) oraz renty rodzinne (dla wdów, wdowców i osieroconych dzieci).";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Żadne.";
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Wszystkie wnioski o emerytury, renty inwalidzkie oraz renty dla wdów i wdowców.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Żadne.";
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Roszczenia o emerytury oraz renty inwalidzkie, o ile wnioskodawca posiada co najmniej 20-letni okres ubezpieczenia na Węgrzech. Roszczenia o renty rodzinne, o ile osoba zmarła uzyskała prawo do pełnej emerytury/renty wyłącznie na podstawie przepisów prawa węgierskiego.
P. MALTA
Żadne.";
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Wszystkie wnioski o emerytury, renty z tytułu niezdolności do pracy oraz renty rodzinne."
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne.";
(m) Część D załącznika IV otrzymuje brzmienie:
"Świadczenia i porozumienia, o których mowa w art. 46b ust. 2 rozporządzenia
1. Świadczenia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. a) rozporządzenia, których wysokość nie zależy od długości przebytych okresów ubezpieczenia lub zamieszkania:
(a) Świadczenia z tytułu inwalidztwa przewidziane przez ustawodawstwo, o którym mowa w części A niniejszego Załącznika.
(b) Pełna duńska emerytura krajowa nabywana po upływie 10-letniego okresu zamieszkiwania przez osoby, które uzyskają uprawnienia emerytalne najpóźniej do dnia 1 października 1989 r.
(c) Estońska emerytura/renta krajowa przyznawana na podstawie ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym, emerytury przyznawane na podstawie ustawy o audycie państwowym, ustawy o służbie w policji i ustawy o prokuraturze oraz emerytury i renty rodzinne przyznawane na podstawie ustawy o rzeczniku praw, ustawy o służbie w siłach zbrojnych, ustawy o statusie sędziów, ustawy o wynagrodzeniach, emeryturach i innych świadczeniach socjalnych dla członków Riigikogu oraz ustawy o urzędowych świadczeniach na rzecz Prezydenta Republiki.
(d) Hiszpańskie zasiłki z tytułu śmierci oraz renty rodzinne przyznawane w ramach systemu powszechnego i specjalnego.
(e) Zasiłek wdowi z ubezpieczenia na wypadek wdowieństwa, w ramach francuskiego powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego lub systemu dla osób zatrudnionych w rolnictwie.
(f) Renta inwalidzka dla wdów i wdowców w ramach francuskiego powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego lub systemu dla osób zatrudnionych w rolnictwie, o ile jest obliczana na podstawie renty inwalidzkiej zmarłego współmałżonka, wypłacana zgodnie z art. 46 ust. 1 lit. a) pkt (i).
(g) Niderlandzka renta rodzinna przewidziana ustawą z dnia 21 grudnia 1995 r. o powszechnym ubezpieczeniu dla osób pozostałych po śmierci żywiciela.
(h) Fińskie emerytury i renty krajowe ustalane zgodnie z ustawą z dnia 8 czerwca 1956 r. o emeryturach i rentach krajowych i przyznawane na podstawie przepisów przejściowych ustawy o emeryturach i rentach krajowych (547/93) oraz dodatkowa kwota świadczenia na rzecz dziecka zgodnie z ustawą z dnia 17 stycznia 1969 r. o rentach rodzinnych.
(i) Pełna szwedzka emerytura podstawowa przyznana na podstawie przepisów o emeryturze podstawowej, stosowanych przed dniem 1 stycznia 1993 r. oraz pełna emerytura podstawowa przyznawana na mocy z przepisów przejściowych do aktów prawnych stosowanych od tej daty.
2. Świadczenia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b) rozporządzenia, których wysokość jest ustalana na podstawie okresu hipotetycznego, uznawanego za wypełniony pomiędzy datą realizacji ryzyka a datą późniejszą:
(a) Duńskie wcześniejsze emerytury, których wysokość ustalana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi przed 1 października 1984 r.
(b) Niemieckie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest okres uzupełniający oraz niemieckie emerytury, w odniesieniu do których uwzględniany jest już nabyty okres uzupełniający.
(c) Włoskie renty z tytułu całkowitej niezdolności do pracy (inabilità).
(d) Łotewskie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest hipotetyczny okres ubezpieczenia.
(e) Litewskie renty inwalidzkie i rodzinne z systemu ubezpieczeń społecznych.
(f) Luksemburskie renty inwalidzkie i rodzinne.
(g) Słowackie renty inwalidzkie i renty z tytułu częściowego inwalidztwa oraz renty rodzinne z nich wynikające.
(h) Fińskie emerytury pracownicze, w odniesieniu do których uwzględniane są przyszłe okresy zgodnie z przepisami krajowymi.
(i) Szwedzkie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest hipotetyczny okres ubezpieczenia oraz szwedzkie emerytury, w odniesieniu do których uwzględniane są okresy hipotetyczne już nabyte.
3. Porozumienia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b) pkt (i) rozporządzenia, zmierzające do unikania uwzględniania tego samego okresu hipotetycznego dwa lub więcej razy.
(a) Konwencja Nordycka o zabezpieczeniu społecznym z dnia 15 czerwca 1992 r.
(b) Umowa z dnia 28 kwietnia 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym zawarta pomiędzy Republiką Federalną Niemiec a Finlandią."
(n) W załączniku VI "Szczególne warunki stosowania ustawodawstw niektórych Państw Członkowskich" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Żadne.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", G. HISZPANIA, "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się następującą rubrykę:
"E. ESTONIA
Żadne.";
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Do celów stosowania przepisów art. 18 ust. 1, art. 38, art. 45 ust. 1-3, art. 64, art. 67 ust. 1 i 2 oraz art. 72 rozporządzenia, dla jakiegokolwiek okresu rozpoczynającego się w dniu lub po dniu 6 października 1980 r., tydzień ubezpieczenia zgodnie z przepisami cypryjskimi ustala się dzieląc całkowitą kwotę zarobków, uwzględnianych dla celów ubezpieczenia, za dany okres przez tygodniową kwotę podstawowego wynagrodzenia uwzględnianego do celów ubezpieczenia, przyjętą w danym roku składkowym, pod warunkiem, że liczba tygodni w ten sposób ustalonych nie przekracza liczby tygodni kalendarzowych w danym okresie.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Żadne.";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Żadne.";
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Do celów stosowania art. 88 ustawy z dnia 26 stycznia 1982 r. Karta nauczyciela dotyczącego prawa nauczycieli do wcześniejszej emerytury, okresy zatrudnienia w charakterze nauczyciela przebyte zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego, traktowane są jak okresy zatrudnienia w charakterze nauczyciela przebyte zgodnie z ustawodawstwem polskim, a rozwiązanie stosunku pracy w charakterze nauczyciela, dokonane zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego traktuje się jak rozwiązanie stosunku pracy w charakterze nauczyciela zgodnie z ustawodawstwem polskim."
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne.";
(o) Załącznik VII otrzymuje następujące brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK VII
PRZYPADKI, W KTÓRYCH DANA OSOBA PODLEGA JENOCZEŚNIE USTAWODAWSTWOM DWÓCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
(artykuł 14c ustęp 1 litera b) rozporządzenia)
1. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Belgii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
2. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Republice Czeskiej oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
3. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Danii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Danii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
4. W zakresie rolniczego systemu ubezpieczenia wypadkowego oraz systemu ubezpieczenia emerytalnego rolników: prowadzenie działalności rolniczej jako rolnicy indywidualni w Niemczech oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
5. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Estonii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Estonii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
6. W zakresie systemu ubezpieczeń emerytalno-rentowych dla osób prowadzących działalność na własny rachunek: prowadzenie działalności na własny rachunek w Grecji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
7. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Hiszpanii: prowadzenie działalności na własny rachunek w Hiszpanii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
8. Prowadzenie działalności na własny rachunek we Francji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim, z wyjątkiem Luksemburga.
9. Prowadzenie działalności rolniczej jako rolnicy indywidualni we Francji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w Luksemburgu.
10. Prowadzenie działalności na własny rachunek we Włoszech oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
11. W odniesieniu do osób zamieszkałych na Cyprze: prowadzenie działalności na własny rachunek na Cyprze oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
12. Prowadzenie działalności na własny rachunek na Malcie oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
13. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Portugalii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
14. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Finlandii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Finlandii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
15. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Słowacji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.
16. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Szwecji, prowadzenie działalności na własny rachunek w Szwecji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.";
(p) W załączniku VIII "Systemy przewidujące wyłącznie zasiłki rodzinne lub uzupełniające lub specjalne zasiłki dla sierot (art. 78a rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Żadne.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Żadne.";
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Żadne.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Żadne.";
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Żadne.";
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Żadne.";
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne.".
– 31997 R 0118: Rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2.12.1996 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1),
następnie zmienione przez:
– 31997 R 1290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/97 z dnia 27.6.1997 r. (Dz.U. L 176 z 4.7.1997, str. 1),
– 31998 R 1223: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1223/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 168 z 13.6.1998, str. 1),
– 31998 R 1606: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1606/98 z dnia 29.6.1998 r. (Dz.U. L 209 z 25.7.1998, str. 1),
– 31999 R 0307: Rozporządzenie Rady (WE) nr 307/1999 z dnia 8.2.1999 r. (Dz.U. L 38 z 12.2.1999, str. 1),
– 31999 R 1399: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1399/1999 z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 164 z 30.6.1999, str. 1),
– 32001 R 0089: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 89/2001 z dnia 17.1.2001 r. (Dz.U. L 14 z 18.1.2001, str. 16),
– 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1),
– 32002 R 0410: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 410/2002 z dnia 27.2.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 17).
(a) W załączniku 1 "Właściwe organy (art. 1 ust. 1 rozporządzenia oraz art. 4 ust. 1 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha.
2. Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia), Praha.
3. Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony), Praha.
4. Ministerstvo vnitra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych), Praha.
5. Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstwo Sprawiedliwości), Praha.
6. Ministerstvo financí (Ministerstwo Finansów), Praha.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Sotsiaalministeerium (Ministerstwo Spraw Społecznych), Tallinn.";
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Minister Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
2. Υπουργός Υγείας (Minister Zdrowia), Λευκωσία.
L. ŁOTWA
Labklājības ministrija (Ministerstwo Opieki Społecznej), Rīga.
M. LITWA
1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Minister Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius.
2. Sveikatos apsaugos ministras (Minister Zdrowia), Vilnius.";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Spraw Socjalnych i Rodzinnych), Budapest.
2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Zatrudnienia i Pracy), Budapest.
3. Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów), Budapest.
P. MALTA
1. Ministru għall-Politika Soċjali (Minister Polityki Społecznej), Valetta.
2. Ministru tas-Saħħa (Minister Zdrowia), Valetta.";
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa.
2. Minister Zdrowia, Warszawa.";
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się
"U. SŁOWENIA
1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.
2. Ministrstvo za zdravje (Ministerstwo Zdrowia), Ljubljana.
V. SŁOWACJA
1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.
2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerstwo Zdrowia Republiki Słowackiej), Bratislava.";
(b) W załączniku 2 "Właściwe organy (art. 1 lit. (o) rozporządzenia oraz art. 4 ust. 2 i art. 122)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
1. Choroba i macierzyństwo:
(a) Świadczenia rzeczowe: towarzystwo ubezpieczeń zdrowotnych, w którym osoba jest ubezpieczona;
(b) Świadczenia pieniężne:
(i) ogólnie: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego) Praha i jej oddziały regionalne;
(ii) w odniesieniu do funkcjonariuszy służb mundurowych:
- żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony;
- funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;
- funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości;
- funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów.
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty):
(a) ogólnie: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;
(b) dla funkcjonariuszy służb mundurowych:
- żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony
- funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;
- funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości
- funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) Świadczenia rzeczowe: towarzystwo ubezpieczeń zdrowotnych, w którym osoba jest ubezpieczona
(b) Świadczenia pieniężne:
(i) ogólnie:
- odszkodowania z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych:
pracodawca lub działający w jego miejsce ubezpieczyciel:
Česká pojišťovna a.s. (Czeskie Towarzystwo Ubezpieczeniowe S.A.);
Kooperativa pojišťovna, a.s. (Towarzystwo Ubezpieczeniowe Kooperativa S.A.);
- renty: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;
- świadczenia krótkoterminowe: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jej oddziały regionalne;
(ii) dla funkcjonariuszy sił zbrojnych:
- żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony, Praha;
- funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, Praha;
- funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości, Praha;
- funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów, Praha.
4. Świadczenia z tytułu śmierci: wyznaczone władze lokalne właściwe ze względu na miejsca zamieszkania (miejsce pobytu) osoby.
5. Zasiłki dla bezrobotnych: urząd pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsca pobytu) osoby.
6. Świadczenia rodzinne: wyznaczone władze lokalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby."
(ii) rubryki "B. DANIA" , "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
1. Choroba i macierzyństwo: Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.
2. Emerytury, renty inwalidzkie oraz renty rodzinne: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) odszkodowania wypłacane na podstawie przepisów kodeksu cywilnego: pracodawcy;
(b) renty: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.
4. Świadczenia z tytułu śmierci: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.
5. Bezrobocie: Tööturuamet (Urząd Rynku Pracy), Tallinn.
6. Świadczenia rodzinne: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.
7. Kwestie związane z opłacaniem składek na ubezpieczenie społeczne (podatki socjalne): Maksuamet (Urząd Podatkowy), Tallinn.";
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
1. Świadczenia rzeczowe: Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία.
2. Świadczenia pieniężne: Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
L. ŁOTWA
Właściwość organów będzie ustalana zgodnie z przepisami prawa łotewskiego, o ile poniższe przepisy nie stanowią inaczej.
1. Dla wszystkich świadczeń, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.
M. LITWA
1. Choroba i macierzyństwo:
(a) choroba:
(i) świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;
(ii) świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakładu Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych);
(b) macierzyństwo:
(i) świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;
(ii) świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
2. Inwalidztwo: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
4. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe:
(a) świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;
(b) świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
5. Świadczenie z tytułu śmierci: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Gminne wydziały pomocy społecznej).
6. Bezrobocie: Respublikinė darbo birža (Krajowy Urząd Pracy), Vilnius.
7. Świadczenia rodzinne: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Gminne wydziały pomocy społecznej).";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
1. Choroba i macierzyństwo:
świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
2. Inwalidztwo:
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne):
(a) emerytury - filar ubezpieczeń społecznych: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;
(b) emerytury - filar ubezpieczeń prywatnych: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;
(c) renty rodzinne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;
(d) zasiłki emerytalne o charakterze nieskładkowym: Illetékes helyi önkormányzat (właściwe organy samorządu terytorialnego).
4. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) świadczenia pieniężne - wypadki przy pracy: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(c) inne świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
5. Bezrobocie świadczenia pieniężne: Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.
6. Świadczenia rodzinne:
świadczenia pieniężne:
- Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);
- Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych);
- Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
P. MALTA
1. Świadczenia pieniężne: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valetta.
2. Świadczenia rzeczowe: Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valetta.";
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. RZECZPOSPOLITA POLSKA
1. Choroba i macierzyństwo:
(a) świadczenia rzeczowe: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;
(b) świadczenia pieniężne:
(i) pracodawca zobowiązany do wypłaty świadczeń;
(ii) terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek w okresie trwania okresu ubezpieczenia, oraz terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu osoby ubezpieczonej, po ustaniu ubezpieczenia;
(iii) oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika.
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty):
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane organy Ministerstwa Obrony Narodowej;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(f) dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) świadczenia rzeczowe: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;
(b) świadczenia pieniężne:
(i) z tytułu choroby:
- pracodawcy zobowiązani do wypłacania świadczeń;
- terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek w okresie trwania ubezpieczenia, oraz terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu ubezpieczonego, po ustaniu ubezpieczenia;
- oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;
(ii) inwalidztwo lub śmierć żywiciela rodziny:
- dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych absolwentów skierowanych na szkolenie lub staż: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
- dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
- dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
- dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.
4. Zasiłki pogrzebowe:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych uprawnionych do zasiłku dla bezrobotnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(f) dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(g) dla emerytów i rencistów:
- jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.
- oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (emeryci i renciści - byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa, oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, jak również byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);
(h) dla osób pobierających świadczenia przedemerytalne i zasiłki przedemerytalne: wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu.
5. Bezrobocie:
(a) świadczenia rzeczowe: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;
(b) świadczenia pieniężne: wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu.
6. Świadczenia rodzinne:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych:
- pracodawcy zobowiązani do wypłaty świadczenia;
- terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;
(c) dla emerytów i rencistów:
- jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.
- oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę w dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);
(d) dla osób bezrobotnych: wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu;
(e) dla innych kategorii osób:
- ośrodki pomocy społecznej w gminie miejsca zamieszkania;
- powiatowe centra pomocy rodzinie właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;"
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
1. Świadczenia pieniężne:
(a) Świadczenia chorobowe i świadczenia z tytułu śmierci: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego);
(b) Starość, inwalidztwo i śmierć: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego);
(c) Bezrobocie: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);
(d) Świadczenia rodzinne i macierzyńskie: Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (Centrum Pracy Socjalnej - Centralna Jednostka Bežigrad).
2. Świadczenia rzeczowe
Choroba i macierzyństwo: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).
V. SŁOWACJA
1. Choroba i macierzyństwo:
A. Świadczenia pieniężne:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla zawodowych żołnierzy oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Administracji Republiki Słowackiej: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów wojskowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(h) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
2. Inwalidztwo:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy oddziałów zawodowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej.: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(g) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
3. Emerytury:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej.: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(g) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
4. Renty rodzinne:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(g) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
5. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
A. Świadczenia pieniężne:
(a) ogólnie: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów wojskowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działających w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
B. Świadczenia rzeczowe: towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
6. Świadczenia z tytułu śmierci
(a) zasiłek pogrzebowy, ogólnie: urzędy okręgowe;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Policji oraz żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej.: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
7. Bezrobocie: Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.
8. Świadczenia rodzinne:
(a) dla pracowników: pracodawcy;
(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(c) dla innych osób: urzędy okręgowe";
(c) W załączniku 3 "Instytucje miejsca zamieszkania i instytucje miejsca pobytu (art. 1 lit. p) rozporządzenia oraz art. 4 ust. 3 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
1. Świadczenia rzeczowe: towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych (w którym osoba jest ubezpieczona zgodnie z wyborem).
2. Świadczenia pieniężne:
(a) w razie choroby lub macierzyństwa: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;
(b) inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty): Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;
(c) odszkodowanie w razie wypadków przy pracy i chorób zawodowych: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;
(d) w przypadku bezrobocia: urząd zatrudnienia właściwy ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby.
(e) świadczenia rodzinne i inne świadczenia: wyznaczone organy lokalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
1. Choroba i macierzyństwo: Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.
2. Renty inwalidzkie, emerytury oraz renty rodzinne, świadczenia z tytułu śmierci i świadczenia rodzinne: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych);
3. Bezrobocie: rejonowy urząd pracy.";
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się rubrykę K w brzmieniu:
"K. CYPR
1. Świadczenia rzeczowe: Υπουργείο Υγείας, (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία;
2. Świadczenia pieniężne: Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
L. ŁOTWA
1. Dla wszystkich przypadków, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.
M. LITWA
1. Choroba i macierzyństwo:
(a) choroba:
(i) świadczenia rzeczowe: Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);
(ii) świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Państwowy Fundusz Ubezpieczeń Społecznych);
(b) macierzyństwo:
(i) świadczenia rzeczowe: Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);
(ii) świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
2. Inwalidztwo: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) świadczenia rzeczowe: Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);
(b) świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
5. Świadczenia z tytułu śmierci: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (gminne wydziały pomocy społecznej).
6. Bezrobocie: Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.
7. Świadczenia rodzinne: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (wydziały pomocy społecznej).";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się rubrykę O w brzmieniu:
"O. WĘGRY
I. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE ZE WZGLĘDU NA MIEJSCE ZAMIESZKANIA
1. Choroba i macierzyństwo:
Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego).
2. Inwalidztwo:
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Okręgowy Urząd Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);
(b) świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego) Budapest.
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne):
(a) emerytury - filar ubezpieczeń społecznych: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);
(b) emerytury - filar ubezpieczeń prywatnych: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;
(c) renty rodzinne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);
(d) zasiłki emerytalne o charakterze nieskładkowym: Illetékes helyi önkormányzat (właściwy organ samorządu terytorialnego).
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);
(b) świadczenia pieniężne - wypadki przy pracy: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(c) inne świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego).
5. Bezrobocie:
Świadczenia pieniężne: Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (biura okręgowe Urzędu Pracy).
6. Rodzina:
Świadczenia pieniężne:
- Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);
- Területi Államháztartás i Hivatal (regionalny oddział Urzędu Finansów Publicznych);
- Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
II. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE ZE WZGLĘDU NA MIEJSCE POBYTU
1. Choroba i macierzyństwo:
Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego).
2. Inwalidztwo:
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);
(b) świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego) Budapest.
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne):
(a) emerytury - filar ubezpieczeń społecznych: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);
(b) emerytury - filar ubezpieczeń prywatnych: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;
(c) renty rodzinne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);
(d) zasiłek emerytalny o charakterze nieskładkowym: Illetékes helyi önkormányzat (właściwy organ samorządu terytorialnego).
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);
(b) świadczenia pieniężne - wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(c) inne świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego).
5. Bezrobocie:
Świadczenia pieniężne: Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (biura okręgowe Urzędu Zatrudnienia).
6. Świadczenia rodzinne:
Świadczenia pieniężne:
- Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);
- Területi Államháztartás i Hivatal (regionalny oddział Urzędu Finansów Publicznych);
- Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
P. MALTA
1. Świadczenia pieniężne: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valetta.
2. Świadczenia rzeczowe: Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valetta.";
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
1. Choroba i macierzyństwo:
(a) świadczenia rzeczowe: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;
(b) świadczenia pieniężne:
(i) w odniesieniu do pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;
(ii) w odniesieniu do rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu.
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty):
(a) w odniesieniu do pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(f) dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) świadczenia rzeczowe: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;
(b) świadczenia pieniężne:
(i) w przypadku choroby:
- terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;
- oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;
(ii) inwalidztwo lub śmierć żywiciela:
- dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych absolwentów skierowanych na szkolenie lub praktykę:
- jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
- dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
- dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
- dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.
4. Zasiłki pogrzebowe:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych uprawnionych do zasiłku dla bezrobotnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe dla miejsca ubezpieczenia rolnika;
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(f) dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(g) dla emerytów i rencistów:
- jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);
(h) dla osób pobierających świadczenia przedemerytalne i zasiłki przedemerytalne: wojewódzkie urzędy pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu.
5. Bezrobocie:
(a) świadczenia rzeczowe: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;
(b) świadczenia pieniężne: wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo dla miejsca zamieszkania lub pobytu.
6. Świadczenia rodzinne:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;
(c) dla emerytów i rencistów:
- jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);
- wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);
(d) dla osób bezrobotnych: wojewódzkie urzędy pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu.
(e) dla innych kategorii osób:
- ośrodki pomocy społecznej w gminie miejsca zamieszkania;
- powiatowe centra pomocy rodzinie właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;"
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się rubrykę U w brzmieniu:
"U. SŁOWENIA
1. Świadczenia pieniężne:
(a) Świadczenia chorobowe i świadczenia z tytułu śmierci: Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Ubezpieczenia Zdrowotnego);
(b) Starość, inwalidztwo oraz śmierć: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana;
(c) Bezrobocie: Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Zatrudnienia);
(d) Świadczenia rodzinne i macierzyńskie: Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (Centrum Pracy Socjalnej - Jednostka Centralna Bežigrad).
2. Świadczenia rzeczowe:
Choroba i macierzyństwo: Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Ubezpieczenia Zdrowotnego).
V. SŁOWACJA
1. Choroba i macierzyństwo:
A. Świadczenia pieniężne:
(a) ogólnie: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla formacji zawodowych żołnierzy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe organizacje Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(h) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
2. Inwalidztwo:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz wojskowych oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(g) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
3. Emerytury:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(g) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
4. Renty rodzinne:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla żołnierzy zawodowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(g) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Cel Republiki Słowackiej), Bratislava.
5. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
A. Świadczenia pieniężne:
(a) ogólnie: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budżetowe zakłady oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sil Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej: Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;
(h) dla celników: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.
6. Świadczenia z tytułu śmierci:
(a) zasiłek pogrzebowy ogólnie: urzędy okręgowe;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla członków formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej.: Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej).
7. Bezrobocie: Národný úrad práce - okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy).
8. Świadczenia rodzinne:
(a) dla pracowników: pracodawcy;
(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(c) dla innych osób: urzędy okręgowe";
(d) w załączniku 4 "Instytucje wyznaczone do kontaktu (art. 3 ust. 1, art. 4 ust. 4 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
1. Świadczenia rzeczowe: Centrum mezistátních úhrad (Centrum Rozliczeń Międzynarodowych), Praha.
2. Świadczenia pieniężne:
(a) w razie choroby lub macierzyństwa: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;
(b) inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury): Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;
(c) w razie wypadków przy pracy i chorób zawodowych wypłacanych przez pracodawcę: Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha;
(d) w przypadku bezrobocia: Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych - Administracja Służb Zatrudnienia), Praha;
(e) świadczenia rodzinne i inne świadczenia: Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
1. Choroba i macierzyństwo: Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego).
2. Renty inwalidzkie, emerytury oraz renty rodzinne, świadczenia z tytułu śmierci i świadczenia rodzinne: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych).
3. Bezrobocie: Tööturuamet (Urząd Pracy).";
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się rubrykę K w brzmieniu:
"K. CYPR
1. Świadczenia rzeczowe: Υπουργείο Υγείας - Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministerstwo Zdrowia, Służby Medyczne), Λευκωσία.
2. Świadczenia pieniężne: Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
L. ŁOTWA
1. Dla wszystkich przypadków, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.
M. LITWA
1. Choroba i macierzyństwo:
(a) świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;
(b) świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
4. Świadczenia z tytułu śmierci: Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius.
5. Bezrobocie: Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.
6. Świadczenia rodzinne: Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius.";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się rubrykę O w brzmieniu:
"O. WĘGRY
1. Choroba i macierzyństwo:
Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
2. Inwalidztwo:
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne):
(a) emerytury - filar ubezpieczenia społecznego: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;
(b) emerytury - filar ubezpieczenia prywatnego: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;
(c) renty rodzinne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
(a) świadczenia rzeczowe: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) świadczenia pieniężne - wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(c) inne świadczenia pieniężne: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
5. Bezrobocie:
Świadczenia pieniężne: Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.
6. Świadczenia rodzinne:
Świadczenia pieniężne: Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest;
- świadczenie macierzyńskie oraz zasiłek macierzyński: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
P. MALTA
Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.";
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
1. Świadczenia rzeczowe:
- Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych, Warszawa.
2. Świadczenia pieniężne:
(a) w razie choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, starości, śmierci, wypadków przy pracy i chorób zawodowych:
- Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala, Warszawa;
- Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala, Warszawa;
(b) w przypadku bezrobocia: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa;
(c) świadczenia rodzinne i inne świadczenia o charakterze nieskładkowym: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa.";
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się:
"U. SŁOWENIA
1. Choroba i macierzyństwo: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego), Ljubljana.
2. Starość, inwalidztwo i śmierć: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana.
3. Bezrobocie: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia), Ljubljana.
4. Świadczenia rodzinne i świadczenia macierzyńskie: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.
5. Świadczenia z tytułu śmierci: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego), Ljubljana.
V. SŁOWACJA
1. Świadczenia pieniężne:
(a) Choroba i macierzyństwo: Sociálna poist'ovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) Świadczenia na wypadek inwalidztwa: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(c) Emerytury: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(d) Renty rodzinne: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(e) Wypadki przy pracy i choroby zawodowe: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(f) Świadczenia z tytułu śmierci: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava;
(g) Bezrobocie: Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava;
(h) Świadczenia rodzinne: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.
2. Świadczenia rzeczowe: Všeobecná zdravotná poisťovňa (Zakład Powszechnego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Bratislava.";
(e) W załączniku 5 "Przepisy wykonawcze do umów dwustronnych pozostających w mocy (art. 4 ust. 5, art. 5, art. 53 ust. 3, art. 104, art. 105 ust. 2, art. 116, art. 121 oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego" wprowadza się następujące zmiany:
(i) przed pozycją w rubryce "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następującą rubrykę:
"1. BELGIA - REPUBLIKA CZESKA
Brak umowy.";
(ii) numeracja rubryki "BELGIA - DANIA" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"3. BELGIA - NIEMCY";
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "3. BELGIA - NIEMCY" dodaje się następującą rubrykę:
"4. BELGIA - ESTONIA
Brak umowy.";
(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"5. BELGIA - GRECJA"
"6. BELGIA - HISZPANIA"
"7. BELGIA - FRANCJA"
"8. BELGIA - IRLANDIA"
"9. BELGIA - WŁOCHY";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "9. BELGIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"10. BELGIA - CYPR
Brak umowy.
11. BELGIA - ŁOTWA
Brak umowy.
12. BELGIA - LITWA
Brak umowy.";
(vi) numeracja rubryki "BELGIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:
"14. BELGIA - WĘGRY
Brak umowy.
15. BELGIA - MALTA
Brak umowy.";
(vii) numeracja rubryki "BELGIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"17. BELGIA - AUSTRIA";
(viii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "17. BELGIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"18. BELGIA - POLSKA
Żadne.";
(ix) numeracja rubryki "BELGIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:
"20. BELGIA - SŁOWENIA
Żadne.
21. BELGIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(x) numeracja rubryki "BELGIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"23. BELGIA - SZWECJA"
"24. BELGIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xi) po ostatniej pozycji w rubryce "24. BELGIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:
"25. REPUBLIKA CZESKA - DANIA
Brak umowy.
26. REPUBLIKA CZESKA - NIEMCY
Brak umowy.
27. REPUBLIKA CZESKA - ESTONIA
Brak umowy.
28. REPUBLIKA CZESKA - GRECJA
Żadne.
29. REPUBLIKA CZESKA - HISZPANIA
Żadne.
30. REPUBLIKA CZESKA - FRANCJA
Żadne.
31. REPUBLIKA CZESKA - IRLANDIA
Brak umowy.
32. REPUBLIKA CZESKA - WŁOCHY
Brak umowy.
33. REPUBLIKA CZESKA - CYPR
Żadne.
34. REPUBLIKA CZESKA - ŁOTWA
Brak umowy.
35. REPUBLIKA CZESKA - LITWA
Żadne.
36. REPUBLIKA CZESKA - LUKSEMBURG
Żadne.
37. REPUBLIKA CZESKA - WĘGRY
Żadne.
38. REPUBLIKA CZESKA - MALTA
Brak umowy.
39. REPUBLIKA CZESKA - NIDERLANDY
Brak umowy.
40. REPUBLIKA CZESKA - AUSTRIA
Żadne.
41. REPUBLIKA CZESKA - POLSKA
Żadne.
42. REPUBLIKA CZESKA - PORTUGALIA
Brak umowy.
43. REPUBLIKA CZESKA - SŁOWENIA
Żadne.
44. REPUBLIKA CZESKA - SŁOWACJA
Żadne.
45. REPUBLIKA CZESKA - FINLANDIA
Brak umowy.
46. REPUBLIKA CZESKA - SZWECJA
Brak umowy.
47. REPUBLIKA CZESKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(xii) numeracja rubryki "DANIA - NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następującą rubrykę:
"49. DANIA - ESTONIA
Brak umowy.";
(xiii) rubryki 16-20 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"50. DANIA - GRECJA"
"51. DANIA - HISZPANIA"
"52. DANIA - FRANCJA"
"53. DANIA - IRLANDIA"
"54. DANIA - WŁOCHY";
(xiv) po ostatniej pozycji w rubryce "54. DANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"55. DANIA - CYPR
Brak umowy.
56. DANIA - ŁOTWA
Brak umowy.
57. DANIA - LITWA
Brak umowy.";
(xv) numeracja rubryki "DANIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:
"59. DANIA - WĘGRY
Brak umowy.
60. DANIA - MALTA
Brak umowy.";
(xvi) numeracja rubryki "DANIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"62. DANIA - AUSTRIA";
(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"63. DANIA - POLSKA
Brak umowy.";
(xviii) numeracja rubryki "DANIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:
"65. DANIA - SŁOWENIA
Żadne.
66. DANIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xix) numeracja rubryki "DANIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"68. DANIA - SZWECJA"
"69. DANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xx) po ostatniej pozycji w rubryce "69. DANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:
"70. NIEMCY - ESTONIA
Brak umowy.";
(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"71. NIEMCY - GRECJA"
"72. NIEMCY - HISZPANIA"
"73. NIEMCY - FRANCJA"
"74. NIEMCY - IRLANDIA"
"75. NIEMCY - WŁOCHY";
(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"76. NIEMCY - CYPR
Brak umowy.
77. NIEMCY - ŁOTWA
Brak umowy.
78. NIEMCY - LITWA
Brak umowy.";
(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:
"80. NIEMCY - WĘGRY
Żadne.
81. NIEMCY - MALTA
Brak umowy.";
(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"83. NIEMCY - AUSTRIA";
(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"84. NIEMCY - POLSKA
(a) Porozumienie z dnia 11 stycznia 1977 r. w sprawie realizacji Umowy o zaopatrzeniu emerytalnym i wypadkowym z dnia 9 października 1975 r.
(b) Art. 5 Porozumienia z dnia 19 grudnia 1995 r. dotyczącego realizacji Umowy o zabezpieczeniu społecznym z dnia 8 grudnia 1990 r. (dotyczy wypłacania świadczeń emerytalno-rentowych za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów).
(c) Art. 26 Porozumienia z dnia 24 października 1996 r. dotyczy rezygnacji z wzajemnego zwrotu kosztów kontrolnych badań lekarskich, obserwacji, przejazdu lekarzy i ubezpieczonych - dla celów świadczeń pieniężnych z tytułu choroby i macierzyństwa";
(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:
"86. NIEMCY - SŁOWENIA
Żadne.
87. NIEMCY - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"89. NIEMCY - SZWECJA"
"90. NIEMCY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"91. ESTONIA - GRECJA
Brak umowy.
92. ESTONIA - HISZPANIA
Brak umowy.
93. ESTONIA - FRANCJA
Brak umowy.
94. ESTONIA - IRLANDIA
Brak umowy.
95. ESTONIA - WŁOCHY
Brak umowy.
96. ESTONIA - CYPR
Brak umowy.
97. ESTONIA - ŁOTWA
Żadne.
98. ESTONIA - LITWA
Żadne.
99. ESTONIA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
100. ESTONIA - WĘGRY
Brak umowy.
101. ESTONIA - MALTA
Brak umowy.
102. ESTONIA - NIDERLANDY
Brak umowy.
103. ESTONIA - AUSTRIA
Brak umowy.
104. ESTONIA - POLSKA
Brak umowy.
105. ESTONIA - PORTUGALIA
Brak umowy.
106. ESTONIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
107. ESTONIA - SŁOWACJA
Brak umowy.
108. ESTONIA - FINLANDIA
Żadne.
109. ESTONIA - SZWECJA
Żadne.
110. ESTONIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(xxix) rubryki 41, 51, 59 i 60 otrzymują następującą kolejność i numerację:
"111. GRECJA - HISZPANIA"
"112. GRECJA - FRANCJA"
"113. GRECJA - IRLANDIA"
"114. GRECJA - WŁOCHY";
(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"115. GRECJA - CYPR
Żadne.
116. GRECJA - ŁOTWA
Brak umowy.
117. GRECJA - LITWA
Brak umowy.";
(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "61" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:
"119. GRECJA - WĘGRY
Brak umowy.
120. GRECJA - MALTA
Brak umowy.";
(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "62" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"122. GRECJA - AUSTRIA";
(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"123. GRECJA - POLSKA
Żadne.";
(xxxiv) numeracja rubryki "GRECJA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:
"125. GRECJA - SŁOWENIA
Brak umowy.
126. GRECJA - SŁOWACJA
Żadne.";
(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA- FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "65" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"128. GRECJA - SZWECJA"
"129. GRECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA - FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"131. HISZPANIA - IRLANDIA"
"132. HISZPANIA - WŁOCHY";
(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"133. HISZPANIA - CYPR
Brak umowy.
134. HISZPANIA - ŁOTWA
Brak umowy.
135. HISZPANIA - LITWA
Brak umowy.";
(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136" oraz dodaje się następujące rubryki:
"137. HISZPANIA - WĘGRY
Brak umowy.
138. HISZPANIA - MALTA
Brak umowy.";
(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"140. HISZPANIA - AUSTRIA";
(xl) po wyrazie "Żadne." w rubryce "140. HISZPANIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"141. HISZPANIA - POLSKA
Żadne.";
(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:
"143. HISZPANIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
144. HISZPANIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"146. HISZPANIA - SZWECJA"
"147. HISZPANIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA - IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"149. FRANCJA - WŁOCHY";
(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"150. FRANCJA - CYPR
Brak umowy.
151. FRANCJA - ŁOTWA
Brak umowy.
152. FRANCJA - LITWA
Brak umowy.";
(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:
"154. FRANCJA - WĘGRY
Brak umowy.
155. FRANCJA - MALTA
Brak umowy.";
(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"157. FRANCJA - AUSTRIA";
(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"158. FRANCJA - POLSKA
Żadne.";
(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:
"160. FRANCJA - SŁOWENIA
Żadne.
161. FRANCJA - SŁOWACJA
Żadne.";
(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58a" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"163. FRANCJA - SZWECJA
Żadne.
164. FRANCJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(l) numeracja rubryki "IRLANDIA - WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "68" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:
"166. IRLANDIA - CYPR
Brak umowy.
167. IRLANDIA - ŁOTWA
Brak umowy.
168. IRLANDIA - LITWA
Brak umowy.";
(li) numeracja rubryki "IRLANDIA - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "69" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:
"170. IRLANDIA - WĘGRY
Brak umowy.
171. IRLANDIA - MALTA
Brak umowy.";
(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"173. IRLANDIA - AUSTRIA";
(liii) po pozycji w rubryce "173. IRLANDIA - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"174. IRLANDIA - POLSKA
Brak umowy.";
(liv) oraz dodaje się następujące rubryki: 12
"176. IRLANDIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
177. IRLANDIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "73" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"179. IRLANDIA - SZWECJA"
"180. IRLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lvi) po pozycji w rubryce "180. IRLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"dodaje się następujące rubryki:
"181. WŁOCHY - CYPR
Brak umowy.
182. WŁOCHY - ŁOTWA
Brak umowy.
183. WŁOCHY - LITWA
Brak umowy.";
(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY - LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "76" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:
"185. WŁOCHY - WĘGRY
Brak umowy.
186. WŁOCHY - MALTA
Brak umowy.";
(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "77" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"188. WŁOCHY - AUSTRIA";
(lix) po wyrazie "Żadne" w rubryce "188. WŁOCHY - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"189. WŁOCHY - POLSKA
Brak umowy.";
(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następujące rubryki:
"191. WŁOCHY - SŁOWENIA
Żadne.
192. WŁOCHY - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "80" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"194. WŁOCHY - SZWECJA"
"195. WŁOCHY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxii) po ostatniej pozycji w rubryce "195. WŁOCHY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"196. CYPR - ŁOTWA
Brak umowy.
197. CYPR - LITWA
Brak umowy.
198. CYPR - LUKSEMBURG
Brak umowy.
199. CYPR - WĘGRY
Brak umowy.
200. CYPR - MALTA
Brak umowy.
201. CYPR - NIDERLANDY
Brak umowy.
202. CYPR - AUSTRIA
Żadne.
203. CYPR - POLSKA
Brak umowy.
204. CYPR - PORTUGALIA
Brak umowy.
205. CYPR - SŁOWENIA
Brak umowy.
206. CYPR - SŁOWACJA
Żadne.
207. CYPR - FINLANDIA
Brak umowy.
208. CYPR - SZWECJA
Brak umowy.
209. CYPR - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"210. ŁOTWA - LITWA
Żadne.
211. ŁOTWA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
212. ŁOTWA - WĘGRY
Brak umowy.
213. ŁOTWA - MALTA
Brak umowy.
214. ŁOTWA - NIDERLANDY
Brak umowy.
215. ŁOTWA - AUSTRIA
Brak umowy.
216. ŁOTWA - POLSKA
Brak umowy.
217. ŁOTWA - PORTUGALIA
Brak umowy.
218. ŁOTWA - SŁOWENIA
Brak umowy.
219. ŁOTWA - SŁOWACJA
Brak umowy.
220. ŁOTWA - FINLANDIA
Żadne.
221. ŁOTWA - SZWECJA
Żadne.
222. ŁOTWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"223. LITWA - LUKSEMBURG
Brak umowy.
224. LITWA - WĘGRY
Brak umowy.
225. LITWA - MALTA
Brak umowy.
226. LITWA - NIDERLANDY
Brak umowy.
227. LITWA - AUSTRIA
Brak umowy.
228. LITWA - POLSKA
Brak umowy.
229. LITWA - PORTUGALIA
Brak umowy.
230. LITWA - SŁOWENIA
Brak umowy.
231. LITWA - SŁOWACJA
Brak umowy.
232. LITWA - FINLANDIA
Żadne.
233. LITWA - SZWECJA
Żadne.
234. LITWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Brak umowy.";
(lxv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "234. LITWA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"235. LUKSEMBURG - WĘGRY
Brak umowy.
236. LUKSEMBURG - MALTA
Brak umowy.";
(lxvi) (numeracja rubryki "LUKSEMBURG - NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "83" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:
"238. LUKSEMBURG - AUSTRIA";
(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBOURG - AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:
"239. LUKSEMBURG - POLSKA
Żadne.";
(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:
"241. LUKSEMBURG - SŁOWENIA
Żadne.
242. LUKSEMBURG - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "86" zastępuje się liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"244. LUKSEMBURG - SZWECJA"
"245. LUKSEMBURG - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxx) po ostatniej pozycji w rubryce "245. LUKSEMBURG - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"246. WĘGRY - MALTA
Brak umowy.
247. WĘGRY - NIDERLANDY
Żadne.
248. WĘGRY - AUSTRIA
Żadne.
249. WĘGRY - POLSKA
Żadne.
250. WĘGRY - PORTUGALIA
Brak umowy.
251. WĘGRY - SŁOWENIA
Żadne.
252. WĘGRY - SŁOWACJA
Żadne.
253. WĘGRY - FINLANDIA
Żadne.
254. WĘGRY - SZWECJA
Żadne.
255. WĘGRY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"256. MALTA - NIDERLANDY
Brak umowy.
257. MALTA - AUSTRIA
Brak umowy.
258. MALTA - POLSKA
Brak umowy.
259. MALTA - PORTUGALIA
Brak umowy.
260. MALTA - SŁOWENIA
Brak umowy.
261. MALTA - SŁOWACJA
Brak umowy.
262. MALTA - FINLANDIA
Brak umowy.
263. MALTA - SZWECJA
Brak umowy.
264. MALTA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY - AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "89" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:
"266. NIDERLANDY - POLSKA
Brak umowy.";
(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "90" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:
"268. NIDERLANDY - SŁOWENIA
Żadne.
269. NIDERLANDY - SŁOWACJA
Żadne.";
(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"271. NIDERLANDY - SZWECJA"
"272. NIDERLANDY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxv) po ostatniej pozycji w rubryce "272. NIDERLANDY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:
"273. AUSTRIA - POLSKA
Żadne."
(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA - PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "94" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się następujące rubryki:
"275. AUSTRIA - SŁOWENIA
Żadne.
276. AUSTRIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "95" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"278. AUSTRIA - SZWECJA"
"279. AUSTRIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"280. POLSKA - PORTUGALIA
Brak umowy.
281. POLSKA - SŁOWENIA
Żadne.
282. POLSKA - SŁOWACJA
Żadne.
283. POLSKA - FINLANDIA
Brak umowy.
284. POLSKA - SZWECJA
Żadne.
285. POLSKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"286. PORTUGALIA - SŁOWENIA
Brak umowy.
287. PORTUGALIA - SŁOWACJA
Brak umowy.";
(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "98" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"289. PORTUGALIA - SZWECJA"
"290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"291. SŁOWENIA - SŁOWACJA
Żadne.
292. SŁOWENIA - FINLANDIA
Brak umowy.
293. SŁOWENIA - SZWECJA
Żadne.
294. SŁOWENIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:
"295. SŁOWACJA - FINLANDIA
Brak umowy.
296. SŁOWACJA - SZWECJA
Brak umowy.
297. SŁOWACJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Żadne.";
(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA - SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "101" zastępuje się liczbą "298", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:
"299. FINLANDIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "300".
(f) W załączniku 6 "Procedura wypłaty świadczeń (art. 4 ust. 6, art. 53 ust. 1 oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Wypłata bezpośrednia.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
1. Ogólnie: wypłata bezpośrednia.
2. W stosunkach z Łotwą i Litwą: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów.";
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Wypłata bezpośrednia.
L. ŁOTWA
1. Wypłata bezpośrednia.
2. W stosunkach z Republiką Estońską oraz Republiką Litewską: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów.
M. LITWA
1. W stosunkach z Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Cyprem, Luksemburgiem, Węgrami, Maltą, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją i ze Zjednoczonym Królestwem: wyplata bezpośrednia.
2. W stosunkach z Estonią i Łotwą: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów (łączne wykonanie art. 53 i 58 rozporządzenia wykonawczego).";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Wypłata bezpośrednia.
P. MALTA
Wypłata bezpośrednia.";
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
1. Zasada ogólna: wypłata bezpośrednia;
2. W stosunkach z Niemcami na podstawie zawartych umów: wypłaty za pośrednictwem instytucji miejsca zamieszkania uprawnionych (łączne stosowanie przepisów art. 53 - 58 oraz art. 77 rozporządzenia wykonawczego oraz przepisów wymienionych w załączniku 5).";
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Wypłata bezpośrednia.
V. SŁOWACJA
Wypłata bezpośrednia.";
(g) W załączniku 7 "Banki (art. 4 ust. 7, art. 55 ust. 3 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Česká národní banka (Narodowy Bank Czeski), Praha.";
(ii) rubryki "B. DANIA", C. NIEMCY, "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Hansapank (Bank Hansa), Tallinn.";
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Bank Centralny Cypru), Λευκωσία.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Hansa - LTB (Hansa - LTB), Vilnius.";
(v) po pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Bank Ċentrali ta' MALTA (Centralny Bank Malty), Valletta.";
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Narodowy Bank Polski, Warszawa.";
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Banka Slovenije (Bank Słowenii), Ljubljana.
V. SŁOWACJA
Národná banka Slovenska (Narodowy Bank Słowacki), Bratislava.";
(h) Załącznik 8 otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK 8
PRZYZNAWANIE ŚWIADCZEŃ RODZINNYCH
(Art. 4 ust. 8, art. 10a lit. d) oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego)
Art. 10a lit. d) rozporządzenia wykonawczego stosuje się do:
A. Pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek
(a) z okresem odniesienia wynoszącym jeden miesiąc kalendarzowy w stosunkach pomiędzy:
- Belgią i Republiką Czeską,
- Belgią i Niemcami,
- Belgią i Grecją,
- Belgią i Hiszpanią,
- Belgią i Francją,
- Belgią i Irlandią,
- Belgią i Litwą,
- Belgią i Luksemburgiem,
- Belgią i Austrią,
- Belgią i Polską,
- Belgią i Portugalią,
- Belgią i Słowacją,
- Belgią i Finlandią,
- Belgią i Szwecją,
- Belgią i Zjednoczonym Królestwem,
- Republiką Czeską i Danią,
- Republiką Czeską i Niemcami,
- Republiką Czeską i Grecją,
- Republiką Czeską i Hiszpanią,
- Republiką Czeską i Francją,
- Republiką Czeską i Irlandią,
- Republiką Czeską i Łotwą,
- Republiką Czeską i Litwą,
- Republiką Czeską i Luksemburgiem,
- Republiką Czeską i Węgrami,
- Republiką Czeską i Maltą,
- Republiką Czeską i Niderlandami,
- Republiką Czeską i Austrią,
- Republiką Czeską i Polską,
- Republiką Czeską i Portugalią,
- Republiką Czeską i Słowenią,
- Republiką Czeską i Słowacją,
- Republiką Czeską i Finlandią,
- Republiką Czeską i Szwecją,
- Republiką Czeską i Zjednoczonym Królestwem,
- Danią i Litwą,
- Danią i Polską,
- Danią i Słowacją,
- Niemcami i Grecją,
- Niemcami i Hiszpanią,
- Niemcami i Francją,
- Niemcami i Irlandią,
- Niemcami i Litwą,
- Niemcami i Luksemburgiem,
- Niemcami i Austrią,
- Niemcami i Polską,
- Niemcami i Portugalią,
- Niemcami i Słowacją,
- Niemcami i Finlandią,
- Niemcami i Szwecją,
- Niemcami i Zjednoczonym Królestwem,
- Grecją i Litwą,
- Grecją i Polską,
- Grecją i Słowacją,
- Hiszpanią i Litwą,
- Hiszpanią i Austrią,
- Hiszpanią i Polską,
- Hiszpanią i Słowenią,
- Hiszpanią i Słowacją,
- Hiszpanią i Finlandią,
- Hiszpanią i Szwecją,
- Francją i Litwą,
- Francją i Luksemburgiem,
- Francją i Austrią,
- Francją i Polską,
- Francją i Portugalią,
- Francją i Słowenią,
- Francją i Słowacją,
- Francją i Finlandią,
- Francją i Szwecją,
- Irlandią i Litwą,
- Irlandią i Austrią,
- Irlandią i Polską,
- Irlandią i Portugalią,
- Irlandią i Słowacją,
- Irlandią i Szwecją,
- Łotwą i Litwą,
- Łotwą i Luksemburgiem,
- Łotwą i Węgrami,
- Łotwą i Polską,
- Łotwą i Słowenią,
- Łotwą i Słowacją,
- Łotwą i Finlandią,
- Litwą i Luksemburgiem,
- Litwą i Węgrami,
- Litwą i Niderlandami,
- Litwą i Austrią,
- Litwą i Portugalią,
- Litwą i Słowenią,
- Litwą i Słowacją,
- Litwą i Finlandią,
- Litwą i Szwecją,
- Litwą i Zjednoczonym Królestwem,
- Luksemburgiem i Austrią,
- Luksemburgiem i Polską,
- Luksemburgiem i Portugalią,
- Luksemburgiem i Słowenią,
- Luksemburgiem i Słowacją,
- Luksemburgiem i Finlandią,
- Luksemburgiem i Szwecją,
- Węgrami i Polską,
- Węgrami i Słowenią,
- Węgrami i Słowacją,
- Maltą i Słowacją,
- Niderlandami i Austrią,
- Niderlandami i Polską,
- Niderlandami i Słowacją,
- Niderlandami i Finlandią,
- Niderlandami i Szwecją,
- Austrią i Polską,
- Austrią i Portugalią,
- Austrią i Słowenią
- Austrią i Słowacją,
- Austrią i Finlandią,
- Austrią i Szwecją,
- Austrią i Zjednoczonym Królestwem,
- Polską i Portugalią,
- Polską i Słowenią,
- Polską i Słowacją,
- Polską i Finlandią,
- Polską i Szwecją,
- Polską i Zjednoczonym Królestwem,
- Portugalią i Słowenią,
- Portugalią i Słowacją,
- Portugalią i Finlandią,
- Portugalią i Szwecją,
- Portugalią i Zjednoczonym Królestwem,
- Słowenią i Słowacją,
- Słowenią i Finlandią,
- Słowenią i Zjednoczonym Królestwem,
- Słowacją i Finlandią,
- Słowacją i Szwecją,
- Słowacją i Zjednoczonym Królestwem,
- Finlandią i Szwecją,
- Finlandią i Zjednoczonym Królestwem,
- Szwecją i Zjednoczonym Królestwem,
(b) z okresem odniesienia wynoszącym kwartał roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:
- Danią a Niemcami,
- Niderlandami a Danią, Niemcami, Francją, Luksemburgiem i Portugalią.
B. Osób prowadzących działalność na własny rachunek
Z okresem odniesienia wynoszącym kwartał roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:
- Belgią i Niderlandami.
C. Pracownicy najemni
Z okresem odniesienia wynoszącym jeden miesiąc kalendarzowy w stosunkach pomiędzy:
- Belgią a Niderlandami.".
(i) W załączniku 9 "Ustalanie wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych (art. 4 ust. 9, art. 94 ust. 3 lit. a) i 95 ust. 3 lit. a) rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się powszechny system ubezpieczenia zdrowotnego.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia zdrowotne finansowane przez Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego.";
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następującą rubrykę:
"K. CYPR
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia udzielane przez Rządową Służbę Zdrowia na Cyprze.
L. ŁOTWA
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń uwzględnia się świadczenia rzeczowe (świadczenia zdrowotne) udzielane przez Agencję Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego.
M. LITWA
Ustalanie wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych jest dokonywane na podstawie przepisów Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym.";
(v) po pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następującą rubrykę:
"O. WĘGRY
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się system powszechnego ubezpieczenia zdrowotnego oraz wydatki na świadczenia opieki zdrowotnej, udzielane zgodnie z przepisami Ustawy o zdrowiu.
P. MALTA
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia przyznawane z Krajowego Systemu Ochrony Zdrowia.";
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia udzielane w ramach systemu powszechnego ubezpieczenia zdrowotnego.";
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się powszechny system opieki zdrowotnej.
V. SŁOWACJA
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się wydatki poniesione na cele opieki zdrowotnej w ramach systemu ubezpieczenia zdrowotnego.";
(j) W załączniku 10 "Instytucje i organy wyznaczone przez właściwe organy (art. 4 ust. 10 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia oraz art. 10 lit. b), art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1), art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 80 ust. 2, art. 81 oraz art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;
2. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 82 ust. 2 oraz 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: władze lokalne (organ administracji) właściwe ze względu na miejsce zamieszkania członków rodziny;
3. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z refundacją wydatków na świadczenia rzeczowe zgodnie z art. 36 i 63 rozporządzenia): Centrum mezistátních úhrad (Centrum Rozliczeń Międzynarodowych), Praha;
4. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z refundacją zasiłków dla bezrobotnych zgodnie z art. 70 rozporządzenia): Ministerstvo práce a sociálních věcí - Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych - Administracja Służb Zatrudnienia), Praha.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
1. Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 82 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Sotsiaalkindlustusamet (Fundusz Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.
2. Do celów stosowania art. 17 rozporządzenia oraz art. 8 i 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.
3. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) Choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy i choroby zawodowe: Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn;
(b) Bezrobocie: Eesti Töötukassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia na wypadek Bezrobocia), Tallinn.
4. Do celów stosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego: Maksuamet (Urząd Podatkowy), Tallin.";
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
1. Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2, art. 91 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego: Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
2. Do celów stosowania art. 8, art. 102 ust. 2 oraz art. 110 rozporządzenia wykonawczego (dla świadczeń pieniężnych): Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
3. Do celów stosowania art. 8, art. 102 ust. 2, art. 110 i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (dla świadczeń rzeczowych) oraz art. 36 i art. 63 rozporządzenia: Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία.
L. ŁOTWA
Do celów stosowania:
(a) art. 14 ust. 1, art. 14a ust. 1 i 4, art. 14b ust. 1, art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
(b) art. 10 b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 82 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
(c) art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z art. 36 i art. 63 rozporządzenia): Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.
(d) art. 70 ust. 2 rozporządzenia: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
M. LITWA
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b), art. 14b ust. 1 i 2, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1 i 2, art. 85 ust. 2 i art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
2. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (organy komunalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania osoby).
3. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.
4. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) zwroty dokonywane na podstawie art. 36 i 63 rozporządzenia: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;
(b) zwroty dokonywane na podstawie art. 70 ust. 2: Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.
5. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenia rzeczowe przewidziane w tytule III rozdziałów 1 i 4 rozporządzenia: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;
(b) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdziały 1 - 4 i 8 rozporządzenia: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius;
(c) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdział 6 rozporządzenia: Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius;
(d) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdziały 5 i 7 rozporządzenia: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (gminne wydziały pomocy społecznej).
6. Do celów stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius.";
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
1. Do celów stosowania art. 14c, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
2. Do celów stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
(a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) starość i inwalidztwo: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;
(c) bezrobocie: Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest;
(d) fundusz prywatnego ubezpieczenia emerytalnego, fundusz dobrowolnego ubezpieczenia emerytalnego.: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Węgierski Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest.
3. Do celów stosowania art. 8, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 3 i 4 oraz art. 14 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia wykonawczego: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
4. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
5. Do celów stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
(a) wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby i renta powypadkowa: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) inne świadczenia: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
6. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.
7. Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenie macierzyńskie oraz zasiłek macierzyński: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) inne świadczenia rodzinne: Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest.
8. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
9. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) bezrobocie: Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.
10. Do celów stosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
11. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:
(a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;
(b) starość, inwalidztwo: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;
(c) zasiłki dla bezrobotnych: Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest;
(d) świadczenia rodzinne: Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest;
- w przypadku świadczenia macierzyńskiego i zasiłku macierzyńskiego: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
12. Do celów stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.
P. MALTA
Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 8 ust. 1 i 2, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2, art. 89 ust. 1) art. 91 ust. 2, art. 102 ust. 2, art. 109 i 110 rozporządzenia wykonawczego: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta;
Do celów stosowania art. 8 ust. 3 i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valletta.";
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. a) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11 rozporządzenia wykonawczego, art. 14 ust. 2 i 3 rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 1 lit. a) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11a rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 2, 3 i 4 rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego, art. 14b ust. 1 i 2, w związku z art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia, art. 14c rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego oraz art. 14d ust. 3 rozporządzenia: terenowe jednostki organizacyjne Zakład Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek).
2. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11 rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11a rozporządzenia wykonawczego, art. 14b ust. 1 i 2, w związku z art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia: Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala Warszawa.
3. Do celów stosowania art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 oraz 109 rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenia zdrowotne: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;
(b) inne świadczenia:
(i) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek);
(ii) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika.
4. Do celów stosowania art. 8 rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenia zdrowotne: kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;
(b) inne świadczenia:
- terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek) w okresie ubezpieczenia, w stosunku do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych;
- terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu w stosunku do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych, po ustaniu ubezpieczenia;
- oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika indywidualnego.
5. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(c) dla żołnierzy zawodowych: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu i Biura Ochrony Rządu: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(f) dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.
6. Do celów stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenia długoterminowe:
(i) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(ii) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(iii) dla żołnierzy zawodowych: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
(iv) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu i Biura Ochrony Rządu: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(v) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(vi) dla sędziów i prokuratorów wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(b) świadczenia krótkoterminowe:
(i) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu członków rodziny osoby ubezpieczonej;
(ii) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu członków rodziny rolnika.
7. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 83 ust. 1 i art. 84 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo dla miejsca zamieszkania lub pobytu.
8. Do celów stosowania art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek);
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;
(c) dla bezrobotnych: wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu.
9. Do celów stosowania art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu członków rodziny osoby ubezpieczonej;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu członków rodziny rolnika;
(c) dla żołnierzy zawodowych: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, i Biura Ochrony Rządu: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(f) dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.
10. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(b) dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;
(f) dla sędziów i prokuratorów w stanie spoczynku: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.
11. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 36 i 63 rozporządzenia: Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych, Warszawa.
12. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 70 rozporządzenia: Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa."
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).
2. Do celów stosowania art. 10b rozporządzenia wykonawczego: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).
3. Do celów stosowania art. 11, 11a, 12a, 12b, 13 i 14 rozporządzenia wykonawczego: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).
4. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).
5. Do celów stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).
6. Do celów stosowania art. 80 ust. 1, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);
7. Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).
8. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).
9. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 36 i 63 rozporządzenia: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).
10. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 70 rozporządzenia: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);
11. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego: właściwe instytucje.
V. SŁOWACJA
1. Do celów stosowania art. 17 rozporządzenia wykonawczego: Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.
2. Do celów stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.
3. Do celów stosowania art. 8 rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenia pieniężne: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) świadczenia rzeczowe: właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
4. Do celów stosowania art. 10b rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenia w razie choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, starości, wypadków przy pracy i chorób zawodowych: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) świadczenia rodzinne: właściwe instytucje wypłacające świadczenia rodzinne;
(c) zasiłki dla bezrobotnych: Národný úrad práce - okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy);
(d) świadczenia rzeczowe: właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
5. Do celów stosowania art. 11 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.
6. Do celów stosowania art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia wykonawczego: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava; dla świadczeń rzeczowych: właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
7. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.
8. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.
9. Do celów stosowania art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.
10. Do celów stosowania art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Komunalne organy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania członków rodziny, właściwe w sprawach stanu cywilnego.
11. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z wypłatą świadczeń zgodnie z art. 77 i 78 rozporządzenia):
(a) dla pracowników: pracodawcy;
(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów: Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava;
(c) dla innych osób: urzędy okręgowe.
12. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
(a) w związku ze zwrotami dokonywanymi na podstawie art. 36 i 63 rozporządzenia: Všeobecná zdravotná poisťovňa (Zakład Powszechnych Ubezpieczeń Zdrowotnych), Bratislava;
(b) w związku ze zwrotami dokonywanymi na podstawie art. 70 rozporządzenia: Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.
13. Do celów stosowania art. 109 i 110 rozporządzenia wykonawczego:
(a) świadczenia w razie choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, starości, wypadków przy pracy i chorób zawodowych: Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;
(b) świadczenia rzeczowe: właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych;
(c) zasiłki dla bezrobotnych: Národný úrad práce - okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy);
14. Do celów stosowania art. 113 rozporządzenia wykonawczego: właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.";
(k) W załączniku 11 "Systemy, o których mowa w art. 35 ust. 2 rozporządzenia (art. 4 ust. 11 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:
(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Żadne.";
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Żadne.";
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Żadne.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Żadne.";
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Żadne.";
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Żadne.";
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne.";
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
Punkt 2.2 otrzymuje następujące brzmienie:
"Do celów niniejszej decyzji, za organy wyznaczone uważa się:
Belgia: Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Krajowy Urząd Emerytur), Bruxelles/Brussel.
Republika Czeska: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha.
Dania: Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Krajowa Dyrekcja ds. Zabezpieczenia Społecznego i Pomocy Społecznej), Kbenhavn.
Niemcy: Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych przy Federacji Niemieckich Instytucji Ubezpieczenia Rentowego), Würzburg.
Estonia: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.
Grecja: Ίδρυµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Αθήνα.
Hiszpania: Instituto Nacional de la Seguridad Social (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Madrid.
Francja: Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Krajowa Kasa Ubezpieczenia Emerytalnego - Krajowe Centrum Informatyki - Pracownicy migrujący SCOM), Tours.
Irlandia: Department of Social Welfare (Ministerstwo Ochrony Socjalnej), Dublin.
Włochy: Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Krajowy Instytut Zabezpieczeń Społecznych), Roma.
Cypr: Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
Łotwa: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
Litwa: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
Luksemburg: Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Centrum Przetwarzania Danych, Rejestracji i Poboru Składek, wspólne dla instytucji zabezpieczenia społecznego), Luxembourg.
Węgry: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
Malta: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.
Niderlandy: Sociale Verzekeringsbank (Bank Ubezpieczeń Społecznych), Amsterdam.
Austria: Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Federacja Austriackich Zakładów Ubezpieczenia Społecznego), Wien.
Polska: Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Warszawa.
Portugalia: Centro Nacional de Pensões (Krajowe Centrum Emerytur), Lisboa.
Słowenia: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego) Ljubljana.
Słowacja: Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava.
Finlandia: Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Zabezpieczenia Emerytalnego), Helsinki.
Szwecja: Riksförsäkringsverket (Krajowy Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Stockholm.
Zjednoczone Królestwo: Department of Social Security, Records Branch, (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego, Wydział Dokumentacji) Newcastle-upon-Tyne.".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
Punkt 2.4 otrzymuje brzmienie:
"Do celów niniejszej decyzji, za organy wyznaczone uważa się:
Belgia: Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Krajowy Urząd Emerytur), Bruxelles/Brussel.
Republika Czeska: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha.
Dania: Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Krajowa Dyrekcja ds. Zabezpieczenia Społecznego i Pomocy Społecznej), Kbenhavn.
Niemcy: Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych przy Federacji Niemieckich Instytucji Ubezpieczenia Rentowego), Würzburg.
Estonia: Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.
Grecja: Ίδρυµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Αθήνα.
Hiszpania: Instituto Nacional de la Seguridad Social (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Madrid.
Francja: Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Krajowa Kasa Ubezpieczenia Emerytalnego - Krajowe Centrum Informatyki - Pracownicy migrujący SCOM), Tours.
Irlandia: Department of Social Welfare (Ministerstwo Ochrony Socjalnej), Dublin.
Włochy: Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Roma.
Cypr: Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
Łotwa: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
Litwa: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.
Luksemburg: Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Wspólne Centrum Przetwarzania Danych, Rejestracji i Poboru Składek, wspólne dla instytucji zabezpieczenia społecznego), Luxembourg.
Węgry: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
Malta: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.
Niderlandy: Sociale Verzekeringsbank (Bank Ubezpieczeń Społecznych), Amsterdam.
Austria: Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Federacja Austriackich Zakładów Ubezpieczenia Społecznego), Wien.
Polska: Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Warszawa.
Portugalia: Centro Nacional de Pensões (Krajowe Centrum Emerytur), Lisboa.
Słowenia: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana.
Słowacja: Sociálna poist'ovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava.
Finlandia: Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Zabezpieczenia Emerytalnego), Helsinki.
Szwecja: Riksförsäkringsverket (Krajowy Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Stockholm.
Zjednoczone Królestwo: Department of Social Security, Records Branch, (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego, Wydział Dokumentacji), Newcastle-upon-Tyne.".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:
(a) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
Żadne.";
(b) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. GRECJA", "E. HISZPANIA", "F. FRANCJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(c) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Żadne.";
(d) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Żadne.
L. ŁOTWA
Żadne.
M. LITWA
Żadne.";
(e) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
Żadne.
P. MALTA
Żadne.";
(f) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Żadne.";
(g) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Żadne.
V. SŁOWACJA
Żadne.";
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:
(a) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:
"B. REPUBLIKA CZESKA
1. W zakresie świadczeń rodzinnych/zasiłków na dziecko - wyznaczone władze lokalne.
2. W zakresie rent dla sierot - Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha."
(b) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
(c) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:
"E. ESTONIA
Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.";
(d) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:
"K. CYPR
Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.
L. ŁOTWA
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.
M. LITWA
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.";
(e) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:
"O. WĘGRY
1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.
2. Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest.
P. MALTA
Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.";
(f) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:
"S. POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa.";
(g) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:
"U. SŁOWENIA
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.
V. SŁOWACJA
1. Jeżeli dotyczy wyłącznie świadczeń rodzinnych: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.
2. We wszystkich innych przypadkach: Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava.";
W artykule 3 ustęp 1, liczbę "45" zastępuje się liczbą "55".
B. SWOBODNY PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), zmieniona przez:
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
Przypis nr 1 do Załącznika otrzymuje brzmienie:
"belgijski, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, hiszpański, francuski, irlandzki, włoski, cypryjski, łotewski, litewski, luksemburski, węgierski, maltański, niderlandzki, austriacki, polski, portugalski, słoweński, słowacki, fiński, szwedzki, brytyjski, w zależności od kraju wydającego pozwolenie."
C. WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
I. OGÓLNY SYSTEM
31992 L 0051: Dyrektywa Rady 92/51/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. w sprawie drugiego ogólnego systemu uznawania kształcenia i szkolenia zawodowego, uzupełniająca dyrektywę 89/48/EWG (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 25) zmieniona przez:
– 31994 L 0038: Dyrektywa Komisji 94/38/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 217 z 23.8.1994, str. 8),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0043: Dyrektywa Komisji 95/43/WE z dnia 20.7.1995 r. (Dz.U. L 184 z 3.8.1995, str. 21),
– 31997 L 0038: Dyrektywa Komisji 97/38/WE z dnia 20.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 31),
– 32000 L 0005: Dyrektywa Komisji 2000/5/WE z dnia 25.2.2000 r. (Dz.U. L 54 z 26.2.2000, str. 42),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).
W załączniku C "SPIS KURSÓW O SZCZEGÓLNYM PROFILU, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 LIT. a) AKAPIT PIERWSZY TIRET DRUGIE PKT ii)":
(a) W pozycji "1. Dziedzina paramedyczna i socjo-pedagogiczna" przed pozycją dotyczącą Niemiec wprowadza się następującą pozycję:
"w Republice Czeskiej
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- asystent sanitarny (»zdravotnický asistent«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim w medycznej szkole średniej, zakończone egzaminem »maturitní zkouška«,
- asystent dietetyk (»nutriční asistent«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim w medycznej szkole średniej, zakończone egzaminem »maturitní zkouška«."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"na Cyprze:
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- technik dentystyczny (»οδοντοτεχνίτης«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym zawierające co najmniej 6 lat kształcenia podstawowego, 6 lat kształcenia na poziomie średnim i 2 lata pomaturalnego kształcenia zawodowego, a następnie 1 rok stażu zawodowego.
- optyk (»τεχνικόςοπτικός«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym co najmniej 6 lat kształcenia podstawowego, 6 lat kształcenia na poziomie średnim i 2 lata kształcenia pomaturalnego, a następnie 1 rok stażu zawodowego.
na Łotwie:
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- pomoc dentystyczna (»zobārstniecības māsa«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 3 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.
- biomedyczny technik laborant (»biomedicīnas laborants«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 2 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.
- technik dentystyczny (»zobu tehniķis«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 2 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.
- technik farmaceutyczny (»fizioterapeita asistents«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej zakończonego specjalnym egzaminem końcowym, a następnie co najmniej 17 tygodni stażu zawodowego;"
oraz po pozycji dotyczącej Austrii:
"na Słowacji
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- nauczyciel w sekcji tańca w podstawowych szkołach artystycznych (»učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14,5 roku, w tym 8 lat kształcenia podstawowego, 4 lata nauki w średniej szkole specjalistycznej i 5 semestrów kursu nauczania tańca.
- wychowawca w specjalnych placówkach edukacyjnych i placówkach służb socjalnych (»vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb«)
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym 8/9 lat kształcenia podstawowego, 4 lata nauki w średniej szkole pedagogicznej lub innej szkole średniej oraz 2 lata dodatkowych studiów pedagogicznych w niepełnym wymiarze czasu."
(b) W pozycji "2. Sektor mistrzowski (Master/Meister/Maître), odpowiadający kursom kształcącym i szkoleniowym w zakresie działalności rzemieślniczej nieobjętej dyrektywami wymienionymi w załączniku A" dodaje się następujące pozycje:
"w Polsce:
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- »Nauczyciel praktycznej nauki zawodu«
którym odpowiada kształcenie trwające:
- albo 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia zawodowego na poziomie szkoły średniej lub równoważnego kształcenia średniego w odpowiednich dziedzinach, a następnie kurs pedagogiczny trwający co najmniej 150 godzin, kurs bezpieczeństwa i higieny pracy i 2 lata stażu zawodowego w zawodzie, którego będzie nauczać;
- albo 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia zawodowego na poziomie szkoły średniej oraz dyplom ukończenia pedagogicznego studium technicznego;
- lub 8 lat kształcenia podstawowego i 2-3 lata zasadniczego kształcenia zawodowego i co najmniej 3 lata doświadczenia zawodowego poświadczonego tytułem mistrza w danym zawodzie, po którym następuje przygotowanie pedagogiczne w wymiarze co najmniej 150 godzin.
na Słowacji
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- mistrz kształcenia zawodowego - (»majster odbornej výchovy«),
któremu odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym 8 lat kształcenia podstawowego, 4 lata kształcenia zawodowego (pełne kształcenie zawodowe na poziomie średnim i/lub staż na odpowiednich (podobnych) kursach zawodowych lub praktykach), doświadczenie zawodowe trwające co najmniej 3 lata w dziedzinie, w której odbyte było kształcenie lub staż oraz dodatkowe studia pedagogiczne na wydziale pedagogicznym lub na uniwersytecie technicznym, lub pełne wykształcenie na poziomie średnim i staż na odpowiednich (podobnych) kursach zawodowych lub praktykach, doświadczenie zawodowe trwające 3 lata w dziedzinie, w której odbyte było kształcenie lub praktyka oraz dodatkowe studia pedagogiczne na wydziale pedagogicznym, lub do 1 września 2005 r. kształcenie specjalistyczne w dziedzinie pedagogiki specjalnej odbytew centrach metodycznych dla mistrzów kształcenia zawodowego w szkołach specjalnych bez dodatkowych studiów pedagogicznych."
(c) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej a) żegluga morska" przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"w Republice Czeskiej:
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- asystent pokładowy (»Palubní asistent«)
- oficer odpowiedzialny za wachtę nawigacyjną (»Námořní poručík«)
- starszy oficer (»První palubní důstojník«)
- kapitan statku (»Kapitán«)
- asystent maszynowy (»Strojní asistent«)
- oficer mechanik wachtowy (»Strojní důstojník«)
- drugi oficer mechanik (»Druhý strojní důstojník«)
- starszy mechanik (»První strojní důstojník«)
- elektryk (»Elektrotechnik«)
- pierwszy elektryk (»Elektrodůstojník«)."
(d) W pozycji 3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska dodaje się następujące pozycje pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Na Łotwie
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- dla oficera elektryka okrętowego (»Kuģu elektromehāniķis«)
- dla mechanika chłodniczego (»Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists«)"
(e) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska" dodaje się następujące pozycje po wyrazach, "którym odpowiada kształcenie trwające" i przed pozycją dotyczącą Danii:
"- w Republice Czeskiej,
- dla asystenta pokładowego (»Palubní asistent«),
1. Osoba, która ukończyła 20 lat.
2. (a) Akademia morska lub inna wyższa szkoła morska - wydział nawigacji, »maturitní zkouška« oba szkolenia muszą być zakończone egzaminem »maturitní zkouška«; oraz zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż sześć miesięcy na statku podczas studiów, lub
(b) Zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż dwa lata w charakterze marynarza wchodzącego w skład wachty nawigacyjnej na statku i ukończenie zatwierdzonego szkolenia odpowiadającego standardom umiejętności wymienionych w sekcji A-II/1 kodeksu STCW (Międzynarodowej Konwencji o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht) zatwierdzonego przez akademię morską lub inną wyższą szkołę morską jako stronę Konwencji STCW, oraz zdanie egzaminu przed komisją egzaminacyjną uznaną przez MTC (Komitet Transportu Morskiego Republiki Czeskiej).
- dla oficerów odpowiedzialnych za wachtę nawigacyjną (»Námořní poručík«),
1. Zatwierdzona praktyka morska w charakterze asystenta pokładowego na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 trwająca co najmniej 6 miesięcy w przypadku absolwentów akademii morskiej lub innej wyższej szkoły morskiej lub 1 rok w przypadku absolwentów zatwierdzonych kursów, w tym co najmniej 6 miesięcy praktyki w charakterze marynarza wchodzącego w skład wachty nawigacyjnej.
2. Całkowicie uzupełniony oraz zatwierdzony dziennik pokładowy szkolenia kadetów na marynarzy.
- dla starszego oficera (»První palubní důstojník«),
Świadectwo uprawnień oficera odpowiedzialnego za wachty nawigacyjne na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 oraz trwająca co najmniej 12 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w tym charakterze.
- dla kapitana statku (»Kapitán«),
Świadectwo służby w charakterze kapitana na statkach o tonażu brutto pomiędzy 500 i 3 000.
Świadectwo uprawnień drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 3 000 oraz trwająca co najmniej 6 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w charakterze drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 oraz trwająca co najmniej 6 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w charakterze drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 3 000.
- dla asystenta maszynowego (»Strojní asistent«),
1. Osoba, która ukończyła 20 lat.
2. Akademia morska lub inna wyższa szkoła morska - wydział inżynierii morskiej i zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż 6 miesięcy na statkach w czasie studiów.
- dla oficera mechanika wachtowego (»Strojní důstojník«),
Zatwierdzona praktyka morska w charakterze motorzysty wachtowego trwająca co najmniej 6 miesięcy w przypadku absolwentów akademii morskiej lub innej wyższej szkoły morskiej.
- dla drugiego oficera mechanika (»Druhý strojní důstojník«),
Zatwierdzona praktyka morska trwająca co najmniej 12 miesięcy w charakterze trzeciego oficera mechanika na statkach zasilanych urządzeniami napędowymi o mocy równej lub większej niż 750 kW.
- dla starszego mechanika (»První strojní důstojník«),
Właściwe świadectwo służby w charakterze drugiego oficera mechanika okrętowego na statkach zasilanych urządzeniami napędowymi o mocy równej lub większej niż 3 000 kW i mający nie mniej niż 6 miesięcy zatwierdzonej praktyki morskiej w tym charakterze.
- dla elektryka (»Elektrotechnik«),
1. Osoba, która ukończyła 18 lat.
2. Wydział inżynieryjno-elektroniczny akademii morskiej lub innej, lub szkoła techniczna lub szkoła wyższa o kierunku elektrotechnicznym, wszystkie szkolenia muszą być zakończone egzaminem »maturitní zkouška« i trwająca co najmniej 12 miesięcy zatwierdzona praktyka w dziedzinie inżynierii elektrotechnicznej.
- pierwszego elektryka (»Elektrodůstojník«),
1. Akademia morska lub wyższa szkoła morska - wydział elektrotechniki okrętowej lub inna akademia lub policealna szkoła o specjalności elektrotechniki; wszystkie szkolenia muszą być zakończone egzaminem »maturitní zkouška« lub egzaminem państwowym.
2. Zatwierdzona praktyka morska w charakterze elektryka trwająca co najmniej 12 miesięcy w przypadku absolwentów akademii lub szkoły wyższej, lub 24 miesięcy w przypadku absolwentów szkoły średniej."
(f) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska" dodaje się następujące pozycje po wyrazach, "którym odpowiada kształcenie trwające" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"- na Łotwie:
- dla oficera elektryka okrętowego (»Kuģu elektromehāniķis«),
1. Osoba, która ukończyła 18 lat.
2. Wymagane co najmniej 12 lat i 6 miesięcy nauki, w tym co najmniej 9 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 3 lata kształcenia zawodowego. Dodatkowo wymagana jest praktyka morska trwająca co najmniej 6 miesięcy w charakterze elektryka okrętowego lub pomocnika inżyniera elektronika na statkach o mocy silnika wyższej niż 750 kW. Kształcenie zawodowe jest zakończone specjalnym egzaminem przeprowadzanym przez właściwy organ zgodnie z programem szkolenia zatwierdzonym przez Ministerstwo Transportu,
- dla mechanika chłodniczego (»Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists«),
1. Osoba, która ukończyła 18 lat.
2. Wymagane co najmniej 13 lat nauki, w tym co najmniej 9 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 3 lata kształcenia zawodowego. Dodatkowo wymagana jest praktyka morska w charakterze pomocnika inżyniera urządzeń chłodzących trwająca co najmniej 12 miesięcy. Kształcenie zawodowe jest zakończone specjalnym egzaminem przeprowadzanym przez właściwy organ zgodnie programem szkolenia zatwierdzonym przez Ministerstwo Transportu",
(g) w pozycji 4. Sektor techniczny"przed pozycją dotyczącą Włoch dodaje się następującą pozycję:"
"w Republice Czeskiej
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- autoryzowany technik, autoryzowany pracownik budowlany (»autorizovaný technik, autorizovaný stavitel«),
którym odpowiada kształcenie zawodowe trwające co najmniej 9 lat, w tym 4 lata technicznego średniego wykształcenia zakończonego egzaminem »maturitní zkouška« (egzamin średniej szkoły technicznej), 5 lat doświadczenia zawodowego zakończonego testem kwalifikacji zawodowych w celu podejmowania niektórych czynności zawodowych w dziedzinie budownictwa (zgodnie z ustawą nr 50/1976 Sb. (ustawa o budownictwie) i ustawą nr 360/1992 Sb.).
- maszynista (»Fyzická osoba řídící drážní vozidlo«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«, oraz zakończonego egzaminem państwowym wprowadzania w ruch pojazdów.
- technik przeglądu trakcji (»Drážní revizní technik«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego w średniej szkole mechanicznej lub elektrycznej zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«.
- instruktor jazdy (»Učitel autoškoly«),
osoba która ukończyła 24 lata, mająca wykształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim nastawionego na ruch drogowy lub mechanikę zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«.
- technik administracji kontroli technicznej pojazdów (»Kontrolní technik STK«),
osoba która ukończyła 21 lat, wymagane co najmniej 12 lat nauki, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«, a następnie co najmniej 2 lata praktyki technicznej; zainteresowana osoba musi posiadać prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności oraz ukończyć specjalne szkolenie dla państwowych techników trwające co najmniej 120 godzin oraz zdać egzamin.
- mechanik odpowiedzialny za kontrolę emisji samochodowych (»Mechanik měření emisí«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«, ponadto zgłaszający musi ukończyć co najmniej trzyletnią techniczną praktykę i specjalne szkolenie dla »mechaników odpowiedzialnych za kontrolę emisji samochodowych« trwające 8 godzin oraz zdać egzamin.
- kapitan statku klasy I (»Kapitán I. třídy«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 15 lat, w tym 8 lat kształcenia podstawowego i 3 lata kształcenia zawodowego zakończonego egzaminem »maturitní zkouška« i kończące się egzaminem potwierdzonym świadectwem posiadanych umiejętności. Po kształceniu zawodowym musi nastąpić czteroletnia praktyka zawodowa zakończonego egzaminem.
- konserwator zabytków stanowiących dzieła rzemiosła artystycznego (»restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel«),
którym odpowiada kształcenie trwające 12 lat, jeżeli zawiera pełne kształcenie techniczne na poziomie średnim na kursie konserwatorskim, lub 10 do 12 lat studiów na kursach spokrewnionych, ponad 5 lat doświadczenia zawodowego w przypadku pełnego kształcenia technicznego na poziomie średnim zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«, lub 8 lat stażu zawodowego w przypadku technicznego kształcenia na poziomie średnim z końcowym egzaminem praktycznym.
- konserwator dzieł sztuki, które nie są zabytkami i są przechowywane w kolekcjach muzeów i galerii oraz innych przedmiotów o wartości kulturowej (»restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty«),
którym odpowiada kształcenie trwające 12 lat oraz 5 lat stażu zawodowego w przypadku pełnego kształcenia na poziomie średnim na kursach konserwatorskich zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«,
- zarządzający odpadami (»odpadový hospodář«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem »maturitní zkouška« i co najmniej 5 lat doświadczenia w sektorze zarządzania odpadami w ciągu ostatnich 10 lat.
- zarządzający technicznymi pracami wybuchowymi (»Technický vedoucí odstřelů«),
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem »maturitní zkouška«,
po których następują:
- 2 lata stażu w charakterze strzałowego pod ziemią (dla działań podziemnych) lub 1 rok na powierzchni (dla działań naziemnych), w tym 6 miesięcy w charakterze pomocnika strzałowego;
- kurs trwający 100 godzin, obejmujący teoretyczne i praktyczne szkolenie zakończone egzaminem przed odpowiednim Okręgowym Urzędem Górnictwa;
- sześciomiesięczny lub dłuższy staż zawodowy w planowaniu i wykonywaniu dużych prac wybuchowych;
- kurs trwający 32 godziny obejmujący teoretyczne i praktyczne szkolenie zakończone egzaminem przed Czeskim Urzędem Górnictwa;"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"na Łotwie
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- pomocnik maszynisty lokomotywy (»vilces lîdzekďa vadîtâja (mašînista) palîgs«),
- osoba, która ukończyła 18 lat.
- wymagane co najmniej 12 lat nauki, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego; kształcenie zawodowe zakończone specjalnym egzaminem u pracodawcy; świadectwo uprawnień wydawany przez właściwy organ na okres 5 lat."
i po pozycji dotyczącej Austrii:
"w Polsce:
szkolenia przygotowujące do zawodu:
- diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań,
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego, 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej i 3 lata praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, obejmującej 51 godzin szkolenia podstawowego w zakresie kontroli technicznej pojazdu i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje.
- diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów,
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego, 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej oraz 4 lata praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, obejmującej 51 godzin szkolenia podstawowego w zakresie kontroli technicznej pojazdów i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje,
- diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów wymagane:
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej oraz 4 lata potwierdzonej praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, lub
8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności innej niż samochodowa i 8 lat potwierdzonej praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów,
obejmującej w całości 113 godzin pełnego szkolenia zawierającego szkolenie podstawowe i specjalistyczne, z egzaminem po każdym etapie.
Ilość godzin i ogólny zakres poszczególnych kursów w ramach pełnego szkolenia diagnostów są odrębnie określone w rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie szczegółowych wymagań w stosunku do diagnostów (Dz.U. z 2002 r., Nr 208, poz. 1769).
- Dyżurny ruchu,
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim o specjalności transport kolejowy oraz szkolenie przygotowawcze do pracy w charakterze dyżurnego ruchu trwające 45 dni i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje, lub którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim o specjalności transport kolejowy oraz szkolenie przygotowawcze do pracy w charakterze dyżurnego ruchu trwające 63 dni i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje."
II. ZAWODY PRAWNICZE
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"Republika Czeska Advokát
Estonia Vandeadvokaat
Cypr Dijgcüqoy
Łotwa Zvērināts advokāts
Litwa Advokatas
Węgry Ügyvéd
Malta Avukat/Prokuratur Legali
Polska Adwokat/Radca prawny
Słowenia Odvetnik/Odvetnica
Słowacja Advokát/Komerčný právnik".
W artykule 1 ustęp 2 litera a), pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska Advokát",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia Vandeadvokaat",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr ∆ ικηγόρος
Łotwa Zvērināts advokāts
Litwa Advokatas"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry Ügyvéd
Malta Avukat/Prokuratur Legali"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska Adwokat/Radca prawny"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia Odvetnik/Odvetnica
Słowacja Advokát/Komerčný právnik".
III. ZAWODY MEDYCZNE I PARAMEDYCZNE
1. Lekarze
31993 L 0016: Dyrektywa Rady 93/16/EWG z dnia 5 kwietnia 1993 r. mająca na celu ułatwienie swobodnego przepływu lekarzy i wzajemnego uznawania ich dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji (Dz.U. L 165 z 7.7.1993, str. 1), zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0050: Dyrektywa 97/50/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6.10.1997 r. (Dz.U. L 291 z 24.10.1997, str. 35),
– 31998 L 0021: Dyrektywa Rady 98/21/WE z dnia 8.4.1998 r. (Dz.U. WE 119 z 22.4.1998, str. 15),
– 31998 L 0063: Dyrektywa Komisji 98/63/WE z dnia 3.9.1998 r. (Dz.U. L 253 z 15.9.1998, str. 24),
– 31999 L 0046: Dyrektywa Komisji 1999/46/WE z dnia 21.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 25),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1),
– 52002 XC 0316(02) Komunikat Komisji z dnia 16.3.2002 r. (Dz.U. C 67 z 16.3.2002, str. 26).
(a) W artykule 9 ustęp 1 po tiret czwarte dodaje się następujące tiret:
"- data przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji,";
(b) W artykule 9 ustęp 2 punkt 1 po tiret czwarte dodaje się następujące tiret:
"- data przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.";
(c) Po artykule 9 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 9a
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.";
(d) Wprowadza się następujące odniesienia w informacji publikowanej zgodnie z artykułem 41, wskazujące nazwy dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających kwalifikacje dla lekarzy ogólnych:
(i) nazwa dyplomu, świadectwa lub innego dowodu kwalifikacji:
Pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące słowa:
"Republika Czeska: diplom o specializaci »všeobecné lékařství«"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia: diplom peremeditsiini erialal"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού
Łotwa: Ģimenes ārsta sertifikāts
Litwa: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány
Malta: Tabib tal-familja"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine
Słowacja: diplom o špecializácii v odbore »všeobecné lekárstvo«",
(ii) nazwy zawodów:
Pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące słowa:
"Republika Czeska: všeobecný lékař"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia: Perearst"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr: Ιατρός Γενικής Ιατρικής
Łotwa: »ģimenes (vispārējās prakses) ārsts«
Litwa: Šeimos medicinos gydytojas"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry: Háziorvostan szakorvosa
Malta: Mediċina tal-familja"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia: Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine
Słowacja: Všeobecný lekár",
(e) W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:
"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Diplom arstiteaduse őppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού, | Ιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abrév.: dr. med. univ.) | Egyetem | |
Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija. | Universita' ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem »lekarza« | 1. Akademia Medyczna 2. Uniwersytet Medyczny 3. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »doktor medicine / doktorica medicine« | Univerza | |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »doktor medicíny« (»MUDr.«) | Vysoká škola" |
(f) W załączniku B, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:
"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Residentuuri lőputnnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | »Sertifikāts« - kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |
Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1. Ministrstvo za zdravje 2. Zdravniška zbornica Slovenije | |
Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" |
(g) Załącznik C otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK C
Nazwy szkoleń w zakresie medycyny specjalistycznej
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |
ANESTEZJOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |
Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |
Danmark | Anæstesiologi | |
Deutschland | Anästhesiologie | |
Eesti | Anestesioloogia | |
Ελλάς | Αναισθησιολογία | |
España | Anestesiología y Reanimación | |
France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |
Ireland | Anaesthesia | |
Italia | Anestesia e rianimazione | |
Κύπρος | Αναισθησιολογία | |
Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |
Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |
Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |
Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |
Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |
Nederland | Anesthesiologie | |
Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |
Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |
Portugal | Anestesiologia | |
Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |
Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |
Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |
Sverige | Anestesi och intensivvård | |
United Kingdom | Anaesthetics | |
CHIRURGIA OGÓLNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |
Česká republika | Chirurgie | |
Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |
Deutschland | Chirurgie | |
Eesti | Üldkirurgia | |
Ελλάς | Χειρουργική | |
España | Cirugía general y del aparato digestivo | |
France | Chirurgie générale | |
Ireland | General surgery | |
Italia | Chirurgia generale | |
Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |
Latvija | Ķirurģija | |
Lietuva | Chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie générale | |
Magyarország | Sebészet | |
Malta | Kirurgija Generali | |
Nederland | Heelkunde | |
Österreich | Chirurgie | |
Polska | Chirurgia ogólna | |
Portugal | Cirurgia geral | |
Slovenija | Splošna kirurgija | |
Slovensko | Chirurgia | |
Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |
Sverige | Kirurgi | |
United Kingdom | General surgery | |
NEUROCHIRURGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |
Česká republika | Neurochirurgie | |
Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |
Deutschland | Neurochirurgie | |
Eesti | Neurokirurgia | |
Ελλάς | Νευροχειρουργική | |
España | Neurocirugía | |
France | Neurochirurgie | |
Ireland | Neurological surgery | |
Italia | Neurochirurgia | |
Κύπρος | Νευροχειρουργική | |
Latvija | Neiroķirurģija | |
Lietuva | Neurochirurgija | |
Luxembourg | Neurochirurgie | |
Magyarország | Idegsebészet | |
Malta | Newrokirurgija | |
Nederland | Neurochirurgie | |
Österreich | Neurochirurgie | |
Polska | Neurochirurgia | |
Portugal | Neurocirurgia | |
Slovenija | Nevrokirurgija | |
Slovensko | Neurochirurgia | |
Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |
Sverige | Neurokirurgi | |
United Kingdom | Neurosurgery | |
POŁOŻNICTWO I GINEKOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Gynécologie - obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |
Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |
Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |
Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |
Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |
Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |
España | Obstetricia y ginecología | |
France | Gynécologie - obstétrique | |
Ireland | Obstetrics and gynaecology | |
Italia | Ginecologia e ostetricia | |
Κύπρος | Μαιευτική - Γυναικολογία | |
Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |
Lietuva | Akušerija ginekologija | |
Luxembourg | Gynécologie - obstétrique | |
Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |
Malta | Ostetricja u Ginekologija | |
Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |
Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |
Polska | Polożnictwo i ginekologia | |
Portugal | Ginecologia e obstetricia | |
Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |
Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |
Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |
Sverige | Obstetrik och gynekologi | |
United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |
MEDYCYNA OGÓLNA (CHORÓB WEWNĘTRZNYCH) | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |
Česká republika | Vnitřní lékařství | |
Danmark | Intern medicin | |
Deutschland | Innere Medizin | |
Eesti | Sisehaigused | |
Ελλάς | Παθολογία | |
España | Medicina interna | |
France | Médecine interne | |
Ireland | General medicine | |
Italia | Medicina interna | |
Κύπρος | Παθολογία | |
Latvija | Internā medicīna | |
Lietuva | Vidaus ligos | |
Luxembourg | Médecine interne | |
Magyarország | Belgyógyászat | |
Malta | Medicina Interna | |
Nederland | Inwendige geneeskunde | |
Österreich | Innere Medizin | |
Polska | Choroby wewnętrzne | |
Portugal | Medicina interna | |
Slovenija | Interna medicina | |
Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |
Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |
Sverige | Internmedicine | |
United Kingdom | General (internal) medicine | |
OKULISTYKA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |
Česká republika | Oftalmologie | |
Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |
Deutschland | Augenheilkunde | |
Eesti | Oftalmoloogia | |
Ελλάς | Οφθαλµολογία | |
España | Oftalmología | |
France | Ophtalmologie | |
Ireland | Ophthalmology | |
Italia | Oftalmologia | |
Κύπρος | Οφθαλµολογία | |
Latvija | Oftalmoloģija | |
Lietuva | Oftalmologija | |
Luxembourg | Ophtalmologie | |
Magyarország | Szemészet | |
Malta | Oftalmologija | |
Nederland | Oogheelkunde | |
Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |
Polska | Okulistyka | |
Portugal | Oftalmologia | |
Slovenija | Oftalmologija | |
Slovensko | Oftalmológia | |
Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |
Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |
United Kingdom | Ophthalmology | |
OTORYNOLARYNGOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |
Česká republika | Otorinolaryngologie | |
Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |
Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |
Eesti | Otorinolarüngoloogia | |
Ελλάς | Ω τορινολαρυγγολογία | |
España | Otorrinolaringología | |
France | Oto-rhino-laryngologie | |
Ireland | Otolaryngology | |
Italia | Otorinolaringoiatria | |
Κύπρος | Ω τορινολαρυγγολογία | |
Latvija | Otolaringoloģija | |
Lietuva | Otorinolaringologija | |
Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |
Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |
Malta | Otorinolaringologija | |
Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |
Österreich | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | |
Polska | Otorynolaryngologia | |
Portugal | Otorrinolaringologia | |
Slovenija | Otorinolaringológia | |
Slovensko | Otorinolaryngológia | |
Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |
Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |
United Kingdom | Otolaryngology | |
PEDIATRIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |
Česká republika | Dětské lékařství | |
Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |
Deutschland | Kinderheilkunde | |
Eesti | Pediaatria | |
Ελλάς | Παιδιατρική | |
España | Pediatria y sus áreas especificas | |
France | Pédiatrie | |
Ireland | Paediatrics | |
Italia | Pédiatria | |
Κύπρος | Παιδιατρική | |
Latvija | Pediatrija | |
Lietuva | Vaikų ligos | |
Luxembourg | Pédiatrie | |
Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |
Malta | Pedjatrija | |
Nederland | Kindergeneeskunde | |
Österreich | Kinder - und Jugendheilkunde | |
Polska | Pediatria | |
Portugal | Pediatria | |
Slovenija | Pediatrija | |
Slovensko | Pediatria | |
Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |
Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |
United Kingdom | Paediatrics | |
MEDYCYNA UKŁADU ODDECHOWEGO | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |
Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |
Danmark | Medicinske lungesygdomme | |
Deutschland | Pneumologie | |
Eesti | Pulmonoloogia | |
Ελλάς | Φυµατιολογία- Πνευµονολογία | |
España | Neumologia | |
France | Pneumologie | |
Ireland | Respiratory medicine | |
Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |
Κύπρος | Πνευµονολογία - Φυµατιολογία | |
Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |
Lietuva | Pulmonologija | |
Luxembourg | Pneumologie | |
Magyarország | Tüdőgyógyászat | |
Malta | Medicina Respiratorja | |
Nederland | Longziekten en tuberculose | |
Österreich | Lungenkrankheiten | |
Polska | Choroby płuc | |
Portugal | Pneumologia | |
Slovenija | Pnevmologija | |
Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |
Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |
Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |
United Kingdom | Respiratory medicine | |
UROLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Urologie | |
Česká republika | Urologie | |
Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |
Deutschland | Urologie | |
Eesti | Uroloogia | |
Ελλάς | Ουρολογία | |
España | Urología | |
France | Urologie | |
Ireland | Urology | |
Italia | Urologia | |
Κύπρος | Ουρολογία | |
Latvija | Uroloģija | |
Lietuva | Urologija | |
Luxembourg | Urologie | |
Magyarország | Urológia | |
Malta | Urologija | |
Nederland | Urologie | |
Österreich | Urologie | |
Polska | Urologia | |
Portugal | Urologia | |
Slovenija | Urologija | |
Slovensko | Urológia | |
Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |
Sverige | Urologi | |
United Kingdom | Urology | |
ORTOPEDIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |
Česká republika | Ortopedie | |
Danmark | Ortopædisk kirurgi | |
Deutschland | Orthopädie | |
Eesti | Ortopeedia | |
Ελλάς | Ορθοπεδική | |
España | Traumatología y cirugía ortopédica | |
France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |
Ireland | Orthopaedic surgery | |
Italia | Ortopedia e traumatologia | |
Κύπρος | Ορθοπεδική | |
Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |
Lietuva | Ortopedija traumatologija | |
Luxembourg | Orthopédie | |
Magyarország | Ortopédia | |
Malta | Kirurgija Ortopedika | |
Nederland | Orthopedie | |
Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |
Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |
Portugal | Ortopedia | |
Slovenija | Ortopedska kirurgija | |
Slovensko | Ortopédia | |
Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |
Sverige | Ortopedi | |
United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |
ANATOMIA PATOLOGICZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |
Česká republika | Patologická anatomie | |
Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |
Deutschland | Pathologie | |
Eesti | Patoloogia | |
ΕλλάςΠα | θολογική Ανατοµική | |
España | Anatomía patológica | |
France | Anatomie et cytologie pathologiques | |
Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |
Italia | Anatomia patologica | |
Κύπρος | Παθολογοανατοµία - Ιστολογία | |
Latvija | Patoloģija | |
Lietuva | Patologija | |
Luxembourg | Anatomie pathologique | |
Magyarország | Patológia | |
Malta | Istopatologija | |
Nederland | Pathologie | |
Österreich | Pathologie | |
Polska | Patomorfologia | |
Portugal | Anatomia patologica | |
Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |
Slovensko | Patologická anatómia | |
Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |
Sverige | Klinisk patologi | |
United Kingdom | Histopathology | |
NEUROLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Neurologie | |
Česká republika | Neurologie | |
Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |
Deutschland | Neurologie | |
Eesti | Neuroloogia | |
Ελλάς | Νευρολογία | |
España | Neurología | |
France | Neurologie | |
Ireland | Neurology | |
Italia | Neurologia | |
Κύπρος | Νευρολογία | |
Latvija | Neiroloģija | |
Lietuva | Neurologija | |
Luxembourg | Neurologie | |
Magyarország | Neurológia | |
Malta | Newrologija | |
Nederland | Neurologie | |
Österreich | Neurologie | |
Polska | Neurologia | |
Portugal | Neurologia | |
Slovenija | Nevrologija | |
Slovensko | Neurológia | |
Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |
Sverige | Neurologi | |
United Kingdom | Neurology | |
PSYCHIATRIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |
Česká republika | Psychiatrie | |
Danmark | Psykiatri | |
Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |
Eesti | Psühhiaatria | |
Ελλάς | Ψυχιατρική | |
España | Psiquiatría | |
France | Psychiatrie | |
Ireland | Psychiatry | |
Italia | Psichiatria | |
Κύπρος | Ψυχιατρική | |
Latvija | Psihiatrija | |
Lietuva | Psichiatrija | |
Luxembourg | Psychiatrie | |
Magyarország | Pszichiátria | |
Malta | Psikjatrija | |
Nederland | Psychiatrie | |
Österreich | Psychiatrie | |
Polska | Psychiatria | |
Portugal | Psiquiatria | |
Slovenija | Psihiatrija | |
Slovensko | Psychiatria | |
Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |
Sverige | Psykiatri | |
United Kingdom | General psychiatry | |
RADIOLOGIA DIAGNOSTYCZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |
Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |
Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |
Deutschland | Diagnostische Radiologie | |
Eesti | Radioloogia | |
Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |
España | Radiodiagnóstico | |
France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |
Ireland | Diagnostic radiology | |
Italia | Radiodiagnostica | |
Κύπρος | Ακτινολογία | |
Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |
Lietuva | Radiologija | |
Luxembourg | Radiodiagnostic | |
Magyarország | Radiológia | |
Malta | Radjologija | |
Nederland | Radiologie | |
Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |
Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |
Portugal | Radiodiagnóstico | |
Slovenija | Radiologija | |
Slovensko | Rádiológia | |
Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |
Sverige | Medicinsk radiologi | |
United Kingdom | Clinical radiology | |
RADIOTERAPIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie-oncologie | |
Česká republika | Radiační onkologie | |
Danmark | Onkologi | |
Deutschland | Strahlentherapie | |
Eesti | Onkoloogia | |
Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική - Ογκολογία | |
España | Oncología radioterápica | |
France | Oncologie radiothérapique | |
Ireland | Radiotherapy | |
Italia | Radioterapia | |
Κύπρος | Ακτινοθεραπε υτική | |
Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |
Lietuva | Onkologija radioterapija | |
Luxembourg | Radiothérapie | |
Magyarország | Sugárterápia | |
Malta | Onkologija u Radjoterapija | |
Nederland | Radiotherapie | |
Österreich | Strahlentherapie - Radioonkologie | |
Polska | Radioterapia onkologiczna | |
Portugal | Radioterapia | |
Slovenija | Radioterapija in onkologija | |
Slovensko | Radiačná onkológia | |
Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |
Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |
United Kingdom | Clinical oncology | |
BIOLOGIA KLINICZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | Laborimeditsiin | |
Ελλάς | ||
España | Análisis clínicos | |
France | Biologie médicale | |
Ireland | ||
Italia | Patologia clinica | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | Laboratorinė medicina | |
Luxembourg | Biologie clinique | |
Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | Medizinische Biologie | |
Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |
Portugal | Patologia clínica | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
HEMATOLOGIA BIOLOGICZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | Hématologie | |
Ireland | ||
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Hématologie biologique | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | Hematologia clínica | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
MIKROBIOLOGIA-BAKTERIOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |
Danmark | Klinisk mikrobiologi | |
Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |
Eesti | ||
Ελλάς | 1. Ιατρική Βιοπαθολογία | |
2. Μικροβιολογία | ||
España | Microbiología y parasitología | |
France | ||
Ireland | Microbiology | |
Italia | Microbiologia e virologia | |
Κύπρος | Μικροβιο λογία | |
Latvija | Mikrobioloģija | |
Lietuva | ||
Luxembourg | Microbiologie | |
Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |
Malta | Mikrobijologija | |
Nederland | Medische microbiologie | |
Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |
Polska | Mikrobiologia lekarska | |
Portugal | ||
Slovenija | Klinična mikrobiologija | |
Slovensko | Klinická mikrobiológia | |
Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |
Sverige | Klinisk bakteriologi | |
United Kingdom | Medical microbiology and virology | |
CHEMIA BIOLOGICZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Klinická biochemie | |
Danmark | Klinisk biokemi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Bioquímica clínica | |
France | ||
Ireland | Chemical pathology | |
Italia | Biochimica clinica | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Chimie biologique | |
Magyarország | ||
Malta | Patologija Kimika | |
Nederland | Klinische chemie | |
Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | Medicinska biokemija | |
Slovensko | Klinická biochémia | |
Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |
Sverige | Klinisk kemi | |
United Kingdom | Chemical pathology | |
IMMUNOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |
Danmark | Klinisk immunologi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Immunología | |
France | ||
Ireland | Clinical immunology | |
Italia | ||
Κύπρος | Ανοσολογία | |
Latvija | Imunoloģija | |
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |
Malta | Immunologija | |
Nederland | ||
Österreich | Immunologie | |
Polska | Immunologia kliniczna | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | Klinisk immunologi | |
United Kingdom | Immunology | |
CHIRURGIA PLASTYCZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |
Česká republika | Plastická chirurgie | |
Danmark | Plastikkirurgi | |
Deutschland | Plastische Chirurgie | |
Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |
Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |
España | Cirugía plástica y reparadora | |
France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |
Ireland | Plastic surgery | |
Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |
Κύπρος | Π λαστική Χειρουργική | |
Latvija | Plastiskā ķirurģija | |
Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie plastique | |
Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |
Malta | Kirurgija Plastika | |
Nederland | Plastische chirurgie | |
Österreich | Plastische Chirurgie | |
Polska | Chirurgia plastyczna | |
Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |
Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |
Slovensko | Plastická chirurgia | |
Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |
Sverige | Plastikkirurgi | |
United Kingdom | Plastic surgery | |
CHIRURGIA KLATKI PIERSIOWEJ | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |
Česká republika | Kardiochirurgie | |
Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |
Deutschland | Herzchirurgie | |
Eesti | Torakaalkirurgia | |
Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |
España | Cirugía torácica | |
France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |
Ireland | Thoracic surgery | |
Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |
Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |
Latvija | Torakālā ķirurģija | |
Lietuva | Krūtinės chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie thoracique | |
Magyarország | Mellkassebészet | |
Malta | Kirurgija Kardjo-Toracika | |
Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |
Österreich | ||
Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |
Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |
Slovenija | Torakalna kirurgija | |
Slovensko | Hrudníková chirurgia | |
Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |
Sverige | Thoraxkirurgi | |
United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |
CHIRURGIA DZIECIĘCA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Dětská chirurgie | |
Danmark | ||
Deutschland | Kinderchirurgie | |
Eesti | Lastekirurgia | |
Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |
España | Cirugía pediátrica | |
France | Chirurgie infantile | |
Ireland | Paediatric surgery | |
Italia | Chirurgia pediatrica | |
Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |
Latvija | Bērnu ķirurģija | |
Lietuva | Vaikų chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |
Magyarország | Gyermeksebészet | |
Malta | Kirurgija Pedjatrika | |
Nederland | ||
Österreich | Kinderchirurgie | |
Polska | Chirurgia dziecięca | |
Portugal | Cirurgia pediátrica | |
Slovenija | ||
Slovensko | Detská chirurgia | |
Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |
Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |
United Kingdom | Paediatric surgery | |
CHIRURGIA NACZYNIOWA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |
Česká republika | Cévní chirurgie | |
Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |
Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |
España | Angiología y cirugía vascular | |
France | Chirurgie vasculaire | |
Ireland | ||
Italia | Chirurgia vascolare | |
Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |
Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |
Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |
Magyarország | Érsebészet | |
Malta | Kirurgija Vaskolari | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Chirurgia naczyniowa | |
Portugal | Cirurgia vascular | |
Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |
Slovensko | Cievna chirurgia | |
Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |
Sverige | ||
United Kingdom | ||
KARDIOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |
Česká republika | Kardiologie | |
Danmark | Kardiologi | |
Deutschland | Kardiologie | |
Eesti | Kardioloogia | |
Ελλάς | Καρδιολογία | |
España | Cardiología | |
France | Pathologie cardio-vasculaire | |
Ireland | Cardiology | |
Italia | Cardiologia | |
Κύπρος | Καρδιολογία | |
Latvija | Kardioloģija | |
Lietuva | Kardiologija | |
Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |
Magyarország | Kardiológia | |
Malta | Kardjologija | |
Nederland | Cardiologie | |
Österreich | ||
Polska | Kardiologia | |
Portugal | Cardiologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Kardiológia | |
Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |
Sverige | Kardiologi | |
United Kingdom | Cardiology | |
GASTROENTEROLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |
Česká republika | Gastroenterologie | |
Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mavetarm-sygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Gastroenteroloogia | |
Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |
España | Aparato digestivo | |
France | Gastro-entérologie et hépatologie | |
Ireland | Gastro-enterology | |
Italia | Gastroenterologia | |
Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |
Latvija | Gastroenteroloģija | |
Lietuva | Gastroenterologija | |
Luxembourg | Gastro-entérologie | |
Magyarország | Gasztroenterológia | |
Malta | Gastroenterologija | |
Nederland | Gastro-enterologie | |
Österreich | ||
Polska | Gastroenterologia | |
Portugal | Gastrenterologia | |
Slovenija | Gastroenterologija | |
Slovensko | Gastroenterológia | |
Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |
Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |
United Kingdom | Gastro-enterology | |
REUMATOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |
Česká republika | Revmatologie | |
Danmark | Reumatologi | |
Deutschland | ||
Eesti | Reumatoloogia | |
Ελλάς | Ρευµατολογία | |
España | Reumatología | |
France | Rhumathologie | |
Ireland | Rheumatology | |
Italia | Reumatologia | |
Κύπρος | Ρευµατολογία | |
Latvija | Reimatoloģija | |
Lietuva | Reumatologija | |
Luxembourg | Rhumathologie | |
Magyarország | Reumatológia | |
Malta | Rewmatologija | |
Nederland | Reumatologie | |
Österreich | ||
Polska | Reumatologia | |
Portugal | Reumatologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Reumatológia | |
Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |
Sverige | Reumatologi | |
United Kingdom | Rheumatology | |
HEMATOLOGIA OGÓLNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |
Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Hematoloogia | |
ΕλλάςΑιµατο λογία | ||
España | Hematología y hemoterapia | |
France | ||
Ireland | Haematology | |
Italia | Ematologia | |
Κύπρος | Αιµατο λογία | |
Latvija | Hematoloģija | |
Lietuva | Hematologija | |
Luxembourg | Hématologie | |
Magyarország | Haematológia | |
Malta | Ematologija | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Hematologia | |
Portugal | Imuno-hemoterapia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |
Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |
Sverige | Hematologi | |
United Kingdom | ||
ENDOKRYNOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Endokrinologie | |
Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Endokrinoloogia | |
Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |
España | Endocrinología y nutrición | |
France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |
Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |
Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |
Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |
Latvija | Endokrinoloģija | |
Lietuva | Endokrinologija | |
Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |
Magyarország | Endokrinológia | |
Malta | Endokrinologija u Dijabete | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Endokrynologia | |
Portugal | Endocrinologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Endokrinológia | |
Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |
Sverige | Endokrina sjukdomar | |
United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |
FIZJOTERAPIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |
Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |
Danmark | ||
Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |
Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |
Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |
España | Rehabilitación | |
France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |
Ireland | ||
Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |
Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |
Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |
Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |
Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |
Magyarország | Fizioterápia | |
Malta | ||
Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |
Österreich | Physikalische Medizin | |
Polska | Rehabilitacja medyczna | |
Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |
Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |
Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |
Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |
Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |
United Kingdom | ||
STOMATOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Estomatología | |
France | Stomatologie | |
Ireland | ||
Italia | Odontostomatologia | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Stomatologie | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | Estomatologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
NEUROPSYCHIATRIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |
Eesti | ||
Ελλάς | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |
España | ||
France | Neuropsychiatrie | |
Ireland | ||
Italia | Neuropsichiatria | |
Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Neuropsychiatrie | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | Zenuw- en zielsziekten | |
Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Neuropsychiatria | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
DERMATOLOGIA I WENEROLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |
Česká republika | Dermatovenerologie | |
Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |
Deutschland | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |
Eesti | Dermatoveneroloogia | |
Ελλάς | ∆ ερµατολογία - Αφροδισιολογία | |
España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |
France | Dermatologie et vénéréologie | |
Ireland | ||
Italia | Dermatologia e venerologia | |
Κύπρος | ∆ ερµατολογία - Αφροδισιολογία | |
Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |
Lietuva | Dermatovenerologija | |
Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |
Magyarország | Bőrgyógyászat | |
Malta | Dermato-venerejologija | |
Nederland | Dermatologie en venerologie | |
Österreich | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |
Polska | Dermatologia i wenerologia | |
Portugal | Dermatovenereologia | |
Slovenija | Dermatovenerologija | |
Slovensko | Dermatovenerológia | |
Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |
Sverige | Hud- och könssjukdomar | |
United Kingdom | ||
DERMATOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Dermatology | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | ||
Malta | Dermatologija | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Dermatology | |
WENEROLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Venereology | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | ||
Malta | Medicina Uro-genetali | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Genito-urinary medicine | |
RADIOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | Radiologie | |
Eesti | ||
Ελλάς | Ακτινολογία - Ραδιολογία | |
España | Electrorradiología | |
France | Electro-radiologie | |
Ireland | ||
Italia | Radiologia | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Électroradiologie | |
Magyarország | Radiológia | |
Malta | ||
Nederland | Radiologie | |
Österreich | Radiologie | |
Polska | ||
Portugal | Radiologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
MEDYCYNA TROPIKALNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Tropical medicine | |
Italia | Medicina tropicale | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Trópusi betegségek | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |
Polska | Medycyna transportu | |
Portugal | Medicina tropical | |
Slovenija | ||
Slovensko | Tropická medicína | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Tropical medicine | |
PSYCHIATRIA DZIECIĘCA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |
Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |
Deutschland | Kinder- und Jugendpsychiatrie und- psychotherapie | |
Eesti | ||
Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |
España | ||
France | Pédo-psychiatrie | |
Ireland | Child and adolescent psychiatry | |
Italia | Neuropsichiatria infantile | |
Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |
Latvija | Bērnu psihiatrija | |
Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |
Luxembourg | Psychiatrie infantile | |
Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Psychiatria dzieci i mlodzieży | |
Portugal | Pedopsiquiatria | |
Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |
Slovensko | Detská psychiatria | |
Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |
Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |
United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |
GERIATRIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Geriatrie | |
Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Geriatría | |
France | ||
Ireland | Geriatrics | |
Italia | Geriatria | |
Κύπρος | Γηριατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | Geriatrija | |
Luxembourg | ||
Magyarország | Geriátria | |
Malta | Gerjatrija | |
Nederland | Klinische geriatrie | |
Österreich | ||
Polska | Geriatria | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Geriatria | |
Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |
Sverige | Geriatrik | |
United Kingdom | Geriatrics | |
CHOROBY NEREK | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Nefrologie | |
Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Nefroloogia | |
Ελλάς | Νεφρολογία | |
España | Nefrología | |
France | Néphrologie | |
Ireland | Nephrology | |
Italia | Nefrologia | |
Κύπρος | Νεφρολογία | |
Latvija | Nefroloģija | |
Lietuva | Nefrologija | |
Luxembourg | Néphrologie | |
Magyarország | Nefrológia | |
Malta | Nefrologija | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Nefrologia | |
Portugal | Nefrologia | |
Slovenija | Nefrologija | |
Slovensko | Nefrológia | |
Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |
Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |
United Kingdom | Renal medicine | |
CHOROBY ZAKAŹNE | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Infekční lékařství | |
Danmark | Infektionsmedicin | |
Deutschland | ||
Eesti | Infektsioonhaigused | |
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Communicable diseases | |
Italia | Malattie infettive | |
Κύπρος | Λ οιµώδη Νοσήµατα | |
Latvija | Infektoloģija | |
Lietuva | Infektologija | |
Luxembourg | ||
Magyarország | Infektológia | |
Malta | Mard Infettiv | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Choroby zakaźne | |
Portugal | ||
Slovenija | Infektologija | |
Slovensko | Infektológia | |
Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |
Sverige | Infektionssjukdomar | |
United Kingdom | Infectious diseases | |
MEDYCYNA SPOłECZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |
Danmark | Samfundsmedicin | |
Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |
Eesti | ||
Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |
España | Medicina preventiva y salud pública | |
France | Santé publique et médecine sociale | |
Ireland | Community medicine | |
Italia | Igiene e medicina sociale | |
Κύπρος | Υγειονο λογία/Κοινοτική Ιατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Santé publique | |
Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |
Malta | Sahha Pubblika | |
Nederland | Maatschappij en gezondheid | |
Österreich | Sozialmedizin | |
Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |
Portugal | ||
Slovenija | Javno zdravje | |
Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |
Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |
Sverige | Socialmedicin | |
United Kingdom | Public health medicine | |
FARMAKOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Klinická farmakologie | |
Danmark | Klinisk farmakologi | |
Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Farmacología clínica | |
France | ||
Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Klinikai farmakológia | |
Malta | Farmakologija Klinika u t-Terapewtika | |
Nederland | ||
Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |
Polska | Farmakologia kliniczna | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Klinická farmakológia | |
Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |
Sverige | Klinisk farmakologi | |
United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |
MEDYCYNA PRACY | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |
Česká republika | Pracovní lékařství | |
Danmark | Arbejdsmedicin | |
Deutschland | Arbeitsmedizin | |
Eesti | ||
Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |
España | ||
France | Médecine du travail | |
Ireland | Occupational medicine | |
Italia | Medicina del lavoro | |
Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |
Latvija | Arodslimības | |
Lietuva | Darbo medicina | |
Luxembourg | Médecine du travail | |
Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |
Malta | Medicina Okkupazzjonali | |
Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |
Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |
Polska | Medycyna pracy | |
Portugal | Medicina do trabalho | |
Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |
Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |
Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |
Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |
United Kingdom | Occupational medicine | |
ALERGOLOGIA | ||
Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |
Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | Αλλεργιολογία | |
España | Alergología | |
France | ||
Ireland | ||
Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |
Κύπρος | Αλλεργιολογία | |
Latvija | Alergoloģija | |
Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |
Luxembourg | ||
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |
Malta | ||
Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |
Österreich | ||
Polska | Alergologia | |
Portugal | Imuno-alergologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | Allergisjukdomar | |
United Kingdom | ||
CHIRURGIA GASTROENTEROLOGICZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |
Česká republika | ||
Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mavetarm-sygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Cirugía del aparato digestivo | |
France | Chirurgie viscérale et digestive | |
Ireland | ||
Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | Abdominalna kirurgija | |
Slovensko | ||
Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |
Sverige | ||
United Kingdom | ||
MEDYCYNA NUKLEARNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |
Česká republika | Nukleární medicína | |
Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |
Deutschland | Nuklearmedizin | |
Eesti | ||
Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |
España | Medicina nuclear | |
France | Médecine nucléaire | |
Ireland | ||
Italia | Medicina nucleare | |
Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Médecine nucléaire | |
Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |
Malta | Medicina Nukleari | |
Nederland | Nucleaire geneeskunde | |
Österreich | Nuklearmedizin | |
Polska | Medycyna nuklearna | |
Portugal | Medicina nuclear | |
Slovenija | Nuklearna medicina | |
Slovensko | Nukleárna medicína | |
Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |
Sverige | Nukleärmedicin | |
United Kingdom | Nuclear medicine | |
MEDYCYNA RATUNKOWA | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Traumatologie | |
Urgentní medicína | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Accident and emergency medicine | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Traumatológia | |
Malta | Medicina tal-Accidenti u l-Emergenza | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Medycyna ratunkowa | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Úrazová chirurgia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Accident and emergency medicine | |
NEUROFIZJOLOGA KLINICZNA | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | Klinisk neurofysiologi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Neurofisiologia clínica | |
France | ||
Ireland | Neurophysiology | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | ||
Malta | Newrofiżjologija Klinika | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |
Sverige | Klinisk neurofysiologi | |
United Kingdom | Clinical neurophysiology | |
CHIRURGIA SZCZĘKOWO-TWARZOWA (PODSTAWOWE SZKOLENIE MEDYCZNE) | ||
Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Cirugía oral y maxilofacial | |
France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |
Ireland | ||
Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |
Κύπρος | ||
Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |
Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |
Magyarország | Szájsebészet | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | Mund - Kiefer - und Gesichtschirurgie | |
Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |
Portugal | ||
Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |
Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
CHIRURGIA ZĘBOWA, JAMY USTNEJ I SZCZĘKOWO-TWARZOWA (PODSTAWOWE SZKOLENIE MEDYCZNE I STOMATOLOGICZNE) | ||
Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |
Italia | ||
Κύπρος | Στοµατο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |
Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |
Malta | Kirurgija tal-ghadam tal-wicc | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial | |
kirurgi | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |
" |
2. Pielęgniarki
31977 L 0452: Dyrektywa Rady 77/452/EWG z dnia 27 czerwca 1977 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 176 z 15.7.1977, str. 1), zmieniona przez:
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385, z 31.12.1981, str. 25),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugaliaskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 19),
– 31989 L 0595: Dyrektywa Rady 89/595/EWG z dnia 10.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 30),
– 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353, z 17.12.1990, str. 73),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)
(a) W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"w Republice Czeskiej:
»všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel«;
w Estonii:
»õde«;
na Cyprze:
»Εγγεγραµµένος Νοσηλευτής«;
na Łotwie:
»māsa«;
na Litwie:
»Bendrosios praktikos slaugytojas«;
na Węgrzech:
»ápoló«;
na Malcie:
»Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell«;
w Polsce:
»pielęgniarka«;
w Słowenii:
»diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik«;
na Słowacji: »sestra«".
(b) Po artykule 4a dodaje się następujące artykuły:
"Artykuł 4b
W odniesieniu do polskich kwalifikacji pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, będą stosowane jedynie następujące przepisy dotyczące praw nabytych:
W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną zostały wydane lub których kształcenie zaczęło się w Polsce przed dniem przystąpienia i które nie spełniają minimalnych wymogów szkolenia określonych w artykule 1 dyrektywy 77/453/EWG, Państwa Członkowskie uznają następujące dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarskiej opieki ogólnej jako wystarczające dowody, jeśli będzie do nich załączone zaświadczenie stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną w Polsce w niżej wymienionych okresach:
- dyplom licencjata pielęgniarstwa - co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia,
- dyplom pielęgniarstwa (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) z wykształceniem pomaturalnym uzyskanym w zawodowej szkole medycznejco najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
Wymieniona działalność musiała obejmować pełną odpowiedzialność za planowanie, organizację i opiekę pielęgniarską nad pacjentem.
Artykuł 4c
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacji w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."
(c) W załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:
"Česká republika | 1. Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.) 2. Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1. Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem 2. Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1. Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce 2. Vysvědčení o absolutoriu" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Diplom õe erialal | 1. Tallinna Meditsiinikool 2. Tartu Meditsiinikool 3. Kohtla-Järve Meditsiinikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | ∆ ίπλωµα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |
Latvija | 1. diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu 2. māsas diploms | 1. Māsu skolas 2. Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |
Lietuva | 1. Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją 2. Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1. Universitetas 2. Kolegija" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | 1. Ápoló bizonyítvány 2. Diplomás ápoló oklevél 3. Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1. Iskola 2. Egyetem / főiskola 3. Egyetem | |
Malta | Lawrja jew diploma flistudji tal-infermerija | Universita 'ta' Malta" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem »magister pielęgniarstwa « | 1. Uniwersytet Medyczny 2. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik« | 1. Univerza 2. Visoka strokovna šola | |
Slovensko | 1. Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »magister z ošetrovateľstva « (»Mgr.«) 2. Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »bakalár z ošetrovateľstva« (»Bc.«) 3. Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1. Vysoká škola 2. Vysoká škola 3. Stredná zdravotnícka škola" |
3. Lekarze dentyści
(a) 31978 L 0686: Dyrektywa Rady 78/686/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji osób wykonujących zawód lekarza dentysty, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 1), zmieniona przez:
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385, z 31.12.1981, str. 25),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 19),
– 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353, z 17.12.1990, str. 73),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)
(i) W artykule 1 dodaje się:
"- w Republice Czeskiej:
Zubní lékař,
- w Estonii:
Hambaarst,
- na Cyprze:
Οδοντίατρος,
- na Łotwie:
Zobārsts,
- na Litwie:
Gydytojas odontologas,
- na Węgrzech:
Fogorvos,
- na Malcie:
Kirurgu Dentali,
- w Polsce:
Lekarz dentysta,
- w Słowenii:
Doktor dentalne medicine /Doktorica dentalne medicine,
- na Słowacji:
Zubný lekár".
(ii) Po artykule 7a dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 7b
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty i specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty i specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."
(iii) W artykule 8 ustęp 1 wyrazy "art. 2, 4, 7 i 19" zastępuje się wyrazami "art. 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c i 19d".
(iv) W artykule 17 wyrazy "określone w art. 2, 7 ustęp 1 i 19" zastępuje się wyrazami "określone w art. 2, 7 ustęp 1, 19, 19a, 19b, 19c i 19d".
(v) Po artykule 19b dodaje się następujące artykuły:
"Artykuł 19c
1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Państwa Członkowskie uznają, dla celów wykonywania zawodów wymienionych w art. 1 niniejszej dyrektywy, dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje medyczne wydane w Republice Czeskiej lub byłej Czechosłowacji osobom, które rozpoczynają uniwersyteckie kształcenie medyczne przed przystąpieniem, do których załączone jest zaświadczenie wydane przez właściwe czeskie organy stwierdzające, że osoby te były rzeczywiście, zgodnie z prawem i głównie prowadziły działalność w Republice Czeskiej w zawodach wymienionych w art. 5 dyrektywy 78/687/EWG przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia i że osoby te mogą wykonywać wymienione zawody na takich samych warunkach jak posiadacze dyplomów wymienionych w załączniku A do powyższej dyrektywy.
2. Wymagania trzyletniego doświadczenia wskazanego w ust. 1 nie stosuje się w przypadku osób, które ukończyły co najmniej trzy lata studiów, które są poświadczone przez właściwe organy jako odpowiadające szkoleniu wymienionemu w art. 1 dyrektywy 78/687/EWG.
Artykuł 19d
1. Od dnia przystąpienia Słowacji, Państwa Członkowskie uznają, dla celów wykonywania zawodów wymienionych w art. 1 niniejszej dyrektywy, dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje medyczne wydane na Słowacji lub byłej Czechosłowacji osobom, które rozpoczynają uniwersyteckie kształcenie medyczne przed przystąpieniem, do których załączone jest zaświadczenie wydane przez właściwe słowackie organy stwierdzające, że osoby te były rzeczywiście, zgodnie z prawem i głównie prowadziły działalność na Słowacji w zawodach wymienionych w art. 5 dyrektywy 78/687/EWG przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia i że osoby te mogą wykonywać wymienione zawody na takich samych warunkach jak posiadacze dyplomów wymienionych w załączniku A do powyższej dyrektywy.
2. Wymagania trzyletniego doświadczenia wskazanego w ustępie pierwszym nie stosuje się w przypadku osób, które ukończyły co najmniej trzy lata studiów, które są poświadczone przez właściwe organy jako odpowiadające szkoleniu wymienionemu w art. 1 dyrektywy 78/687/EWG."
(vi) W załączniku A, pomiędzy pozycja dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się nastepującą pozycję:
"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un »Sertifikāts« - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abrév.: dr. med. dent.) | Egyetem | |
Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita' ta Malta" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem »lekarz dentysta« | 1. Akademia Medyczna, 2. Uniwersytet Medyczny, 3. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine« | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »doktor zubného lekárstva« (»MDDr.«) | Vysoká škola" |
(vii) W załączniku B "1. Ortodonci", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Česká republika | -" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδονιτκή | Οδοντιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | »Sertifikāts« - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina,ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |
Malta | Certifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1. Ministrstvo za zdravje 2. Zdravniška zbornica Słovenije | |
Slovensko | -" |
(viii) W załączniku B "2. Chirurgia jamy ustnej", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Česká republika | -" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | -" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοµατική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | - | ||
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Dento alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |
Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Specjalisti" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1. Ministrstvo za zdravje 2. Zdravniška zbornica Slovenije | |
Slovensko | -" |
(b) 31978 L 0687 Dyrektywa Rady 78/687/EWG z dnia 25 sierpnia 1978 r. dotycząca koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych w zakresie działalności lekarz dentysty (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 10), zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)
W artykule 6 wyrazy "art. 19" zastępuje się wyrazami "art. 19, 19a, 19b, 19c i 19d".
4. Lekarze weterynarii
31978 L 1026: Dyrektywa Rady 78/1026/EWG z dnia 18 grudnia 1978 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie weterynarii, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 362 z 23.12.1978, str. 1), zmieniona przez:
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385 z 31.12.1981, str. 25),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341 z 23.11.1989, str. 19),
– 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)
(a) Po artykule 4a dodaje się następujące artykuły:
"Artykuł 4b
W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii zostały wydane lub których kształcenie zaczęło się w Estonii przed dniem przystąpienia, Państwa Członkowskie uznają te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczające dowody, jeśli będą do nich załączone zaświadczenia stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem głównie prowadzili przedmiotową działalność w Estonii przez co najmniej pięć kolejnych lat w czasie siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
Artykuł 4c
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."
(b) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:
"Česká republika | 1. Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.) 2. Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Állatorvos doktor diploma - dr.med.vet. [diploma of veterinary surgeon abbreviated as dr. med. vet.] | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar [Faculty of Veterinary Sciences of Szent István University] | |
Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1. Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie 2. Akademia Rolnicza we Wrocławiu 3. Akademia Rolnicza w Lublinie 4. Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine« | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »doktor veterinárskej medicíny« (»MVDr.«) | Univerzita veterinárskeho lekárstva" |
5. Położne
31980 L 0154: Dyrektywa Rady 80/154/EWG z dnia 21 stycznia 1980 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie położnictwa i zawierająca środki mające na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 33 z 11.2.1980, str. 1), zmieniona przez:
– 31980 L 1273: Dyrektywa Rady 80/1273/EWG z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 74),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341 z 23.11.1989, str. 19),
– 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)
(a) W artykule 1 dodaje się:
"w Republice Czeskiej:
- »Porodní asistentka/porodní asistent«,
w Estonii:
- »Ämmaemand«,
na Cyprze:
- »Εγγεγραµµένη Μαία«,
na Łotwie:
- »Vecmāte«,
na Litwie:
- »Akušeris«,
na Węgrzech:
- »Szülésznő«,
na Malcie:
- »Qabla«,
w Polsce:
- »Położna«
w Słowenii:
- »Diplomirana babica / Diplomirani babičar«,
na Słowacji:
- »Pôrodná asistentka«".
(b) Po artykule 5a dodaje się następujące artykuły:
"Artykuł 5b
W odniesieniu do polskich kwalifikacji położnych będą stosowane jedynie następujące przepisy dotyczące praw nabytych:
W przypadku obywateli Państw Członkowskich których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej zostały wydane lub których szkolenie zaczęło się w Polsce przed dniem przystąpienia i które nie spełniają minimalnych wymogów szkolenia określonych w artykule 1 dyrektywy 80/155/EWG, Państwa Członkowskie uznają następujące dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie położnictwa jako wystarczające dowody, jeśli będą do nich załączone zaświadczenia stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność położnej w Polsce w niżej wymienionych okresach:
- dyplom licencjata położnictwa - co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia,
- dyplom położnej z wykształceniem pomaturalnym uzyskanym w zawodowej szkole medycznej - co najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
Artykuł 5c
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."
(c) W załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:
"Česká republika | 1. Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.) 2. Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1. Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem 2. Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1. Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce 2. Vysvědčení o absolutoriu" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1. Tallinna Meditsiinikool 2. Tartu Meditsiinikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | ∆ ίπλωµα στο µεταβασικό πρόγραµµα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |
Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |
Lietuva | 1. Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją 2. Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją; ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją 3. Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1. Universitetas 2. Kolegija 3. Kolegija | 1. Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje 2. Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |
Malta | Lawrja jew diploma fl-Istudji tal-Qwiebel | Universita' ta' Malta" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem »magister położnictwa« | 1. Uniwersytet Medyczny 2. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »diplomirana babica / diplomirani babičar« | 1. Univerza 2. Visoka strokovna šola | |
Slovensko | 1. Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »bakalár z pôrodnej asistencie« (»Bc.«) 2. Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1. Vysoká škol 2. Stredná zdravotnícka škola" |
6. Farmaceuci
31985 L 0433: Dyrektywa Rady 85/433/EWG z dnia 16 września 1985 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie farmacji, zawierająca środki mające na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości odnoszącego się do niektórych działalności z dziedziny farmacji (Dz.U. L 253 z 24.9.1985, str. 37), zmieniona przez:
– 31985 L 0584: Dyrektywa Rady 85/584/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 42),
– 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).
(a) Po artykule 6a dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 6b
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Republice Czeskiej.
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Estonii.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Łotwie.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Litwie.
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Słowacji.
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Słowenii."
(b) W Załączniku, pierwsza rubryka tabeli otrzymuje brzmienie:
"Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający | Zaświadczenie dołączone do tytułu kwalifikacji" |
(c) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:
"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρµακοποιού | Συµβούλιο Φαρµακευτικής | |
Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |
Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita' ta' Malta" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1. Akademia Medyczna 2. Uniwersytet Medyczny 3. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv »magister farmacije / magistra farmacije« | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »magister farmácie« (»Mgr.«) | Vysoká škola" |
IV. ARCHITEKCI
31985 L 0384: Dyrektywa Rady 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dowodów posiadania kwalifikacji w dziedzinie architektury, łącznie ze środkami ułatwiającymi skuteczne korzystanie z prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 223 z 21.8.1985, str. 15), zmieniona przez:
– 31985 L 0614: Dyrektywa Rady 85/614/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1985, str. 1),
– 31986 L 0017: Dyrektywa Rady 86/17/EWG z dnia 27.1.1986 r. (Dz.U. L 27 z 1.2.1986, str. 71),
– 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)
(a) W artykule 11 dodaje się:
"o) w Republice Czeskiej:
- dyplomy wydane przez wydziały »České vysoké učení technické« (Czeski Uniwersytet Techniczny w Pradze):
- »Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství« (Wydział Architektury i Budownictwa) (do 1951 r.)
- »Fakulta architektury a pozemního stavitelství« (Wydział Architektury i Budownictwa) (od 1951 do 1960 r.)
- »Fakulta stavební« (Wydział Inżynierii) w dziedzinie studiów: budownictwo i struktury, budownictwo, budownictwo i architektura, architektura (w tym urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne), budownictwo cywilne i budownictwo przemysłowe oraz dla potrzeb produkcji rolnej, lub w programie studiów budownictwa i architektury,
- »Fakulta architektury« (Wydział Architektury) (od 1976) w dziedzinie studiów: architektura, urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne, lub w programie studiów: architektura i urbanistyka w dziedzinie studiów: architektura, teoria projektowania, urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne, historia architektury i rekonstrukcja zabytków, lub architektura i budownictwo,
- dyplomy wydane przez »Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše« (do 1951) w dziedzinie architektury i budownictwa
- dyplomy wydane przez »Vysoká škola stavitelství v Brně« (od 1951 do 1956 r.) w dziedzinie architektury i budownictwa
- dyplomy wydane przez »Vysoké učení technické v Brně« przez »Fakulta architektury« (Wydział Architektury) (od 1956) w dziedzinie studiów architektonicznych i urbanistycznych lub »Fakulta stavební« (Wydział Inżynierii) (od 1956) w dziedzinie studiów z zakresu budownictwa
- dyplomy wydane przez »Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava«, »Fakulta stavební« (Wydział Inżynierii) (od 1997) w dziedzinie studiów nad strukturą i architekturą lub w dziedzinie studiów inżynieryjnych
- dyplomy wydane przez »Technická univerzita v Liberci«, »Fakulta architektury« (Wydział Architektury) (od 1994) w dziedzinie studiów architektonicznych i urbanistycznych w dziedzinie studiów architektonicznych
- dyplomy wydane przez »Akademie výtvarných umění v Praze« w programie sztuk pięknych w dziedzinie studiów z zakresu projektowania architektonicznego
- dyplomy wydane przez »Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze« w programie sztuk pięknych w dziedzinie studiów z zakresu projektowania
- świadectwo dopuszczające wydane przez »Česká komora architektů« bez wskazania dziedziny lub w dziedzinie budownictwa;
p) w Estonii:
diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (dyplom studiów architektonicznych wydawany przez Wydział Architektury Estońskiej Akademii Sztuki od 1996 r.), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (wydany przez Talliński Uniwersytet Sztuki 1989-1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (wydany przez Państwowy Instytut Sztuki Estonii SSR w latach 1951-1988);
q) na Cyprze:
Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστηµονικό και Τεχνικό Επιµελητήριο Κύπρου (Świadectwo wpisu do rejestru architektów wydane przez Naukową i Techniczną Izbę Cypru (ETEK));
r) na Łotwie:
»arhitekta diploms«, ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958. gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un »Arhitekta prakses sertifikāts«, ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība
(»dyplom architekta« wydawany przez Departament Architektury Wydziału Inżynierii Państwowego Uniwersytetu Łotewskiego do 1958 r., Departament Architektury Wydziału Inżynierii Instytutu Politechnicznego w Rydze w latach 1958-1991, Wydział Architektury Technicznego Uniwersytetu w Rydze od 1991 r. i świadectwa rejestracji przez Stowarzyszenie Architektów Łotwy);
s) na Litwie:
- dyplomy inżyniera-architekta/architekta wydawane przez Kauno politechnikos institutas do 1969 r. (inžinierius architektas/architektas)
- dyplomy architekta/licencjacki architektury/magisterski architektury wydawane przez Vilnius inžinerinis statybos institutas until 1990, Vilniaus technikos universitetas jusqu'en 1996, par la Vilnius Gedimino technikos universitetas do 1996 r., Vilnius Gedimino technikos universitetas od 1996 r. (architektas/architektűros bakalauras/architektűros magistras)
- dyplomy dla specjalistów, którzy ukończyli szkolenie z architektury/licencjackie z architektury/magisterskie z architektury wydawane przez LTSR Valstybinis dailės institutas do 1990 r.; Vilniaus dailės akademija od 1990 r. (architektūros kursas/architektūros bakalauras/architektūros magistras)
- dyplomy licencjackie architektury/magisterskie architektury wydawane przez Kauno technologijos universitetas od 1997 (architektūros bakalauras/architektūros magistras),
do których dołączone są certyfikaty wydawane przez Komisję Atestacyjną przyznające prawo podejmowania działalności w zakresie architektury (architekci atestowani/Atestuotas architektas);
t) na Węgrzech:
- dyplom »okleveles építészmérnök« (dyplom architektury, magister nauk w zakresie architektury) wydane przez uniwersytety,
- dyplom »okleveles építész tervező művész« (dyplom architektury, magister nauk w zakresie architektury i inżynierii budowlanej) wydawane przez uniwersytety;
u) na Malcie:
Perit: Lawrja ta' Perit wydawany przez Universita' ta' Malta, który daje prawo zarejestrowania jako Perit;
v) w Polsce:
dyplomy wydane przez wydziały architektury:
- Politechnika Warszawska, Wydział Architektury w Warszawie; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt
od 1945 r. do 1948 r., tytuł: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od 1951 r. do 1956 r., tytuł: inżynier architekt; od 1954 r. do 1957 r., drugi stopień, tytuł: inżyniera magistra architektury; od 1957 r. do 1959 r., tytuł: inżyniera magistra architektury; od 1959 r. do 1964 r., tytuł: magistra inżyniera architektury; od 1964 r. do 1982 r., tytuł: magistra inżyniera architekta; od 1983 r. do 1990 r., tytuł: magister inżynier architekt; od 1991 r. tytuł: magistra inżyniera architekta),
- Politechnika Krakowska, Wydział Architektury w Krakowie; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architekt
(od 1945 r. do 1953 r., Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury),
- Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury we Wrocławiu; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt
(od 1949 r. do 1964 r., tytuł: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od 1956 r. do 1964 r., tytuł: magister inżynier architektury; od 1964 r. tytuł: magister inżynier architekt),
- Politechnika Śląska, Wydział Architektury w Gliwicach; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt
(od 1945 r. do 1955 r., Wydział Inżynieryjno-Budowlany, tytuł: inżynier architekt; od 1961 r. do 1969 r., Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, tytuł: magister inżynier architekt; od 1969 r. do 1976 r., Wydział Budownictwa i Architektury, tytuł: magister inżynier architekt; od 1977 r. Wydział Architektury, tytuł: magister inżynier architekt i od 1995 r., tytuł: inżynier architekt),
- Politechnika Poznańska, Wydział Architektury w Poznaniu; tytuł zawodowy architekta: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt
(od 1945 r. do 1955 r. Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury tytuł: inżynier architektury; od 1978 r. tytuł: magister inżynier architekt i od 1999 r., tytuł: inżynier architekt),
- Politechnika Gdańska, Wydział Architektury w Gdańsku; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architekt
(od 1945 r. do 1969 r., Wydział Architektury, od 1969 r. do 1971 r., Wydział Budownictwa i Architektury, od 1971 r. do 1981 r., Instytut Architektury i Urbanistyki, od 1981 r. Wydział Architektury),
- Politechnika Białostocka, Wydział Architektury w Białymstoku; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architekt
(od 1975 r. do 1989 r. - Instytut Architektury),
- Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska w Łodzi; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt
(od 1973 r. do 1993 r., - Wydział Budownictwa i Architektury i od 1992 r.- Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; tytuł: od 1973 r. do 1978 r. tytuł: inżynier architekt, od 1978 r., tytuł: magister inżynier architekt),
- Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury w Szczecinie; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt
(od 1948 r. do 1954 r., Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, tytuł: inżynier architekt, od 1970 r., tytuł: magister inżynier architekt i od 1998 r., tytuł: inżynier architekt),
do wszystkich wymienionych dyplomów należy dodać świadectwo członkostwa wydane przez właściwą okręgową izbę architektów w Polsce przyznające prawo projektowania w dziedzinie architektury w Polsce;
w) w Słowenii:
- »univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture« (uniwersytecki dyplom architektury) wydawany przez wydział architektury, do których dołączono certyfikat właściwego organu w dziedzinie architektury uznany prawnie, powierzający prawo podejmowania działalności architekta,
- dyplom uniwersytecki wydawany przez wydziały techniczne przydzielające tytuły »univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka« do których dołączone są certyfikaty właściwych organów w dziedzinie architektury uznanych prawnie, które przyznają prawo podejmowania działalności architekta;
x) na Słowacji:
- dyplom w dziedzinie studiów »architektura i budownictwo« (»architektúra a pozemné staviteľstvo«) wydawany przez Słowacki Uniwersytet Techniczny (Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1950-1952 (tytuł: Ing.),
- dyplom w dziedzinie studiów »architektura« (»architektúra« wydawany przez Wydział Architektury i Budownictwa Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická w Bratysławie w latach 1952-1960 (tytuł: Ing. arch.),
- dyplom w dziedzinie studiów »budownictwo« (»pozemné staviteľstvo«) wydawany przez Wydział Architektury i Budownictwa Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1952-1960 (tytuł: Ing.),
- dyplom w dziedzinie studiów »architektura« (»architektúra«) wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1961-1976 (tytuł: Ing. arch.),
- dyplom w dziedzinie studiów »budownictwo« (»pozemné stavby«) wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1961-1976 (tytuł: Ing.),
- dyplom w dziedzinie studiów »architektura« (»architektúra«) wydawane przez Wydział Architektury Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie od 1977 r. (tytuł: Ing. arch.),
- dyplom w dziedzinie studiów »urbanistyka« (»urbanizmus«) wydawane przez Wydział Architektury Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technickáw Bratysławie od 1977 r. (tytuł: Ing. arch.), dyplom w dziedzinie studiów »budownictwo« (»pozemné stavby«) wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie w latach 1977-1997 (tytuł: Ing.),
- dyplom w dziedzinie studiów »architektura i budownictwo « (»architektúra a pozemné stavby«) wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie od 1998 r. (tytuł: Ing.),
- dyplom w dziedzinie studiów »budownictwo-specjalizacja architektura« (»pozemné stavby - špecializácia: architektúra«) wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie w latach 2000-2001 (tytuł: Ing.),
- dyplom w dziedzinie studiów »budownictwo i architektura« (»pozemné stavby a architektúra«) wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) w Bratysławie od 2001 r. (tytuł: Ing.),
- dyplom w dziedzinie studiów »architektura« (»architektúra«) wydawany przez Akademię Sztuk Pięknych i Projektowania (Vysoká škola výtvarných umení) w Bratysławie od 1969 r. (tytuł: Akad. arch. do 1990 r.Mgr. w latach 1990-1992; Mgr. arch. w latach 1992-1996; Mgr. art. od 1997 r.)
- dyplom w dziedzinie studiów »budownictwo« (»pozemné staviteľstvo«) wydawane przez Wydział Inżynierii Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta,Technická univerzita) in Košice w latach 1981-1991 (tytuł: Ing.),
z dołączonym:
- zezwoleniem wydanym przez Słowacką Izbę Architektów (Slvenská komora architektov) w Bratysławie bez wskazania dziedziny lub w dziedzinie »budownictwo« »pozemné stavby«) lub »planowanie przestrzenne« »územné plánovanie«),
- zezwoleniem wydanym przez Słowacką Izbę Inżynierów Budowlanych (Slvenská komora stavebných inžinierov) Bratysławie w dziedzinie budownictwa pozemné stavby (»pozemné stavby«)",
(b) Po artykule 11 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 11a
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty poświadczające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje czeskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje estońskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje łotewskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje litewskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje słowackie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje słoweńskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia."
D. PRAWA OBYWATELSKIE
31994 L 0080: Dyrektywa Rady 94/80/WE z dnia 19 grudnia 1994 r. stanawiająca szczegółowe warunki wykonywania prawa głosowania i kandydowania w wyborach lokalnych przez obywateli Unii mających miejsce zamieszkania w Państwie Członkowskim, którego nie są obywatelami (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 38), zmieniona przez:
– 31996 L 0030: Dyrektywa Rady 96/30/WE z dnia 13.5.1996 r. (Dz.U. L 122 z 22.5.1996, str. 14).
Załącznik otrzymuje brzmienie:
"Załącznik
»Podstawowa jednostka samorządu terytorialnego« w rozumieniu art. 2 ust. 1 lit. a) niniejszej dyrektywy oznacza jedną z poniższych:
w Belgii:
commune/gemeente/Gemeinde,
w Republice Czeskiej:
obec, městský obvod nebo městská část územně člněného statutárního města, městská část hlvního města Prahy,
w Danii:
amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,
w Niemczech:
kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,
w Estonii:
vald, linn,
w Grecji:
κοινότης, δήµος,
w Hiszpanii:
municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,
we Francji:
commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,
w Irlandii:
country, county borough, borough, urban district, town,
we Włoszech:
comune, circoscrizione,
na Cyprze:
δήµος, κοινότητα,
na Łotwie:
pagasts, novads, pilsēta,
na Litwie:
Savivaldybės taryba,
w Luksemburgu:
commune,
na Węgrzech:
települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú
város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat: megye,
na Malcie:
Kunsill Lokali,
w Niderlandach:
gemeente, deelgemeente,
w Austrii:
Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,
w Polsce:
gmina,
w Portugalii:
município, freguesia,
w Słowenii:
občina,
na Słowacji:
samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,
w Finlandii:
kunta, kommun, kommun på Åland,
w Szwecji:
kommuner, landsting,
w Zjednoczonym Królestwie:
counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen."
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
– 31976 L 0580: Dyrektywa Rady 76/580/EWG z dnia 29.6.1976 r. (Dz.U. L 189 z 13.7.1976, str. 13),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31984 L 0641: Dyrektywa Rady 84/641/EWG z dnia 10.12.1984 r. (Dz.U. L 339 z 27.12.1984, str. 21),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31987 L 0343: Dyrektywa Rady 87/343/EWG z dnia 22.6.1987 r. (Dz.U. L 185 z 4.7.1987, str. 72),
– 31987 L 0344: Dyrektywa Rady 87/344/ EWG z dnia 22.6.1987 r. (Dz.U. L 185 z 4.7.1987, str. 77),
– 31988 L 0357: Druga dyrektywa Rady 88/357/EWG z dnia 22.6.1988 r. (Dz.U. L 172 z 4.7.1988, str. 1),
– 31990 L 0618: Dyrektywa Rady 90/618/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 330 z 29.11.1990, str. 44),
– 31992 L 0049: Dyrektywa Rady 92/49/EWG z dnia 18.6.1992 r. (Dz.U. L 228 z 11.8.1992, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0026: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 95/26/WE z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 168 z 18.7.1995, str. 7),
– 32000 L 0026: Dyrektywa 2000/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 181 z 20.7.2000, str. 65),
– 32002 L 0013: Dyrektywa 2002/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 17).
W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące tiret:
"- w przypadku Republiki Czeskiej: »akciová společnost«, »družstvo«,
- w przypadku Republiki Estońskiej: »aktsiaselts«,
- w przypadku Republiki Cypryjskiej: »Εταιρεία περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή εταιρεία περιορισµένης ευθύνης χωρίς µετοχικό κεφάλαιο«,
- w przypadku Republiki Łotewskiej: »apdrošināšanas akciju sabiedrība «, »savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība«,
- w przypadku Republiki Litewskiej: »akcinės bendrovės«, »uždarosios akcinės bendrovės«,
- w przypadku Republiki Węgierskiej: »biztosító részvénytársaság«, »biztosító szövetkezet«, »biztosító egyesület«, »külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe«,
- w przypadku Republiki Malty: »kumpanija pubblika«, »kumpanija privata«, »fergћa«, »Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut«,
- w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej: »spółka akcyjna«, »towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych«,
- w przypadku Republiki Słowenii: »delniška družba«, »družba za vzajemno zavarovanje«,
- w przypadku Republiki Słowackiej: »akciová spoločnost'«."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
Do Załącznika dodaje się następujące tiret:
"- Republika Czeska:
1. Środki i substancje trujące uregulowane w ustawie nr 157/1998 Sb. o substancjach i środkach chemicznych, z późniejszymi zmianami oraz w rozporządzeniu rządowym nr 25/1999 Sb. ustanawiającym procedurę oszacowywania stopnia niebezpieczeństwa substancji i środków chemicznych, sposób ich klasyfikacji i ich oznakowania oraz ustanawiającym listę substancji chemicznych uznanych za niebezpieczne, z późniejszymi zmianami.
2. Pestycydy biologiczne używane w rolnictwie uregulowane w ustawie nr 147/1996 Sb. o ochronie roślin, z późniejszymi zmianami, wprowadzonej w życie dekretem Ministerstwa Rolnictwa nr 91/2002 Sb.
- Estonia:
1. Produkty podlegające specjalnemu reżimowi uregulowane w ustawie z dnia 6 maja 1998 r. o produktach chemicznych oraz w przepisach wykonawczych do tej ustawy. Lista produktów niebezpiecznych, o której mowa w art. 11 ustawy o produktach chemicznych, została ustalona w rozporządzeniu nr 59 Ministra Spraw Społecznych z dnia 30 października 1998 r.
2. Zarejestrowane środki ochrony roślin uregulowane w ustawie z dnia 15 marca 2000 r. o ochronie roślin oraz w ustawodawstwie wtórnym wydanym na podstawie tej ustawy.
Lista substancji aktywnych zabronionych w środkach ochrony roślin została określona w rozporządzeniu rządowym nr 285 z dnia 30 sierpnia 2000 r.
- Cypr:
1. Produkty toksyczne uregulowane w ustawie o substancjach niebezpiecznych z 1991 r. (199/1991), w ustawie o substancjach niebezpiecznych (zmieniającej) N.27(I)/1997, w ustawie o substancjach niebezpiecznych (zmieniającej) N.81(I)/2002 oraz w rozporządzeniach o substancjach niebezpiecznych (klasyfikacja, oznakowanie, opakowanie substancji i preparatów niebezpiecznych) z 2002 r. (P.I. 292/2002).
2. Pestycydy uregulowane w ustawie z 1993 r. ((I)/1993) o pestycydach oraz w rozporządzeniach o pestycydach z 1993 r. i z 2000 r.
- Łotwa:
1. Środki chemiczne uregulowane w ustawie o substancjach i produktach chemicznych z dnia 1 kwietnia 1998 r. oraz w rozporządzeniach wykonawczych do tej ustawy.
2. Środki ochrony roślin (łącznie z pestycydami biologicznymi używanymi w rolnictwie) uregulowane w ustawie z dnia 17 grudnia 1998 r. o ochronie roślin.
- Litwa:
Substancje trujące wymienione w zarządzeniu Ministra Zdrowia nr 195 z dnia 26 kwietnia 2002 r. w sprawie ustalenia listy substancji trujących odpowiednio do ich stopnia toksyczności wraz z substancjami chemicznymi, które powinny być oznakowane symbolem stopnia niebezpieczeństwa T (toksyczne) lub T+ (bardzo toksyczne), zgodnie z wymogami dyrektywy Rady 67/548/EWG.
- Węgry:
1. Następujące substancje:
- fosforowodór oraz produkty go wydzielające,
- tlenek etylenowy,
- dwusiarczek węgla,
- wodór cyjankowy oraz sole rozpuszczalne wodoru cyjankowego,
- fluorek wodoru oraz sole rozpuszczalne fluorku wodoru,
- akrylonitryl,
- płynny amoniak,
- chloropikryna,
- tetrachlorek węgla,
- trichloroacetonitryl.
2. Środki przeciwko gryzoniom, środki owadobójcze, środki odstraszające oraz stanowiące przynętę (biocydy = pestycydy pochodzenia nierolniczego) określone w zarządzeniu Ministra Zdrowia nr 3/1969 (V.16.) EüM, występujące w obrocie i wykorzystywane w celach ochrony zdrowia publicznego.
- Malta:
1. Czynniki biocydyczne oraz środki ochrony roślin uregulowane w Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) (Ustawa dotycząca nadzoru nad użyciem pestycydów) (Cap. 430) (Ustawa XI z 2001 r.)) oraz przepisy wykonawcze do tej ustawy.
2. Prekursory narkotyków wymienione w Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (Zarządzenie w sprawie leków niebezpiecznych (Cap. 101) (Rozporządzenie XXXI z 1939 r.), wraz z późniejszymi zmianami).
3. Substancje wymienione w Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (Rozporządzenie w sprawie substancji trujących - ogłoszenie rządowe 510 z 1967) wydane w wykonaniu Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li gћandhom x'jaqsmu magћha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) - (Rozporządzenie o zawodach medycznych i pokrewnych (Cap. 31) (Rozporządzenie XVII z 1901 r.), z późniejszymi zmianami).
- Polska:
1. Środki ochrony roślin uregulowane w ustawie z dnia 12 lipca 1995 r. o ochronie roślin uprawnych (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 ze zmianami).
2. Odpady uregulowane w ustawie z dnia 27 kwietnia 2001 r. o odpadach (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 ze zmianami).
- Słowenia:
1. Substancje i preparaty uregulowane w »Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji« (Uradni list RS, št. 31/01, STR. 3393, št. 70/01, STR. 7317 in št. 94/01, STR. 9193) wydawanym okresowo przez Ministra Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności, w wykonaniu art. 28 ustawy o środkach ochrony roślin (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, STR. 1163).
2. Substancje i preparaty zaklasyfikowane jako środki chemiczne niebezpieczne na mocy ustawy o środkach chemicznych (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).
- Słowacja:
1. Substancje i preparaty chemiczne, których handel i dystrybucja są uregulowane w ustawie nr 163/2001 Z.z. o substancjach i preparatach chemicznych.
2. Środki ochrony roślin, obejmujące biologiczne środki ochrony roślin, których wprowadzenie do obrotu jest uregulowane w ustawie nr 471/2001 Z.z. zmieniającej ustawę nr 285/1995 Z.z. o pielęgnacji roślin, w szczególności w art. 15 i 19 jak również w art. 14 dekretu Ministerstwa Rolnictwa Republiki Słowackiej z dnia 21 stycznia 2001 r. nr 3322/3/2001-100 określającym szczegóły dotyczące środków ochrony roślin.".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W artykule 2 ustęp 2 litera a) dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej:
- »pojišťovací nebo zajišťovací makléř«;
- w Estonii:
- »kindlustusmaakler«;
- na Cyprze:
- »Πράκτορας«;
- na Łotwie:
- »apdrošināšanas brokeru sabiedrība«;
- na Litwie:
- »draudimo brokeris«;
- na Węgrzech:
- »biztosítási alkusz«;
- na Malcie:
- »aġent fl-assikurazzjoni«;
- w Polsce:
- »broker ubezpieczeniowy«, »broker asekuracyjny«;
- w Słowenii:
- »zavarovalni posrednik«;
- na Słowacji:
- »poisťovací maklér«."
(b) W artykule 2 ustęp 2 litera b) dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej:
- »pojišťovací agent«;
- w Estonii:
- »kindlustusagent«;
- na Cyprze:
- »Μεσάζοντας«;
- na Łotwie:
- »apdrošināšanas aģentūra«, »apdrošināšanas aģents«;
- na Litwie:
- »draudimo agentas«;
- na Węgrzech:
- »egyes biztosítási ügynök«, »többes biztosítási ügynök«, »vezérügynök«;
- na Malcie:
- »brokers fl-assikurazzjoni«;
- w Polsce:
- »agent ubezpieczeniowy«;
- w Słowenii:
- »zavarovalni zastopnik«;
- na Słowacji:
- »poisťovací agent«."
(c) W artykule 2 ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej:
- »pomocný pojišťovací zprostředkovatel«;
- na Cyprze:
- »Μεσίτης ασφαλίσεων«;
- na Węgrzech:
- »alügynök«;
- na Malcie:
- »Sotto-aġent fl-assikurazzjoni«."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31990 L 0619: Dyrektywa Rady 90/619/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 330 z 29.11.1990, str. 50),
– 31992 L 0096: Dyrektywa Rady 92/96/EWG z dnia 10.11.1992 r. (Dz.U. L 360 z 9.12.1992, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0026: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 95/26/WE z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 168 z 18.7.1995, str. 7),
– 32002 L 0012: Dyrektywa 2002/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 11).
W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące tiret:
"- w przypadku Republiki Czeskiej: »akciová společnost«, »družstvo«,
- w przypadku Republiki Estońskiej: »aktsiaselts«,
- w przypadku Republiki Cypryjskiej: »Εταιρεία περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή εταιρεία περιορισµένης ευθύνης χωρίς µετοχικό κεφάλαιο«,
- w przypadku Republiki Łotewskiej: »apdrošināšanas akciju sabiedrība «, »savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība«,
- w przypadku Republiki Litewskiej: »akcinės bendrovės«, »uždarosios akcinės bendrovės«,
- w przypadku Republiki Węgierskiej: »biztosító részvénytársaság«, »biztosító szövetkezet«, »biztosító egyesület«, »külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe«,
- w przypadku Republiki Malty: »kumpanija pubblika«, »kumpanija privata«, »fergћa«, »Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut«,
- w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej: »spółka akcyjna«, »towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych«,
- w przypadku Republiki Słowenii: »delniška družba«, »družba za vzajemno zavarovanje«,
- w przypadku Republiki Słowackiej: »akciová spoločnost'«."
– 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).
W artykule 2 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- na Łotwie, »krājaizdevu sabiedrības«, przedsiębiorstwa uznane przez »Krājaizdevu sabiedrību likums« za spółdzielnie świadczące usługi finansowe wyłącznie na rzecz swoich członków,
- na Litwie, »kredito unijos« inne niż »Centrinė kredito unija«,
- na Węgrzech, »Magyar Fejlesztési Bank Rt.« i »Magyar Export-Import Bank Rt.«,
- w Polsce, »Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo - Kredytowe« i »Bank Gospodarstwa Krajowego«."
4.
PRAWO SPÓŁEK
PRAWO SPÓŁEK
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 1 dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej:
společnost s ručením omezeným, akciová společnost;
- w Estonii:
aktsiaselts, osaühing;
- na Cyprze:
∆ ηµόσιες εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή µε εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχέςή µε εγγύηση;
- na Łotwie:
akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;
- na Litwie:
akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;
- na Węgrzech:
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;
- na Malcie:
kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;
- w Polsce:
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytow-oakcyjna, spółka akcyjna;
- w Słowenii:
delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;
- na Słowacji:
akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31992 L 0101: Dyrektywa Rady 92/101/EWG z dnia 23.11.1992 r. (Dz.U. L 347 z 28.11.1992, str. 64),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 1 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej:
akciová společnost;
- w Estonii:
aktsiaselts;
- na Cyprze:
∆ ηµόσιες εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές, δηµόσιες εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε εγγύηση που διαθέτουν µετοχικό κεφάλαιο;
- na Łotwie:
akciju sabiedrība;
- na Litwie:
akcinė bendrovė;
- na Węgrzech:
részvénytársaság;
- na Malcie:
kumpanija pubblika/public limited liability company;
- w Polsce:
spółka akcyjna;
- w Słowenii:
delniška družba;
- na Słowacji:
akciová spoločnosť".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 1 ustęp 1 dodaje się następujące pozycje:
"w Republice Czeskiej:
akciová společnost;
w Estonii:
aktsiaselts;
na Cyprze:
∆ ηµόσιες εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές, δηµόσιες εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε εγγύηση που διαθέτουν µετοχικό κεφάλαιο;
na Łotwie:
akciju sabiedrība;
na Litwie:
akcinė bendrovė;
na Węgrzech:
részvénytársaság;
na Malcie:
kumpannija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company;
w Polsce:
spółka akcyjna;
w Słowenii:
delniška družba;
na Słowacji:
akciová spoločnosť".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 1 dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej:
společnost s ručením omezeným;
- w Estonii:
aktsiaselts, osaühing;
- na Cyprze:
Ιδιωτική εταιρεία περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή µε εγγύηση;
- na Łotwie:
sabiedrība ar ierobežotu atbildību;
- na Litwie:
uždaroji akcinė bendrovė;
- na Węgrzech:
korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;
- na Malcie:
kumpanija privata/private limited liability company;
- w Polsce:
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;
- w Słowenii:
družba z omejeno odgovornostjo;
- na Słowacji:
spoločnosť s ručením obmedzeným'".
B. STANDARDY RACHUNKOWOŚCI
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31983 L 0349: Siódma dyrektywa Rady 83/349/EWG z dnia 13.6.1983 r. (Dz.U. L 193 z 18.7.1983, str. 1),
– 31984 L 0569: Dyrektywa Rady 84/569/EWG z dnia 27.11.1984 r. (Dz.U. L 314 z 4.12.1984, str. 28),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31989 L 0666: Jedenasta dyrektywa Rady 89/666/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 36),
– 31990 L 0604: Dyrektywa Rady 90/604/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 57),
– 31990 L 0605: Dyrektywa Rady 90/605/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 60),
– 31994 L 0008: Dyrektywa Rady 94/8/WE z dnia 21.3.1994 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.1994, str. 33),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0060: Dyrektywa Rady 1999/60/WE z dnia 17.6.1999 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1999, str. 65),
– 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28).
a) W artykule 1 ustęp 1 pierwszy akapit, dodaje się następujące tiret:
"- w Republice Czeskiej:
společnost s ručením omezeným, akciová společnost;
- w Estonii:
aktsiaselts, osaühing;
- na Cyprze:
∆ ηµόσιες εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή µε εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή µε εγγύηση;
- na Łotwie:
akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;
- na Litwie:
akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;
- na Węgrzech:
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;
- na Malcie:
kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,
socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/ partnership en commandite with the capital divided into shares;
- w Polsce:
spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;
- w Słowenii:
delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;;
- na Słowacji:
akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'".
b) W artykule 1 ustęp 1 drugi akapit, dodaje się następujące litery:
"- p) w Republice Czeskiej:
veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;
- q) w Estonii:
täisühing, usaldusühing;
- r) na Cyprze:
Οµόρρυθµεςκαι ετερόρρυθµεςε ταιρείες (συνεταιρισµοί);
- s) na Łotwie:
pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;
- t) na Litwie:
tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;
- u) na Węgrzech:
közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;
- v) na Malcie:
Socjeta f'isem kollettiv jew socjeta in akkomandita, bilkapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-socji kollha li ghandhom responsabbilita' llimitata huma socjetajiet tattip deskritt f'sub paragrafu 1/Partnership en nom collectif lub partnership en commandite z kapitałem nie podzielonym na udziały, w przypadku gdy wszyscy wspólnicy ponoszący nieograniczoną odpowiedzialność są spółkami w rozumieniu punktu 1;
- w) w Polsce:
spółka jawna, spółka komandytowa;
- x) w Słowenii:
družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;
- y) na Słowacji:
verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31989 L 0666: Jedenasta dyrektywa Rady 89/666/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 36),
– 31990 L 0604: Dyrektywa Rady 90/604/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 57),
– 31990 L 0605: Dyrektywa Rady 90/605/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 60),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28).
W artykule 4 ustęp 1 dodaje się następujące litery:
"p) - w Republice Czeskiej:
společnost s ručením omezeným, akciová společnost;
q) - w Estonii:
aktsiaselts, osaühing;
r) - na Cyprze:
∆ ηµόσιες εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή µε εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισµένης ευθύνης µε µετοχές ή µε εγγύηση;
s) - na Łotwie:
akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;
t) - na Litwie:
akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;
u) - na Węgrzech:
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;
v) - na Malcie:
kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,
socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite z kapitałem podzielonym na udziały;
w) - w Polsce:
spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;
x) - w Słowenii:
delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;
y) - na Słowacji:
akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"
C. PRAWO WŁASNOŚCI PRZEMYSŁOWEJ
I. WSPÓLNOTOWY ZNAK TOWAROWY
31994 R 0040: Rozporządzenie Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia 1993 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego (Dz.U. L 11 z 14.1.1994, str. 1), zmienione przez:
– 31994 R 3288: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3288/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 83).
Po artykule 142 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 142a
Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty
1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej jako nowe Państwo/Państwa Członkowskie»), wspólnotowy znak towarowy zarejestrowany lub zgłoszony zgodnie z niniejszym rozporządzeniem przed dniem przystąpienia ulega rozszerzeniu na terytorium tych Państw Członkowskich, tak aby wywierał taki sam skutek w całej Wspólnocie.«
2. Nie można odmówić rejestracji wspólnotowego znaku towarowego, będącego przedmiotem zgłoszenia w dniu przystąpienia, na podstawie którejkolwiek z bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji wymienionych w art. 7 ust. 1, jeżeli możliwość zastosowania tych podstaw wynikałaby z samego faktu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.
3. Jeżeli zgłoszenie o rejestrację wspólnotowego znaku towarowego zostało dokonane w ciągu sześciu miesięcy poprzedzających dzień przystąpienia, sprzeciw może być wniesiony na podstawie art. 42, jeżeli wcześniejszy znak towarowy lub inne wcześniejsze prawo w rozumieniu art. 8 zostało nabyte w nowym Państwie Członkowskim przed przystąpieniem, o ile nabycie to nastąpiło w dobrej wierze, a data zgłoszenia lub - jeśli ma to zastosowanie - data pierwszeństwa lub data nabycia w nowym Państwie Członkowskim wcześniejszego znaku towarowego lub innego wcześniejszego prawa poprzedza datę zgłoszenia, lub - jeśli ma to zastosowanie - datę pierwszeństwa wspólnotowego zgłoszonego znaku towarowego.
4. Nie można unieważnić wspólnotowego znaku towarowego, o którym mowa w ust. 1:
- na mocy art. 51, jeżeli podstawy nieważności znajdą zastosowanie w wyniku samego faktu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego,
- na mocy art. 52 ust. 1 i 2, jeżeli wcześniejsze prawo krajowe zostało zarejestrowane, zgłoszone lub nabyte w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia.
5. Używanie wspólnotowego znaku towarowego, o którym jest mowa w ust. 1, może być zakazane zgodnie z art. 106 i 107, jeżeli wcześniejszy znak towarowy lub inne wcześniejsze prawo zostało zarejestrowane, zgłoszone lub nabyte w dobrej wierze w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia tego państwa; lub - jeśli ma to zastosowanie - ma datę pierwszeństwa wcześniejszą od dnia przystąpienia tego państwa."
II. DODATKOWE ŚWIADECTWA OCHRONNE
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
a) Po artykule 19 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 19a
Dodatkowe przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty
Nie uchybiając innym przepisom niniejszego rozporządzenia następujące przepisy mają zastosowanie:
(a) (i) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Republice Czeskiej po 10 listopada 1999 roku może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pozwolenie na dopuszczenie do obrotu,
(ii) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane we Wspólnocie nie wcześniej niż sześć miesięcy przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pozwolenie na dopuszczenie do obrotu;
(b) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Estonii przed dniem przystąpienia, może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu lub w przypadku patentów udzielonych przed 1 stycznia 2000 roku - w terminie sześciu miesięcy przewidzianym w ustawie patentowej z października 1999 roku;
(c) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Cyprze przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu; niezależnie od powyższych przepisów, jeżeli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed udzieleniem patentu podstawowego wnioski muszą być złożone w ciągu sześciu miesięcy od daty udzielenia patentu;
(d) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Łotwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;
(e) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym zgłoszonym po 1 lutego 1994 roku i dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Litwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;
(f) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone na Węgrzech świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;
(g) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Malcie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;
(h) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone w Polsce świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w terminie sześciu miesięcy rozpoczynającym się nie później niż w dniu przystąpienia;
(i) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Słowenii przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia, także w tych przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął;
(j) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Słowacji po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu lub w ciągu sześciu miesięcy po 1 lipca 2002 r., jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed tą datą".
b) W artykule 20, jedyny ustęp otrzymuje numer "1" i dodaje się następujący ustęp:
"2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dodatkowych świadectw ochronnych udzielonych zgodnie z przepisami krajowymi Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przed dniem przystąpienia."
a) Po artykule 19 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 19a
Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty:
Nie uchybiając innym przepisom niniejszego rozporządzenia, następujące przepisy mają zastosowanie:
(a) (i) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środka ochrony roślin zostało uzyskane w Republice Czeskiej po 10 listopada 1999 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu,
(ii) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane we Wspólnocie nie wcześniej niż sześć miesięcy przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu;
(b) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane w Estonii przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu lub - w przypadku patentów udzielonych przed 1 stycznia 2000 r. - w terminie sześciu miesięcy przewidzianym w ustawie patentowej z października 1999 r.;
(c) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Cyprze przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu; niezależnie od powyższych przepisów, jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed udzieleniem patentu podstawowego, wnioski o świadectwo muszą być złożone w ciągu sześciu miesięcy od daty udzielenia patentu;
(d) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Łotwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;
(e) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym zgłoszonym po 1 lutego 1994 r., dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Litwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;
(f) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone na Węgrzech świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;
(g) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Malcie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;
(h) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone w Polsce świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w terminie sześciu miesięcy rozpoczynającym się nie później, niż w dniu przystąpienia;
(i) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane w Słowenii przed dniem przystąpienia, może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia, także w tych w przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął;
(j) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Słowacji po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu lub w ciągu sześciu miesięcy po 1 lipca 2002 r., jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed tą datą".
b) W artykule 20, jedyny ustęp otrzymuje numer "1" i dodaje się następujący ustęp:
"2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dodatkowych świadectw ochronnych udzielonych zgodnie z przepisami krajowymi Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przed dniem przystąpienia."
III. WZORY WSPÓLNOTOWE
32002 R 0006: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 6/2002 z dnia 12 grudnia 2001 r. w sprawie wzorów wspólnotowych (Dz.U. L 3 z 5.1.2002, str. 1)
Po artykule 110 dodaje się artykuł w brzmieniu:
"Artykuł 110a
Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty
1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej jako »nowe Państwo/Państwa Członkowskie«), wspólnotowy wzór chroniony lub zgłoszony zgodnie z niniejszym rozporządzeniem przed dniem przystąpienia ulega rozszerzeniu na terytorium tych Państw Członkowskich, tak by wywierał taki sam skutek w całej Wspólnocie.
2. Nie można odrzucić zgłoszenia o rejestrowany wzór wspólnotowy, na podstawie którejkolwiek z podstaw odmowy rejestracji wymienionych w art. 47 ust. 1, jeżeli podstawy te znajdą zastosowanie wyłącznie w wyniku przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.
3. Wspólnotowy wzór, w rozumieniu ustępu 1 powyżej, nie może zostać unieważniony zgodnie z art. 25 ust. 1, jeżeli podstawy nieważności znajdą zastosowanie wyłącznie z powodu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.
4. Zgłaszający lub uprawniony z wcześniejszego prawa w nowym Państwie Członkowskim może sprzeciwić się używaniu wzoru wspólnotowego, do którego ma zastosowanie art. 25 ust. 1 lit. d), e) lub f), na terytorium, na którym chronione jest wcześniejsze prawo. Dla celów niniejszego postanowienia, określenie »wcześniejsze prawo« oznacza prawo nabyte lub zgłoszone w dobrej wierze przed przystąpieniem.
5. Przepisy ust. 1, 3 oraz 4 powyżej stosuje się również do nierejestrowanych wzorów wspólnotowych. Zgodnie z art. 11, wzór, który nie został udostępniony publicznie na terytorium Wspólnoty nie korzysta z ochrony jako nierejestrowany wzór wspólnotowy."
5.
POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii, i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 30 ustęp 3, akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji oraz w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w art. 4 i 5 niniejszego rozporządzenia. Jednakże, niniejszego akapitu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG.".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
Artykuł 26a otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 26a
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii oraz Szwecji albo w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w art. 3-6 niniejszego rozporządzenia. Jednakże, niniejszego artykułu nie stosuje się do porozumień, decyzji, oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG.".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31996 R 1523: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1523/96 z dnia 24 lipca 1996 r. (Dz.U. L 190 z 31.7.1996, str. 11),
– 31999 R 1083: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1083/1999 z dnia 26 maja 1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 27),
– 32001 R 1324: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1324/2001 z dnia 29 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 177 z 30.6.2001, str. 56),
– 32002 R 1105: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1105/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. (Dz.U. L 167 z 26.6.2002, str. 6).
Artykuł 6a otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 6a
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji oraz w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu. Jednakże, niniejszego artykułu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG.".
W artykule 11 dodaje się ustęp 4 w brzmieniu:
"4. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu.".
(a) W artykule 2 ustęp 2, liczbę "23" zastępuje się liczbą "33".
(b) W artykule 13 ustęp 4, liczbę "29" zastępuje się liczbą "39".
(c) W artykule 19 ustęp 1, liczbę "29" zastępuje się liczbą "39".
(d) W akapicie piątym punkt E Załącznika, liczbę "23" zastępuje się liczbą "33".
Artykuł 1 litera b) punkt i) otrzymuje brzmienie:
"(i) bez uszczerbku dla postanowień art. 144 i 172 Aktu Przystąpienia Austrii, Finlandii, i Szwecji oraz załącznika IV, punkt 3 oraz Dodatku do tego załącznika do Aktu Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, wszelka pomoc istniejąca przed wejściem w życie Traktatu w poszczególnych Państwach Członkowskich, to znaczy, programy pomocy, jak również pomoc indywidualna, zastosowane przed i nadal stosowane, po wejściu w życie Traktatu;".
Po artykule 12 dodaje się artykuł 12a w brzmieniu:
"Artykuł 12a
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust.1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu.".
Po artykule 8 dodaje się artykuł 8a w brzmieniu:
"Artykuł 8a
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust.1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu.".
Po artykule 8 dodaje się artykuł 8a w brzmieniu:
"Artykuł 8a
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu.".
W artykule 13 dodaje się ustęp 3 w brzmieniu:
"3. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu.".
W artykule 10, obecny jedyny ustęp otrzymuje numer ''1" i dodaje się następujący ustęp:
"2. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 nie stosuje się do umów istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."
6.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73, z 27.3.1972, str. 14),
– 31972 R 2835: Rozporządzenie (EWG) nr 2835/72 Rady z dnia 29.12.1972 r. (Dz.U. L 298 z 31.12.1972, str. 47),
– 31973 R 2910: Rozporządzenie (EWG) nr 2910/73 Rady z dnia 23.10.1973 r. (Dz.U. L 299 z 27.10.1973, str. 1),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31981 R 2143: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2143/81 z dnia 27.7.1981 r. (Dz.U. L 210 z 30.7.1981, str. 1),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31985 R 3644: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3644/85 z dnia 19.12.1985 r. (Dz.U. L 348 z 24.12.1985, str. 4),
– 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),
– 31990 R 3577: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 R 2801: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2801/95 z dnia 29.11.1995 r. (Dz.U. L 291 z 6.12.1995, str. 3),
– 31997 R 1256: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1256/97 z dnia 25.6.1997 r. (Dz.U. L 174 z 2.7.1997, str. 7).
a) Artykuł 4 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
"3. Maksymalna liczba gospodarstw przekazujących dane wynosi 105. 000 w odniesieniu do Wspólnoty."
b) W artykule 5 ustęp 1 dodaje się zdanie w brzmieniu:
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja odpowiednio ustanowią Komitet Krajowy najpóźniej przed upływem szóstego miesiąca następującego po dniu przystąpienia."
c) W Załączniku dodaje się następujące wyrazy:
"Republika Czeska:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.
Estonia:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.
Cypr:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.
Łotwa:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.
Litwa:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.
Węgry:
1. Közép-Magyarország
2. Közép-Dunántúl
3. Nyugat-Dunántúl
4. Dél-Dunántúl
5. Észak-Magyarország
6. Észak-Alföld
7. Dél-Alföld
Malta:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.
Polska:
1. Pomorze et Mazury
2. Wielkopolska et Śląsk
3. Mazowsze et Podlasie
4. Małopolska et Pogórze
Słowenia:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.
Słowacja:
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.".
– 31968 R 2146: Rozporządzenie nr 2146/68 Rady z dnia 20.12.1968 r. (Dz.U. L 314 z 31.12.1968, str. 1),
– 31970 R 1253: Rozporządzenie nr 1253/70 Rady z dnia 29.6.1970 r. (Dz.U. L 143 z 1.7.1970, str. 1),
– 31970 R 2554: Rozporządzenie nr 2554/70 Rady z dnia 15.12.1970 r. (Dz.U. L 275 z 19.12.1970, str. 5),
– 31971 R 2727: Rozporządzenie nr 2727/71 Rady z dnia 20.12.1971 r. (Dz.U. L 282 z 23.12.1971, str. 8),
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31972 R 1547: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1547/72 z dnia 18.7.1972 r. (Dz.U. L 165 z 21.7.1972, str. 1),
– 31973 R 1707: Rozporządzenie (EWG) nr 1707/73 Rady z dnia 26.6.1973 r. (Dz.U. L 175 z 29.6.1973, str. 5),
– 31977 R 2560: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2560/77 z dnia 7.11.1977 r. (Dz.U. L 303 z 28.11.1977, str. 1),
– 31978 R 1419: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1419/78 z dnia 20.6.1978 r. (Dz.U. L 171 z 28.6.1978, str. 8),
– 31978 R 1562: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1562/78 z dnia 29.6.1978 r. (Dz.U. L 185 z 7.7.1978, str. 1),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31979 R 0590: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 590/79 z dnia 26.3.1979 r. (Dz.U. L 78 z 30.3.1979, str. 1),
– 31980 R 1585: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1585/80 z dnia 24.6.1980 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1980, str. 2),
– 31980 R 1917: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1917/80 z dnia 15.7.1980 r. (Dz.U. L 186 z 19.7.1980, str. 1),
– 31980 R 3454: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3454/80 z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 360 z 31.12.1980, str. 16),
– 31982 R 1413: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1413/82 z dnia 18.5.1982 r. (Dz.U. L 162 z 12.6.1982, str. 6),
– 31984 R 1097: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1097/84 z dnia 31.3.1984 r. (Dz.U. L 113 z 28.4.1984, str. 1),
– 31984 R 1101: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1101/84 z dnia 31.3.1984 r. (Dz. U. L 113 z 28.4.1984, str. 7),
– 31984 R 1556: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1556/84 z dnia 4.6.1984 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.1984, str. 5),
– 31984 R 2260: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2260/84 z dnia 17.7.1984 r. (Dz.U. L 208 z 3.8.1984, str. 1),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31985 R 0231: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 231/85 z dnia 29.1.1985 r. (Dz.U. L 26 z 31.1.1985, str. 12),
– 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),
– 31986 R 1454: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1454/86 z dnia 13.5.1986 r. (Dz.U L 133 z 21.5.1986, str. 8),
– 31987 R 1915: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1915/87 z dnia 2.7.1987 r. (Dz.U. L 183 z 3.7.1987, str. 7),
– 31987 R 3994: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3994/87 z dnia 23.12.1987 r. (Dz.U L 377 z 31.12.1987, str. 31),
– 31988 R 1098: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1098/88 z dnia 25.4.1988 r. (Dz.U. L 110 z 29.4.1988, str. 10),
– 31988 R 2210: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2210/88 z dnia 19.7.1988 r. (Dz.U. L 197 z 26.7.1988, str. 1),
– 31989 R 1225: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1225/89 z dnia 3.5.1989 r. (Dz.U. L 128 z 11.5.1989, str. 15),
– 31989 R 2902: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2902/89 z dnia 25.9.1989 r. (Dz.U. L 280 z 29.9.1989, str. 2),
– 31990 R 3499: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3499/90 z dnia 27.11.1990 r. (Dz. U. L 338 z 5.12.1990, str. 1),
– 31990 R 3577: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 23),
– 31991 R 1720: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1720/91 z dnia 13.6.1991 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1991, str. 27),
– 31992 R 0356: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 356/92 z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 39 z 15.2.1992, str. 1),
– 31992 R 2046: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2046/92 z dnia 30.6.1992 r. (Dz.U. L 215 z 30.7.1992, str. 1),
– 31993 R 3179: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3179/93 z dnia 16.11.1993 r. (Dz.U. L 285 z 20.11.1993, str. 9),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 5),
– 31996 R 1581: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1581/96 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 206, 16.8.1996, str. 11),
– 31998 R 1638: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1638/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 32),
– 31999 R 2702: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2702/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 7),
– 32000 R 2826: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2826/2000 z dnia 19.12.2000 r. (Dz.U. L 328 z 23.12.2000, str. 2),
– 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).
Artykuł 5 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
"3. Maksymalna ilość oliwy z oliwek, do której ma zastosowanie pomoc przewidziana w ust. 1 wynosi 1.783.811 ton na rok gospodarczy. Powyższą maksymalną gwarantowaną ilość rozdziela się pomiędzy Państwa Członkowskie w formie krajowych ilości gwarantowanych (NGQ):
- Grecja: 419.529 ton
- Hiszpania: 760.027 ton
- Francja: 3.297 ton
- Włochy: 543.164 ton
- Cypr: 6.000 ton
- Portugalia: 51.244 ton
- Słowenia: 400 ton
- Malta: 150 ton
Krajowe ilości gwarantowane ustanowione dla Malty i Cypru są tymczasowe. Liczby te zostaną poprawione w 2005 r. po wprowadzeniu Systemu Informacji Geograficznej (GIS). Jeżeli kwalifikująca się produkcja różni się od ustalonych ilości, Komisja decyduje, zgodnie z procedurą o której mowa w artykule 38 rozporządzenia nr 136/66/EWG, o odpowiednim dostosowaniu maltańskich i cypryjskich krajowych gwarantowanych ilości."
– 31989 L 0676: Dyrektywa Rady 89/676/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 18).
W artykule 5 ustęp 3 dodaje się następującą literę e):
"e) Bez uszczerbku dla lit. b) produkty wymienione w załączniku III sekcja 1 lit. a) produkowane i butelkowane na Węgrzech przed 1 stycznia 1993 r. o objętości 0,70 litra mogą być wprowadzane do obrotu na Węgrzech, o ile Węgry złożą Komisji deklarację o ilości zapasów do dnia przystąpienia."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31979 R 2225: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2225/79 z dnia 9.10.1979 r. (Dz.U. L 257 z 12.10.1979, str. 1),
– 31985 R 2039: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2039/85 z dnia 23.7.1985 r. (Dz.U. L 193 z 25.7.1985, str. 1),
– 31991 R 1605: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1605/91 z dnia 10.6.1991 r. (Dz.U. L 149 z 14.6.1991, str. 14),
– 31993 R 1987: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1987/93 z dnia 19.7.1993 r. (Dz.U. L 182 z 24.7.1993, str. 1),
– 31996 R 1323: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1323/96 z dnia 26.6.1996 r. (Dz.U. L 171 z 10.7.1996, str. 1).
W artykule 9 dodaje się następujące zdanie:
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przekażą tę informację przed upływem czterech miesięcy od dnia przystąpienia.".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31987 R 4069: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4069/87 z dnia 22.12.1987 r. (Dz.U. L 380 z 31.12.1987, str. 32),
– 31989 R 1808: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1808/89 z dnia 19.6.1989 r. (Dz.U. L 177 z 24.6.1989, str. 5),
– 31992 R 3337: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3337/92 z dnia 16.11.1992 r. (Dz.U. L 336 z 20.11.1992, str. 2).
W wykazie umieszczonym w Załączniku dodaje się następujące regiony:
"Česká republika
Slovensko".
a) Po artykule 1 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 1a
1. Litwa może wykorzystywać zapas wina pochodzącego z Mołdowy przywiezionego przed 1 stycznia 2004 r. do wytwarzania wina musującego do czasu wyczerpania powyższych zapasów.
2. Litwa utworzy inwentarz zapasów dostępnych 1 stycznia 2004 r. i będzie monitorować te zapasy.
3. Wina musujące produkowane na bazie wina mołdowskiego posiadają specjalną dodatkową etykietę wskazującą pochodzenie wykorzystanych surowców oraz precyzującą, że wino to jest przeznaczone do sprzedaży jedynie na terytorium Litwy lub na eksport do państw trzecich."
– 31992 R 3280: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3280/92 z dnia 9.11.1992 r. (Dz.U. L 327 z 13.11.1992, str. 3),
– 31994 R 3378: Rozporządzenie (WE) nr 3378/94 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 366 z 31.12.1994, str. 1)
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
a) W artykule 1 ustęp 4:
– w literze f) dodaje się następujące punkty 3 i 4:
"(3) nazwa »grape marc« lub »grape marc spirit« może być zastąpiona przez nazwę zivania jedynie dla napojów alkoholowych wyprodukowanych na Cyprze.
(4) nazwa »grape marc« lub »grape marc spirit« może być zastąpiona przez nazwę Pálinka jedynie dla napojów alkoholowych wyprodukowanych na Węgrzech."
– w literze i) dodaje się następujący punkt 4:
"(4) Nazwa »fruit spirit« może być zastąpiona przez nazwę Pálinka jedynie dla napoju alkoholowego produkowanego na Węgrzech oraz dla destylatów morelowych produkowanych jedynie w następujących okręgach Austrii: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark i Wien."
– w literze o) punkt 3, pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- zostały wyprodukowane wyłącznie w Grecji bądź wyłącznie na Cyprze".
b) W artykule 5 ustęp 3:
– w literze c) dodaje się następujący akapit:
"Polska może wymagać, aby do produkcji wódki na jej terytorium etykietowanej jako »Polish Vodka/Polska Wódka« stosowane były jedynie szczególne surowce pochodzące z Polski lub zgodnie z tradycyjnymi recepturami oraz w ramach polityki jakości prowadzonej przez Polskę.";
c) W artykule 7 ustęp 5 pierwsze zdanie po nazwie "Rum-Verschnitt" dodaje się nazwę i "Slivovice".
d) W artykule 9 dodaje się następujący ustęp 3:
"3. Jednakże, przepisy ust. 1 nie mogą uniemożliwić wprowadzania do obrotu napoju alkoholowego o nazwie »Slivovice« produkowanego w Republice Czeskiej i otrzymywanego przez dodanie do śliwkowego destylatu, przed końcową destylacją, o maksymalnej proporcji 30 % objętości, alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego. Produkt ten musi być opisany jako »spirytusowy« lub »napój spirytusowy« w rozumieniu art. 5 i może również stosować nazwę »Slivovice« w tym samym widocznym miejscu na przedniej etykiecie. Jeżeli czeska »Slivovice« jest wprowadzana do obrotu we Wspólnocie, jej skład alkoholowy musi być przedstawiony na etykiecie. Przepis ten pozostaje bez uszczerbku dla stosowania nazwy Slivovice do alkoholów owocowych zgodnie z art. 1 ust. 4 lit. i)."
e) W załączniku II dodaje się następujące oznaczenia geograficzne:
– w punkcie 5 "Karpatské brandy špeciál"
– w punkcie 7 "Szatmári szilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" i "Bošácka slivovica"
– w punkcie 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"
– w punkcie 14 "Allažu Íimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry" "Karlovarská hořká"
– w punkcie 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Polish Vodka", "Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass"/"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"
f) W załączniku II dodaje się następujący punkt:
"17. napój spirytusowy »Riga Black Balsam«
o gorzkim smaku lub »Rīgas melnais Balzāms«,
»Demänovka bylinná horká«.".
– 31992 R 1535: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1535/92 z dnia 15.6.1992 r. (Dz.U. L 162 z 16.6.1992, str. 15),
– 31992 R 2083: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2083/92 z dnia 14.7.1992 r. (Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 15),
– 31992 R 3713: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3713/92 z dnia 22.12.1992 r. (Dz.U. L 378 z 23.12.1992, str. 21),
– 31993 R 0207: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 207/93 z dnia 29.1.1993 r. (Dz.U. L 25 z 2.2.1993, str. 5),
– 31993 R 2608: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2608/93 z dnia 23.9.1993 r. (Dz.U. L 239 z 24.9.1993, str. 10),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 R 0468: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 468/94 z dnia 2.3.1994 r. (Dz.U. L 59 z 3.3.1994, str. 1),
– 31994 R 1468: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1468/94 z dnia 20.6.1994 r. (Dz.U. L 159 z 28.6.1994, str. 11),
– 31994 R 2381: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2381/94 z dnia 30.9.1994 r. (Dz.U. L 255 z 1.10.1994, str. 84),
– 31195 R 0529: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 529/95 z dnia 9.3.1995 r. (Dz.U. L 54 z 10.3.1995, str. 10),
– 31995 R 1201: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1201/95 z dnia 29.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 9),
– 31995 R 1202: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1202/95 z dnia 29.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 11),
– 31995 R 1935: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1935/95 z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 186 z 5.8.1995, str. 1),
– 31996 R 0418: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 418/96 z dnia 7.3.1996 r. (Dz.U. L 59 z 8.3.1996, str. 10),
– 31997 R 1488: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/97 z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 12),
– 31998 R 1900: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1900/98 z dnia 4.9.1998 r. (Dz.U. L 247 z 5.9.1998, str. 6),
– 31999 R 0330: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 330/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 40 z 13.2.1999, str. 23),
– 31999 R 1804: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1804/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 222 z 24.8.1999, str. 1),
– 32000 R 0331: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 331/2000 z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 48 z 19.2.2000, str. 1),
– 32000 R 1073: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1073/2000 z dnia 19.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 27),
– 32000 R 1437: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1437/2000 z dnia 30.6.2000 r. (Dz.U. L 161 z 1.7.2000, str. 62),
– 32000 R 2020: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2020/2000 z dnia 25.9.2000 r. (Dz.U. L 241 z 26.9.2000, str. 39),
– 32001 R 0436: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2001 z dnia 2.3.2001 r. (Dz.U. L 63 z 3.3.2001, str. 16),
– 32001 R 2491: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2491/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 9),
– 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).
a) W artykule 2, pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego i języka duńskiego, dodaje się następujące tiret:
"- w języku czeskim: ekologické",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego a pozycją dotyczącą języka greckiego:
"- w języku estońskim: mahe or ökoloogiline"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego a pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego:
"- w języku łotewskim: bioloģiskā,
- w języku litewskim: ekologiškas,
- w języku węgierskim: ökológiai,
- w języku maltańskim: organiku",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego a pozycją dotyczącą języka portugalskiego:
"- w języku polskim: ekologiczne",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego a pozycją dotyczącą języka fińskiego:
"- w języku słowackim: ekologické, biologické,
- w języku słoweńskim: ekološki".
b) W artykule 5 ustęp 3a otrzymuje brzmienie:
"W drodze odstępstwa od przepisów ust. 1 do 3, znaki towarowe, które zawierają oznaczenie wskazane w art. 2 mogą być nadal używane do dnia 1 lipca 2006 r. w zakresie etykietowania i reklamowania produktów, które nie spełniają wymogów niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że:
- wniosek o zarejestrowanie znaku towarowego został zgłoszony przed dniem 22 lipca 1991 r. - chyba że stosuje się drugi akapit poniżej - i rejestracja jest zgodna z pierwszą dyrektywą Rady 89/104/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. mającą na celu zbliżenie ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do znaków towarowych(*), oraz
- znakowi towarowemu już towarzyszy jasne, widoczne i łatwe do odczytania oznakowanie informujące, iż produkty nie są wytworzone zgodnie z metodą produkcji ekologicznej określoną w tym rozporządzeniu.
Dzień zgłoszenia wniosku, o którym mowa w pierwszym tiret pierwszego akapitu powyżej stanowi dla Finlandii, Austrii, Szwecji dzień 1 stycznia 1995 r. a dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji dzień 1 maja 2004 r.
______
(*) Dz.U. L 40, z 11.2.1989, str. 1. Dyrektywa zmieniona przez decyzję 92/10/EWG (Dz.U. L 6 z 11.1.1992, str. 35)."
c) W załączniku V, pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego a pozycją dotyczącą języka duńskiego, dodaje się następujące pozycje:
"CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego a pozycją dotyczącą języka greckiego:
"ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego a pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego:
"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,
LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,
HU: Ökológiai gazdálkodás - EK Ellenőrző Rendszer,
MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego a pozycją dotyczącą języka portugalskiego:
"PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego a pozycją dotyczącą języka fińskiego:
"SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES or biologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,
SL: Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105),
– 31995 R 0711: Rozporządzenie Rady (WE) nr 711/95 z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 73 z 1.4.1995, str. 13),
– 31996 R 0415: Rozporządzenie Rady (WE) nr 415/96 z dnia 4.3.1996 r. (Dz.U. L 59 z 8.3.1996, str. 3),
– 31996 R 2444: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2444/96 z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 333 z 21.12.1996, str. 4),
– 31997 R 2595: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2595/97 z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 11),
– 31998 R 1636: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1636/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 23),
– 31999 R 0660: Rozporządzenie Rady (WE) nr 660/1999/WE z dnia 22.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 10),
– 32000 R 1336: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1336/2000/WE z dnia 19.6.2000 r. (Dz.U. L 154 z 27.6.2000, str. 2),
– 32002 R 0546: Rozporządzenie Rady (WE) nr 546/2002/WE z dnia 25.3.2002 r. (Dz.U. L 84 z 28.3.2002, str. 4).
a) W artykule 8 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"Ustala się dla Wspólnoty maksymalny ogólny gwarantowany próg dla surowca tytoniowego wynoszący 402.953 tony na zbiór."
b) W Załączniku punkt I "Flue-Cured", dodaje się następujące pozycje:
"Wiślica
Virginia SCR IUN
Wiktoria
Wiecha
Wika
Wala
Wisła
Wilia
Waleria
Watra
Wanda
Weneda
Wenus
DH 16
DH 17";
c) W Załączniku punkt II "Light Air-Cured", dodaje się następujące pozycje:
"Bursan
Bachus
Bożek
Boruta
Tennessee 90
Baca
Bocheński
Bonus
NC 3
Tennessee 86";
d) W Załączniku punkt III "Dark Air-Cured", dodaje się następujące pozycje:
"Prezydent
Mieszko
Milenium
Małopolanin
Makar
Mega"
e) W Załączniku punkt IV "Fire-Cured", dodaje się następujące pozycje:
"Kosmos".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 R 0535: Rozporządzenie Rady (WE) nr 535/97 z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 83 z 25.3.1997, str. 3),
– 31997 R 1068: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1068/97 z dnia 12.6.1997 r. (Dz.U. L 156 z 13.6.1997, str. 10),
– 32000 R 2796: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2796/2000 z dnia 20.12.2000 r. (Dz.U. L 324 z 21.12.2000, str. 26).
W artykule 2 ustęp 7 oraz w artykule 10 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:
"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji powyżej wskazany okres rozpoczyna się począwszy od dnia przystąpienia."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
a) W artykule 7 ustęp 4 dodaje się następujące zdanie:
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja opublikują wskazane dane w ciągu sześciu miesięcy począwszy od dnia przystąpienia.";
b) W artykule 14 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:
"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji powyżej wskazany okres rozpoczyna się począwszy od dnia przystąpienia.".
– 31994 R 1278: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1278/94 z dnia 30.5.1994 r. (Dz.U. L 140 z 3.6.1994, str. 5),
– 31997 R 2536: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2536/97 z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 347 z 18.12.1997, str. 6).
W artykule 3 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"Jeżeli Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja zamierzają skorzystać z tego upoważnienia, notyfikują to Komisji i innym Państwom Członkowskim nie później niż rok od dnia przystąpienia."
a) W art. 1 dodaje się następujące ustępy:
"4. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji ustanawia się specjalną rezerwę restrukturyzacyjną zgodnie z tabelą g) załącznika I. Rezerwa ta będzie dostępna od 1 kwietnia 2006 r. w zakresie w jakim spożycie mleka i przetworów mlecznych na potrzeby własne gospodarstw w każdym z tych krajów spadło od 1998 r. dla Estonii i Łotwy, a od 2000 r. dla Republiki Czeskiej, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji. Decyzja o udostępnieniu rezerwy i jej rozdzieleniu na kwoty dostaw i sprzedaży bezpośredniej zostanie podjęta przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1788/2003 na podstawie oceny sprawozdania, które ma zostać przedstawione Komisji przez Republikę Czeską, Estonię, Łotwę, Litwę, Węgry, Polskę, Słowenię i Słowację do 31 grudnia 2005 r. Sprawozdanie to szczegółowo przedstawi skutki i tendencje procesu restrukturyzacji krajowego sektora mleczarskiego i w szczególności przesunięcie z produkcji na spożycie w gospodarstwach na produkcję na rynek.
5. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji krajowe ilości referencyjne zawierają wszystkie ilości mleka krowiego lub ekwiwalentu mleka dostarczonych skupującemu lub sprzedanych bezpośrednio do spożycia, bez względu na to czy jest ono produkowane lub wprowadzane do obrotu w ramach środka przejściowego stosowanego w tych krajach."
b) W art. 6 ust. 1 dodaje się następujące akapity:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji podstawa do określania indywidualnych ilości referencyjnych, o których mowa, jest podana w tabeli f) załącznika I.
W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji dwunastomiesięczny okres w celu ustalenia indywidualnych ilości referencyjnych rozpoczyna się 1 kwietnia 2001 r. dla Węgier, 1 kwietnia 2002 r. dla Malty i Litwy, 1 kwietnia 2003 r. dla Republiki Czeskiej, Cypru, Estonii, Łotwy i Słowacji oraz 1 kwietnia 2004 r. dla Polski i Słowenii.
Jednakże, w stosownym przypadku, do celów stosowania art. 95 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003(*) Polska i Słowenia mogą ustalić tymczasowe indywidualne ilości referencyjne na podstawie okresu dwunastomiesięcznego rozpoczynającego się 1 kwietnia 2003 r. oraz ustanowią ostateczne indywidualne ilości referencyjne do 1 kwietnia 2005 r. Do 1 kwietnia 2005 r. art. 3 i 4 niniejszego rozporządzenia nie mają zastosowania w Polsce i Słowenii.
Dla Polski rozdzielenie całej ilości między dostawy i sprzedaż bezpośrednią podlega przeglądowi na podstawie rzeczywistych danych z 2003 r. o dostawach i sprzedaży bezpośredniej i jeżeli jest to konieczne, zostanie ono dostosowane przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1788/2003.
______
(*) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str.1."
c) W art. 9 ust. 2 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji referencyjna zawartość tłuszczu określona w ustępie 1 jest taka sama jak referencyjna zawartość tłuszczu w ilościach przyznanych producentom w następujących terminach: 31 marca 2002 r. dla Węgier, 31 marca 2003 r. dla Litwy, 31 marca 2004 r. dla Republiki Czeskiej, Cypru, Estonii, Łotwy i Słowacji oraz 31 marca 2005 r. dla Polski i Słowenii."
d) W załączniku I, tabele otrzymują brzmienie:
"a) Lata 2004/2005
Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji krajowe ilości referencyjne określone w art. 1 ust. 1 są stosowane od 1 maja 2004 r. do 31 marca 2005 r.
Państwo Członkowskie | Ilości, w tonach |
Belgia | 3.310.431,000 |
Republika Czeska | 2.682.143,000 |
Dania | 4.455.348,000 |
Niemcy | 27.864.816,000 |
Estonia | 624.483,000 |
Grecja | 820.513,000 |
Hiszpania | 6.116.950,000 |
Francja | 24.235.798,000 |
Irlandia | 5.395.764,000 |
Włochy | 10.530.060,000 |
Cypr | 145.200,000 |
Łotwa | 695.395,000 |
Litwa | 1.646.939,000 |
Luksemburg | 269.049,000 |
Węgry | 1.947.280,000 |
Malta | 48.698,000 |
Niderlandy | 11.074.692,000 |
Austria | 2.749.401,000 |
Polska | 8.964.017,000 |
Portugalia | 1.870.461,000 |
Słowenia | 560.424,000 |
Słowacja | 1.013.316,000 |
Finlandia | 2.407.003,324 |
Szwecja | 3.303.000,000 |
Zjednoczone Królestwo | 14.609.747,000 |
b) Lata 2005/2006
Państwo Członkowskie | Ilości, w tonach |
Belgia | 3.310.431,000 |
Republika Czeska | 2.682.143,000 |
Dania | 4.455.348,000 |
Niemcy | 27.864.816,000 |
Estonia | 624.483,000 |
Grecja | 820.513,000 |
Hiszpania | 6.116.950,000 |
Francja | 24.235.798,000 |
Irlandia | 5.395.764,000 |
Włochy | 10.530.060,000 |
Cypr | 145.200,000 |
Łotwa | 695.395,000 |
Litwa | 1.646.939,000 |
Luksemburg | 269.049,000 |
Węgry | 1.947.280,000 |
Malta | 48.698,000 |
Niderlandy | 11.074.692,000 |
Austria | 2.749.401,000 |
Polska | 8.964.017,000 |
Portugalia(*) | 1.920.461,000 |
Słowenia | 560.424,000 |
Słowacja | 1.013.316,000 |
Finlandia | 2.407.003,324 |
Szwecja | 3.303.000,000 |
Zjednoczone Królestwo | 14.609.747,000 |
(*) Wielkość powiększona o 50.000 ton przeznaczonych wyłącznie dla producentów z Azorów. |
c) Lata 2006/2007
Państwa Członkowskie | Ilości, w tonach |
Belgia | 3.326.983,000 |
Republika Czeska | 2.682.143,000 |
Dania | 4.477.624,000 |
Niemcy | 28.004.140,000 |
Estonia | 624.483,000 |
Grecja | 820.513,000 |
Hiszpania | 6.116.950,000 |
Francja | 24.356.977,000 |
Irlandia | 5.395.764,000 |
Włochy | 10.530.060,000 |
Cypr | 145.200,000 |
Łotwa | 695.395,000 |
Litwa | 1.646.939,000 |
Luksemburg | 270.394,000 |
Węgry | 1.947.280,000 |
Malta | 48.698,000 |
Niderlandy | 11.130.066,000 |
Austria | 2.763.148,000 |
Polska | 8.964.017,000 |
Portugalia | 1.929.824,000 |
Słowenia | 560.424,000 |
Słowacja | 1.013.316,000 |
Finlandia | 2.419.025,324 |
Szwecja | 3.319.515,000 |
Zjednoczone Królestwo | 14.682.697,000 |
d) Lata 2007/2008
Państwa Członkowskie | Ilości, w tonach |
Belgia | 3.343.535,000 |
Republika Czeska | 2.682.143,000 |
Dania | 4.499.900,000 |
Niemcy | 28.143.464,000 |
Estonia | 624.483,000 |
Grecja | 820.513,000 |
Hiszpania | 6.116.950,000 |
Francja | 24.478.156,000 |
Irlandia | 5.395.764,000 |
Włochy | 10.530.060,000 |
Cypr | 145.200,000 |
Łotwa | 695.395,000 |
Litwa | 1.646.939,000 |
Luksemburg | 271.739,000 |
Węgry | 1.947.280,000 |
Malta | 48.698,000 |
Niderlandy | 11.185.440,000 |
Austria | 2.776.895,000 |
Polska | 8.964.017,000 |
Portugalia | 1.939.187,000 |
Słowenia | 560.424,000 |
Słowacja | 1.013.316,000 |
Finlandia | 2.431.047,324 |
Szwecja | 3.336.030,000 |
Zjednoczone Królestwo | 14.755.647,000 |
e) Od 2008/2009 do 2014/2015
Państwa Członkowskie | Ilości, w tonach |
Belgia | 3.360.087,000 |
Republika Czeska | 2.682.143,000 |
Dania | 4.522.176,000 |
Niemcy | 28.282.788,000 |
Estonia | 624.483,000 |
Grecja | 820.513,000 |
Hiszpania | 6.116.950,000 |
Francja | 24.599.335,000 |
Irlandia | 5.395.764,000 |
Włochy | 10.530.060,000 |
Cypr | 145.200,000 |
Łotwa | 695.395,000 |
Litwa | 1.646.939,000 |
Luksemburg | 273.084,000 |
Węgry | 1.947.280,000 |
Malta | 48.698,000 |
Niderlandy | 11.240.814,000 |
Austria | 2.790.642,000 |
Polska | 8.964.017,000 |
Portugalia | 1.948.550,000 |
Słowenia | 560.424,000 |
Słowacja | 1.013.316,000 |
Finlandia | 2.443.069,324 |
Szwecja | 3.352.545,000 |
Zjednoczone Królestwo | 14.828.597,000 |
f) Ilości referencyjne dla dostaw i sprzedaży bezpośredniej określone w drugim akapicie art. 6 ust. 1
Państwo Członkowskie | Ilości referencyjne dla dostaw, w tonach | Ilości referencyjne dla sprzedaży bezpośredniej, w tonach |
Republika Czeska | 2.613.239 | 68.904 |
Estonia | 537.188 | 87.365 |
Cypr | 141.337 | 3.863 |
Łotwa | 468.943 | 226.452 |
Litwa | 1.256.440 | 390.499 |
Węgry | 1.782.650 | 164.630 |
Malta | 48.698 | - |
Polska | 8.500.000 | 464.017 |
Słowenia | 467.063 | 93.361 |
Słowacja | 990.810 | 22.506 |
g) Wielkości specjalnej rezerwy restrukturyzacyjnej o której mowa w art. 1 ust. 4
Państwo Członkowskie | Wielkości specjalnej rezerwy restrukturyzacyjnej, w tonach |
Republika Czeska | 55.788 |
Estonia | 21.885 |
Łotwa | 33.253 |
Litwa | 57.900 |
Węgry | 42.780 |
Polska | 416.126 |
Słowenia | 16.214 |
Słowacja | 27.472" |
e) W załączniku II tabela otrzymuje brzmienie:
"REFERENCYJNA ZAWARTOŚĆ TŁUSZCZU
Państwo Członkowskie | Referencyjna zawartość tłuszczu(g/kg) |
Belgia | 36,91 |
Republika Czeska | 42,10 |
Dania | 43,68 |
Niemcy | 40,11 |
Estonia | 43,10 |
Grecja | 36,10 |
Hiszpania | 36,37 |
Francja | 39,48 |
Irlandia | 35,81 |
Włochy | 36,88 |
Cypr | 34,60 |
Łotwa | 40,70 |
Litwa | 39,90 |
Luksemburg | 39,17 |
Węgry | 38,50 |
Niderlandy | 42,36 |
Austria | 40,30 |
Polska | 39,00 |
Portugalia | 37,30 |
Słowenia | 41,30 |
Słowacja | 37,10 |
Finlandia | 43,40 |
Szwecja | 43,40 |
Zjednoczone Królestwo | 39,70" |
– 31993 R 3518: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3518/93 z dnia 21.12.1993 r. (Dz.U. L 320 z 22.12.1993, str. 15),
– 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105),
– 31998 R 1637: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1637/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 28),
– 31999 R 1257: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1257/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80),
– 32001 R 0216: Rozporządzenie Rady (WE) nr 216/2001 z dnia 29.1.2001 r. (Dz.U. L 31 z 2.2.2001, str. 2),
– 32001 R 2587: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2587/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 13).
Artykuł 12 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Maksymalna ilość bananów wyprodukowanych we Wspólnocie i wprowadzonych do obrotu, dla których może być wypłacona dopłata wyrównawcza jest ustalona na 867.500 ton (masy netto), dzieląc je następująco dla każdego regionu produkcyjnego we Wspólnocie:
1. 420.000 ton dla Wysp Kanaryjskich,
2. 150.000 ton dla Gwadelupy,
3. 219.000 ton dla Martyniki,
4. 50.000 ton dla Madery, Azorów i Algarve,
5. 15.000 ton dla Krety i Lakonii,
6. 13.500 ton dla Cypru.
Ilość dla każdego regionu może być dostosowana w granicach maksymalnej ilości przewidzianej dla Wspólnoty."
– 31995 R 1664: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1664/95 z dnia 7.7.1995 r. (Dz.U. L 158 z 8.7.1995, str. 13),
– 31995 R 1863: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1863/95 z dnia 17.7.1995 r. (Dz.U. L 179 z 29.7.1995, str. 1),
– 31998 R 1284: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1284/98 z dnia 16.6.1998 r. (Dz.U. L 178 z 23.6.1998, str. 3),
– 31999 R 1252: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1252/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 15),
– 32000 R 0962: Rozporządzenie Rady (WE) nr 962/2002 z dnia 27.5.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 1).
a) W artykule 2 dodaje się ustępy 3 i 4:
"3. Wymienionym poniżej Państwom Członkowskim - producentom skrobi ziemniaczanej przyznaje się następujące kwoty na rok gospodarczy 2004/2005:
(tony) | |
Republika Czeska | 33.660 |
Estonia | 250 |
Łotwa | 5.778 |
Litwa | 1.211 |
Polska | 144.985 |
Słowacja | 729 |
Ogółem | 186.613 |
4. Każde z Państw Członkowskich będących producentami przydzieli kwoty, o których mowa w ust. 3 na rzecz producentów skrobi ziemniaczanej, do wykorzystania w roku gospodarczym 2004/2005, biorąc pod uwagę w szczególności przeciętną ilość skrobi ziemniaczanej wyprodukowanej przez producentów w latach 1999-2001 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Polski, Słowacji, w latach 1998-2000 w odniesieniu do Litwy oraz uwzględniając nieodwracalne inwestycje dokonane przez tych producentów przed 1 lutego 2002 r.".
b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 4
Producent skrobi ziemniaczanej nie zawiera umów kontraktacji z producentami ziemniaków na uprawę ziemniaków w ilości pozwalającej na wyprodukowanie skrobi ziemniaczanej w ilości przewyższającej przyznaną jemu kwotę, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4.".
c) 17 Art. 5 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 5
Producentom skrobi ziemniaczanej wypłaca się premię wynoszącą 22,25 EUR do każdej tony wytworzonej skrobi ziemniaczanej, aż do wyczerpania kwoty skrobi ziemniaczanej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4, pod warunkiem iż ci producenci zapłacili producentom ziemniaków cenę minimalną, o której mowa w art. 4a za całą dostawę ziemniaków, niezbędną do produkcji skrobi ziemniaczanej aż do limitu kwoty.".
d) Artykuł 6 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Każda ilość wyprodukowanej skrobi ziemniaczanej przewyższająca kwotę, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4, jest eksportowana, jako taka, ze Wspólnoty przed dniem 1 stycznia następującym po końcu danego roku gospodarczego.
W tym przypadku nie wypłaca się żadnych refundacji wywozowych.".
– 31995 R 0684: Rozporządzenie Rady (WE) nr 684/95 z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 71 z 31.3.1995, str. 3),
– 31995 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/95 z dnia 9.6.1995 r. (Dz.U. L 131 z 15.6.1995, str. 1).
a) Artykuł 4 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość (MGI) wynoszącą 4.517.223 ton suszu paszowego na rok gospodarczy, która może być objęta pomocą, o której mowa w artykule 3 ustęp 2."
b) Tabela w artykule 4 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"Krajowe gwarantowane ilości (KGI)
(w tonach) | |
BLEU | 8.000 |
Republika Czeska | 27.942 |
Dania | 334.000 |
Niemcy | 421.000 |
Grecja | 32.000 |
Hiszpania | 1.224.000 |
Francja | 1.455.000 |
Irlandia | 5.000 |
Włochy | 523.000 |
Litwa | 650 |
Węgry | 49.593 |
Niderlandy | 285.000 |
Austria | 4.400 |
Polska | 13.538 |
Portugalia | 5.000 |
Słowacja | 13.100 |
Finlandia | 3.000 |
Szwecja | 11.000 |
Zjednoczone Królestwo | 102.000 |
".
– 31998 R 0192: Rozporządzenie Rady (WE) nr 192/98 z dnia 20.1.1998 r. (Dz.U. L 20 z 27.1.1998, str. 16),
– 31998 R 2072: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2072/98 z dnia 28.9.1998 r. (Dz.U. L 265 z 30.9.1998, str. 4),
– 32000 R 1528: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1528/2000 z dnia 13.7.2000 r. (Dz.U. L 175 z 14.7.2000, str. 64),
– 32000 R 1667: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1667/2000 z dnia 17.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 3),
– 32001 R 1987: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1987/2001 z dnia 8.10.2001 r. (Dz.U. L 271 z 12.10.2001, str. 5),
– 32002 R 0411: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 411/2002 z dnia 4.3.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27).
a) Tabela w artykule 6 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
"
(EUR/ha) | |
1999/2000 i później | |
Hiszpania | 334,33 |
Węgry | 163,215 |
Francja | |
- terytorium metropolii | 289,05 |
- Gujana Francuska | 395,40 |
Grecja | |
- okręgi Saloniki, Serres, Kavala, Aitolia - Akarnania oraz Fthiotida | 393,82 |
- inne okręgi | 393,82 |
Włochy | 318,01 |
Portugalia | 318,53 |
";
b) Artykuł 6 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
"4. Ustanawia się krajowy obszar bazowy dla każdego z Państw Członkowskich będącego producentem. Jednakże dla Francji i Grecji ustanawia się dwa obszary bazowe. Obszary bazowe mają następującą powierzchnię:
Hiszpania 104.973 ha
Węgry 3.222 ha
Francja
- terytorium metropolii 24.500 ha
- Gujana Francuska 5.500 ha
Grecja
- okręgi Saloniki, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania i Fthiotida 22.330 ha
- inne okręgi 2.561 ha
Włochy 239.259 ha
Portugalia 34.000 ha"
– 31996 R 1263: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1263/96 z dnia 1.7.1996 r. (Dz.U. L 163 z 2.7.1996, str. 19),
– 31997 R 0123: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 123/97 z dnia 23.1.1997 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.1997, str. 19),
– 31997 R 1065: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1065/97 z dnia 12.6.1997 r. (Dz.U. L 156 z 13.6.1997, str. 5),
– 31997 R 2325: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2325/97 z dnia 24.11.1997 r. (Dz.U. L 322 z 25.11.1997, str. 33),
– 31998 R 0134: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 134/98 z dnia 20.1.1998 r. (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 6),
– 31998 R 0644: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 644/98 z dnia 20.3.1998 r. (Dz.U. L 87 z 21.3.1998, str. 8),
– 31998 R 1549: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1549/98 z dnia 17.7.1998 r. (Dz.U. L 202 z 18.7.1998, str. 25),
– 31999 R 0083: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 83/1999 z dnia 13.1.1999 r. (Dz.U. L 8 z 14.1.1999, str. 17),
– 31999 R 0590: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 590/1999 z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 74 z 19.3.1999, str. 8),
– 31999 R 1070: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1070/1999 z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 130 z 26.5.1999, str. 18),
– 32000 R 0813: Rozporządzenie Rady (WE) nr 813/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 5),
– 32000 R 2703: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2703/2000 z dnia 11.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 25),
– 32001 R 0913: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 913/2001 z dnia 10.5.2001 r. (Dz.U. L 129 z 11.5.2001, str. 8),
– 32001 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 182 z 5.7.2001, str. 3),
– 32001 R 1778: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1778/2001 z dnia 7.9.2001 r. (Dz.U. L 240 z 8.9.2001, str. 6),
– 32002 R 0564: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 564/2002 z dnia 2.4.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 7),
– 32002 R 1829: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1829/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 277 z 15.10.2002, str. 10).
a) W artykule 1 dodaje się następujący akapit:
"Nazwa »Budějovické pivo«, »Českobudějovické pivo« i »Budějovický měšťanský var«jest zarejestrowane jako chronione oznaczenie geograficzne (PGI) i wymienione w Załączniku zgodnie ze specyfikacjami przedstawionymi Komisji. Nie narusza to żadnego znaku towarowego piwa lub innych praw istniejących w Unii Europejskiej w dniu przystąpienia."
b) W Załączniku część B w rubryce "Piwo" dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA:
- Budějovické pivo (PGI)
- Českobudějovické pivo (PGI)
- Budějovický měšťanský (PGI)".
– 31997 R 1826: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1826/97 z dnia 22.9.1997 r. (Dz.U. L 260 z 23.9.1997, str. 11),
– 32000 R 0811: Rozporządzenie Rady (WE) nr 811/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 1).
Artykuł 3 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Maksymalną gwarantowaną powierzchnię ustala się na 162.529 hektarów dla soczewicy i ciecierzycy oraz 259.473 hektarów dla wyki, o której mowa w art. 1 lit. (c). W przypadku gdy maksymalna powierzchnia nie zostanie osiągnięta podczas roku gospodarczego, niewykorzystana różnica zostanie przyznana innej maksymalnej gwarantowanej powierzchni na ten rok gospodarczy, zanim wystąpi przekroczenie."
– 31997 R 2199: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2199/97 z dnia 30.10.1997 r. (Dz.U. L 303 z 6.11.1997, str. 1),
– 31999 R 2701: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2701/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 5),
– 32000 R 2699: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2699/2000 z dnia 4.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 9),
– 32001 R 1239: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1239/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 171 z 26.6.2001, str. 1),
– 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9).
a) W artykule 7 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"Dla Cypru lata gospodarcze 1995/96, 1996/97 oraz 1999/2000 stanowią okres referencyjny brany pod uwagę przy ustalaniu maksymalnego gwarantowanego obszaru Wspólnoty, o którym mowa w pierwszym akapicie."
b) Artykuł 9 ustęp 1 drugi akapit otrzymuje brzmienie:
"Ilość sułtanek i innych rodzynek zakupionych zgodnie z ust. 2 nie może przekroczyć 27.930 ton.";
c) Załącznik III otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK III
Progi dla przetwórstwa, o których mowa w art. 5
Masa netto produktu świeżego
(w tonach) | ||||
Pomidory | Brzoskwinie | Gruszki | ||
Progi wspólnotowe | 8.653.328 | 542.062 | 105.659 | |
Republika Czeska | 12.000 | 1.287 | 11 | |
Grecja | 1.211.241 | 300.000 | 5.155 | |
Hiszpania | 1.238.606 | 180.794 | 35.199 | |
Francja | 401.608 | 15.685 | 17.703 | |
Włochy | 4.350.000 | 42.309 | 45.708 | |
Progi | Cypr | 7.944 | 6 | s.o. |
krajowe | Łotwa | n.d. | n.d. | n.d. |
Węgry | 130.790 | 1.616 | 1.031 | |
Malta | 27.000 | n.d. | n.d. | |
Niderlandy | n.d. | n.d. | 243 | |
Austria | n.d. | n.d. | 9 | |
Polska | 194.639 | n.d. | n.d. | |
Portugalia | 1.050.000 | 218 | 600 | |
Słowacja | 29.500 | 147 | n.d. | |
n.d. = nie dotyczy |
";
– 31999 R 0858: Rozporządzenie Rady (WE) nr 858/1999 z dnia 22.4.1999 r. (Dz.U. L 108 z 27.4.1999, str. 8),
– 32000 R 2699: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2699/2000 z dnia 4.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 9).
Załącznik II otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK II
Progi dla przetwórstwa, o których mowa w art. 5
Masa netto produktu świeżego
(w tonach) | |||||
Pomarańcze | Cytryny | Grejpfruty | Małe owoce cytrusowe | ||
Progi wspólnotowe | 1.518.982 | 513.650 | 22.000 | 390.000 | |
Grecja | 280.000 | 27.976 | 799 | 5.217 | |
Hiszpania | 600.467 | 192.198 | 1.919 | 270.186 | |
Progi | Francja | n.d. | n.d. | 61 | 445 |
krajowe | Włochy | 599.769 | 290.426 | 3.221 | 106.428 |
Cypr | 18.746 | 3.050 | 16.000 | 6.000 | |
Portugalia | 20.000 | n.d. | n.d. | 1.724 | |
n.d. = nie dotyczy |
";
– 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).
a) W artykule 2 ustęp 1, dodaje się następujący akapit:
"Cypr, Malta i Słowenia wprowadzą GIS najpóźniej z dniem 1 stycznia 2005 r."
b) W artykule 4, pierwszy akapit otrzymuje brzmienie:
"Żadna pomoc w ramach wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów obowiązująca począwszy od dnia 1 listopada 2001 r. nie może zostać wypłacona na rzecz producentów oliwek za dodatkowe drzewa oliwne lub odpowiednie powierzchnie nasadzeń dokonanych po 1 maja 1998 roku w stosunku do Wspólnoty z wyjątkiem Cypru i Malty, dla których odnośną datą jest 31 grudnia 2001 roku, oraz nieobjęte deklaracją uprawy w terminie, który zostanie ustalony."
– 31999 R 2704: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2704/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 12),
– 32000 R 1672: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1672/2000 z dnia 27.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 13),
– 32001 R 1038: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1038/2001 z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 16).
a) W artykule 2 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji regionalny obszar bazowy ustala się jako średnią liczbę hektarów pod roślinami uprawnymi w ramach danego regionu, przez okres kolejnych trzech lat w latach 1997 - 2001. Całość regionalnych obszarów bazowych dla każdego z tych Państw Członkowskich nie przekroczy obszarów bazowych, o których mowa w załączniku VI."
b) W artykule 3 ustęp 5, dodaje się następujący akapit:
"- Dla Republiki Czeskiej, Cypru, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji poprzez ustalenie plonu referencyjnego na poziomach, o których mowa w załączniku VI.";
c) W artykule 3 ustęp 7 wyrazy "... lub w przypadku Włoch i Hiszpanii plon tak jak ustanowiony w art. 3 ust. 5 jest przekroczony..." zastępuje się przez:
"..., lub w przypadku Cypru, Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Włoch, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowacji, Słowenii i Hiszpanii plon tak jak ustanowiony w art. 3 ust. 5 jest przekroczony...";
d) W artykule 7, pomiędzy pierwszym i drugim akapitem dodaje się następujący akapit:
"Dla Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski i Słowenii, wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 31 grudnia 2000 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Słowacji wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 31 grudnia 2001 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Estonii wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 1 października 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Republiki Czeskiej wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 30 listopada 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Cypru wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 1 grudnia 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były wykorzystywane dla celów pozarolniczych."
Progi krajowe
e) W artykule 7 akapity trzeci i czwarty otrzymują brzmienie:
"Państwa Członkowskie mogą również odstąpić od stosowania przepisów pierwszego i drugiego akapitu w pewnych szczególnych okolicznościach związanych z jedną lub wieloma formami interwencji publicznej, w przypadku gdy ta interwencja powoduje, iż rolnik uprawia ziemię uprzednio uznaną za niekwalifikującą się, w celu kontynuacji jego zwykłej działalności rolniczej, a przedmiotowa interwencja oznacza, iż grunt początkowo uznany za kwalifikujący się przestaje takim być, w wyniku czego ogólny obszar gruntów kwalifikujących się, nie zwiększa się znacząco.
Ponadto, Państwa Członkowskie mogą, w niektórych wypadkach nieobjętych dwoma poprzedzającymi akapitami, odstąpić od stosowania pierwszego i drugiego akapitu, pod warunkiem że na dowód przedstawią Komisji plan zaświadczający, iż całkowity obszar gruntów kwalifikujących się pozostaje niezmieniony."
f) W załączniku II dodaje się następujące wyrazy:
"CYPR
WĘGRY";
g) Załącznik III otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK III
MAKSYMALNE GWARANTOWANE POWIERZCHNIE KORZYSTAJĄCE Z DODATKU DO PŁATNOŚCI OBSZAROWEJ DLA PSZENICY DURUM
(hektary) | |
Grecja | 617.000 |
Hiszpania | 594.000 |
Francja | 208.000 |
Włochy | 1.646.000 |
Cypr | 6.183 |
Austria | 7.000 |
Portugalia | 118.000 |
Węgry | 2.500 |
"
h) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK IV
MAKSYMALNE GWARANTOWANE POWIERZCHNIE KORZYSTAJĄCE Z POMOCY SPECJALNEJ DLA PSZENICY DURUM
(hektary) | |
Niemcy | 10.000 |
Hiszpania | 4.000 |
Francja | 50.000 |
Włochy | 4.000 |
Węgry | 4.305 |
Słowacja | 4.717 |
Zjednoczone Królestwo | 5.000 |
"
i) Dodaje się załącznik w brzmieniu:
"ZAŁĄCZNIK VI
KRAJOWE OBSZARY BAZOWE ORAZ PLONY REFERENCYJNE W REPUBLICE CZESKIEJ, ESTONII, NA CYPRZE, ŁOTWIE, LITWIE, WĘGRZECH, MALCIE, W POLSCE, SŁOWENII I NA SŁOWACJI
obszar bazowy (hektary) | plon referencyjny (tony na hektar) | |
Republika Czeska | 2.253.598 | 4,20 |
Estonia | 362.827 | 2,40 |
Cypr | 79.004 | 2,30 |
Łotwa | 443.580 | 2,50 |
Litwa | 1.146.633 | 2,70 |
Węgry | 3.487.792 | 4,73 |
Malta | 4.565 | 2,02 |
Polska | 9.454.671 | 3,00 |
Słowenia | 125.171 | 5,27 |
Słowacja | 1.003.453 | 4,06 |
"
– 32001 R 1455: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1455/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 58),
– 32001 R 1512: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1512/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 1),
– 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.1.2001, str. 29).
a) Artykuł 7 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Państwa Członkowskie podejmą niezbędne kroki aby zapewnić iż, od dnia 1 stycznia 2000 r., suma praw do premii na ich terytorium nie przekroczy pułapów krajowych wyznaczonych w załączniku II i aby można było ustanowić rezerwy krajowe, o których mowa w art. 9. Nie później niż rok od dnia przystąpienia Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przyznają indywidualne pułapy producentom i ustanowią rezerwy krajowe z ogólnej liczby praw do premii przeznaczonych dla każdego z Państw Członkowskich wymienionych w załączniku II.";
b) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:
"W tabeli poniżej określa się pułapy krajowe dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.
Premie z tytułu uboju:
Buhaje, wolce, krowy i jałówki | Cielęta w wieku powyżej 1 miesiąca i poniżej 7 miesięcy oraz o wadze tuszy poniżej 160 kg | |
Republika Czeska | 483.382 | 27.380 |
Estonia | 107.813 | 30.000 |
Cypr | 21.000 | - |
Łotwa | 124.320 | 53.280 |
Litwa | 367.484 | 244.200 |
Węgry | 141.559 | 94 439 |
Malta | 6.002 | 17 |
Polska | 1.815.430 | 839.518 |
Słowenia | 161.137 | 35.852 |
Słowacja | 204.062 | 62.841 |
"
c) W artykule 16 ustęp 1 akapit pierwszy dodaje się następujące tiret:
"- dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji: równy pułapom określonym w załączniku I lub równy średniej liczbie ubojów bydła płci męskiej w latach 2001, 2002 oraz 2003 ustalonej na podstawie danych statystycznych Eurostat w stosunku do tego okresu lub na podstawie innych urzędowych opublikowanych danych statystycznych w stosunku do tych lat, zaakceptowanych przez Komisję."
d) W artykule 16 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okresem referencyjnym są lata 2001, 2002 oraz 2003.";
e) W artykule 17 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okresem referencyjnym są lata 1999, 2000 oraz 2001.".
f) Po artykule 17 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 17a
Całkowite wielkości, o których mowa w art. 14 ust. 1 oraz maksymalne płatności obszarowe na hektar w wysokości 350 EUR, o których mowa w artykule 17 ust. 3 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostów ustanowionym w art. 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999.";
g) Załącznik I otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK I
PREMIE SPECJALNE
Regionalne pułapy Państw Członkowskich, o których mowa w art. 4 ust. 4
Belgia | 235.149 |
Republika Czeska | 244.349 |
Dania | 277.110 |
Niemcy | 1.782.700 |
Estonia | 18.800 |
Grecja | 143.134 |
Hiszpania | 713.999(1) |
Francja | 1.754.732(2) |
Irlandia | 1.077.458 |
Włochy | 598.746 |
Cypr | 12.000 |
Łotwa | 70.200 |
Litwa | 150.000 |
Luksemburg | 18.962 |
Węgry | 94.620 |
Malta | 3.201 |
Niderlandy | 157.932 |
Austria | 423.400 |
Polska | 926.000 |
Portugalia | 175.075(3) |
Słowenia | 92.276 |
Słowacja | 78.348 |
Finlandia | 250.000 |
Szwecja | 250.000 |
Zjednoczone Królestwo | 1.419.811(4) |
(1) Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1454/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Wysp Kanaryjskich oraz uchylającym rozporządzenie (EWG) nr 1601/92 (Poseican). | |
(2) Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1452/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z francuskich departamentów zamorskich, zmieniającym dyrektywę 72/462/EWG oraz uchylającym rozporządzenia (EWG) nr 525/77 oraz (EWG) nr 3763/91 (Poseidom). | |
(3) Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1453/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Azorów i Madery oraz uchylającym rozporządzenie (WE) nr 1600/92 (Poseima). Z wyłączeniem programu ekstensyfikacji, przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1017/94 z dnia 26 kwietnia 1994 r. dotyczącego zmiany przeznaczenia gruntów z ornych na ekstensywny chów zwierząt gospodarskich w Portugalii (Dz.U. L 112 z 3.5.1994, str. 2). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2582/2001 (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 5). | |
(4) Pułap ten zwiększa się czasowo o 100.000 sztuk do wielkości 1.519.811 sztuk do chwili gdy żywe zwierzęta w wieku poniżej sześciu miesięcy mogą zostać wyeksportowane." |
h) Załącznik II otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK II
PREMIE - KROWY MAMKI
Pułapy krajowe, o których mowa w art. 7 ust. 2, stosowane od dnia 1 stycznia 2000 r.
Belgia | 394.253 |
Republika Czeska(*) | 90.300 |
Dania | 112.932 |
Niemcy | 639.535 |
Estonia(*) | 13.416 |
Grecja | 138.005 |
Hiszpania(1) | 1441.539 |
Francja(2) | 3.779.866 |
Irlandia | 1.102.620 |
Włochy | 621.611 |
Cypr(*) | 500 |
Łotwa(*) | 19.368 |
Litwa(*) | 47.232 |
Luksemburg | 18.537 |
Węgry(*) | 117.000 |
Malta(*) | 454 |
Niderlandy | 63.236 |
Austria | 325.000 |
Polska(*) | 325.581 |
Portugalia(3) | 277.539 |
Słowenia(*) | 86.384 |
Słowacja(*) | 28.080 |
Finlandia | 55.000 |
Szwecja | 155.000 |
Zjednoczone Królestwo | 1.699.511 |
(*) Stosowane od dnia przystąpienia. | |
(1) Wyłączając szczególne pułapy, o których mowa w art. 5 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1454/2001 oraz szczególną rezerwę, przewidzianą w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 1017/94. | |
(2) Wyłączając szczególne pułapy, przewidziane w art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1452/2001. | |
(3) Wyłączając szczególne pułapy, przewidziane odpowiednio w art. 13 ust. 3 i art. 22 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001." |
i) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK IV
PŁATNOŚCI DODATKOWE
Całkowite kwoty, o których mowa w art. 14
(wyrażone w milionach euro) | |
2002 i następne lata | |
Belgia | 39,4 |
Republika Czeska | 8,776017 |
Dania | 11,8 |
Niemcy | 88,4 |
Estonia | 1,13451 |
Grecja | 3,8 |
Hiszpania | 33,1 |
Francja | 93,4 |
Irlandia | 31,4 |
Włochy | 65,6 |
Cypr | 0,308945 |
Łotwa | 1,33068 |
Litwa | 4,942267 |
Luksemburg | 3,4 |
Węgry | 2,936076 |
Malta | 0,0637 |
Niderlandy | 25,3 |
Austria | 12,0 |
Polska | 27,3 |
Portugalia | 6,2 |
Słowenia | 2,964780 |
Słowacja | 4,500535 |
Finlandia | 6,2 |
Szwecja | 9,2 |
Zjednoczone Królestwo | 63,8 |
".
a) W art. 95 ust. 2 dodaje się następujący akapit:
"Dla Polski i Słowenii wielkość premii mlecznej na rok 2004 na tonę są mnożone przez tymczasowe ilości referencyjne, posiadane przez gospodarstwo w dniu 1 maja 2004 r."
b) W art. 95 ust. 4 dodaje się następujące akapity:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji całkowite ilości, o których mowa w pierwszym akapicie są określone w tabeli f) załącznika I do rozporządzenia Rady (WE) nr 1788/2003(*).
Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji dwunastomiesięcznym okresem o którym mowa w pierwszym akapicie są lata 2004/2005.
______
(*) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 123."
c) W art. 96 ust. 2 tabela otrzymuje brzmienie:
"2. Płatności dodatkowe: kwoty globalne wyrażone w milionach EUR:
2004 | 2005 | 2006 i 2007(*) | |
Belgia | 12,12 | 24,30 | 36,45 |
Republika Czeska | 9,817 | 19,687 | 29,530 |
Dania | 16,31 | 32,70 | 49,05 |
Niemcy | 101,99 | 204,53 | 306,79 |
Estonia | 2,286 | 4,584 | 6,876 |
Grecja | 2,31 | 4,63 | 6,94 |
Hiszpania | 20,38 | 40,86 | 61,29 |
Francja | 88,70 | 177,89 | 266,84 |
Irlandia | 19,20 | 38,50 | 57,76 |
Włochy | 36,34 | 72,89 | 109,33 |
Cypr | 0,531 | 1,066 | 1,599 |
Łotwa | 2,545 | 5,104 | 7,656 |
Litwa | 6,028 | 12,089 | 18,133 |
Luksemburg | 0,98 | 1,97 | 2,96 |
Węgry | 7,127 | 14,293 | 21,440 |
Malta | 0,178 | 0,357 | 0,536 |
Niderlandy | 40,53 | 81,29 | 121,93 |
Austria | 10,06 | 20,18 | 30,27 |
Polska | 32,808 | 65,796 | 98,694 |
Portugalia | 6,85 | 13,74 | 20,62 |
Słowenia | 2,051 | 4,114 | 6,170 |
Słowacja | 3,709 | 7,438 | 11,157 |
Finlandia | 8,81 | 17,66 | 26,49 |
Szwecja | 12,09 | 24,24 | 36,37 |
Zjednoczone Królestwo | 53,40 | 107,09 | 160,64 |
(*) Oraz, w przypadku zastosowania art. 70, na kolejne lata kalendarzowe. |
W nowych Państwach Członkowskich kwoty globalne stosowane są zgodnie z harmonogramem wzrostu określonym w art. 143a."
– 32003 R 1783: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1783/2003 z 29.9.2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 70).".
1. Po rozdziale IX tytułu II dodaje się rozdział w brzmieniu:
"ROZDZIAŁ IXa
SZCZEGÓLNE ŚRODKI DLA NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
PODROZDZIAŁ I
DODATKOWE WSPARCIE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO WSZYSTKICH NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
Artykuł 33a
Postanowienia ogólne
Niniejszy podrozdział ustanawia warunki udzielania tymczasowego dodatkowego wsparcia uzupełniającego wsparcie udzielane zgodnie z rozdziałami I do IX na rzecz środków przejściowych w dziedzinie rozwoju obszarów wiejskich w Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, Słowenii i na Słowacji (dalej jako »nowe Państwa Członkowskie«) w celu zaspokojenia szczególnych potrzeb nowych Państw Członkowskich w okresie programowania w latach 2004-2006.
Artykuł 33b
Wsparcie dla gospodarstw niskotowarowych, w trakcie restrukturyzacji
1. Wsparcie dla gospodarstw niskotowarowych, w trakcie restrukturyzacji sprzyjać będzie osiągnięciu następujących celów:
a) zmniejszeniu problemów okresu przejściowego wynikających z faktu, iż sektor rolniczy oraz gospodarka wiejska nowych Państw Członkowskich wystawione są na konkurencję w ramach jednolitego rynku;
b) ułatwienia i zachęcania do restrukturyzacji gospodarstw, które nie są jeszcze ekonomicznie żywotne.
Dla celów niniejszego artykułu pojęcie »gospodarstw niskotowarowych« oznacza gospodarstwa, produkujące głównie na własne potrzeby ale również sprzedające część swojej produkcji.
2. Warunkiem uzyskania wsparcia jest przedstawienie przez rolnika biznes planu, który:
a) wykazuje przyszłą ekonomiczną żywotność gospodarstwa;
b) zawiera szczegółowy opis wymaganych inwestycji;
c) zawiera określenie celów pośrednich i końcowych.
3. Zgodność z biznes planem, o którym mowa w ust. 2 sprawdzana jest po upływie trzech lat. Jeżeli cele określone w planie nie zostały osiągnięte w chwili kontroli po trzech latach, dalsza pomoc nie zostanie udzielona. Nie wymaga się jednak zwrotu środków już otrzymanych.
4. Wsparcie jest wypłacane corocznie w formie stałych płatności, do maksymalnej dopuszczalnej kwoty określonej w załączniku II, przez okres nieprzekraczający pięciu lat.
Artykuł 33c
(skreślony)
Artykuł 33d
Grupy producentów
1. Wsparcie o jednolitej stawce udzielone jest w celu ułatwienia tworzenia i administracyjnego funkcjonowania grup producentów, których celem jest:
(a) przystosowanie produkcji i jej wielkości, producentów, którzy są członkami takich grup, do wymogów rynku;
(b) wspólne wprowadzanie produktów na rynek, w tym przygotowanie do sprzedaży, centralizację sprzedaży i dostawę do odbiorców hurtowych; oraz
(c) ustanowienie wspólnych zasad w sprawie informacji o produkcji, w szczególności o zbiorach i jej dostępności.
2. Wsparcie udzielane jest wyłącznie grupom producentów formalnie uznanych przez właściwe organy nowych Państw Członkowskich pomiędzy dniem przystąpienia a końcem okresu programowania, na mocy prawa krajowego lub prawa wspólnotowego.
3. Wsparcie udzielane jest w formie rocznych płatności przez okres pierwszych pięciu lat od dnia uznania grupy producentów. Jest ono obliczane na podstawie rocznej sprzedanej produkcji grupy i nie przekracza:
(a) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % oraz 2 % wartości produkcji do wysokości 1.000.000 EUR, wprowadzonej do obrotu odpowiednio w pierwszym, drugim, trzecim, czwartym i piątym roku, oraz
(b) 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % oraz 1,5 % wartości produkcji przekraczającej 1.000.000 EUR, wprowadzonej do obrotu odpowiednio w pierwszym, drugim, trzecim, czwartym i piątym roku.
W każdym przypadku, wsparcie nie przekracza maksymalnych dopuszczalnych kwot wyszczególnionych w załączniku II.
W przypadku Malty możliwe jest ustanowienie minimalnej pomocy dla sektora produkcji gdzie całkowita produkcja jest niezmiernie mała. Komisja określa sektor, do którego powyższa pomoc ma zastosowanie oraz jej wysokość.
Artykuł 33e
Pomoc techniczna
1. Możliwe jest udzielenie wsparcia dla przygotowania, monitorowania, oceny i kontroli, które są niezbędne do wprowadzenia w życie zapisów zawartych w dokumentach dotyczących programowania rozwoju obszarów wiejskich.
2. Środki, o których mowa w ust. 1 obejmują w szczególności:
(a) badania;
(b) działania w zakresie pomocy technicznej, wymiany doświadczeń oraz informacji skierowanych do partnerów, beneficjentów i całego społeczeństwa;
(c) instalację, eksploatację i interoperacyjność skomputeryzowanych systemów zarządzania, monitorowania i oceny;
(d) doskonalenie metod oceny i wymianę informacji dotyczących praktyki w tej dziedzinie.
Artykuł 33f
Środki typu Leader+
1. Wsparcie może być udzielone na rzecz środków związanych z nabywaniem umiejętności mających na celu przygotowanie społeczności wiejskich do tworzenia i wprowadzania w życie strategii rozwoju wsi.
Środki te mogą obejmować w szczególności:
(a) wsparcie techniczne dla tworzenia opracowań dotyczących obszarów lokalnych oraz rozpoznania stanu określonego terytorium biorących pod uwagę potrzeby wyrażane przez społeczność lokalną;
(b) informowanie i szkolenie społeczeństwa celem zachęcania do wzięcia aktywnego udziału w procesie rozwoju;
(c) tworzenie reprezentatywnego partnerstwa na rzecz lokalnego rozwoju;
(d) sporządzanie zintegrowanych strategii rozwoju;
(e) finansowanie badań i przygotowanie wniosków o otrzymanie wsparcia.
2. Wsparcie może być udzielane na rzecz przyjmowania zintegrowanych strategii rozwoju obszarów wiejskich, o charakterze pilotażowym, przygotowanych przez lokalne grupy działania, zgodnie z zasadami ustanowionymi w pkt. 12, 14 i 36 noty Komisji skierowanej do Państw Członkowskich z dnia 14 kwietnia 2000 r., ustanawiającej wytyczne dla Inicjatywy Wspólnoty na rzecz rozwoju obszarów wiejskich (Leader +)(*). Wsparcie to ogranicza się do regionów, w których już istnieje wystarczający potencjał administracyjny i doświadczenie związane z rozwojem lokalnych obszarów wiejskich.
3. Lokalne grupy działania, o których mowa w ust. 2, mogą kwalifikować się do uczestnictwa we współpracy międzyterytorialnej i transgranicznej zgodnie z zasadami ustanowionymi w pkt 15 do 18 noty Komisji, o której mowa w ust. 2.
4. Nowym Państwom Członkowskim oraz lokalnym grupom działania przyznaje się dostęp do Obserwatorium Obszarów Wiejskich, o którym mowa w pkt. 23 noty Komisji wymienionej w ust.
Artykuł 33g
Doradztwo rolnicze i upowszechnianie wiedzy rolniczej
Oprócz środka, o którym mowa w trzecim tiret art. 33, udziela się wsparcia na rzecz świadczenia usług doradczych oraz usług upowszechniania wiedzy rolniczej.
Artykuł 33h
Uzupełnienia do płatności bezpośrednich
1. Na zasadzie wyjątkowej i tymczasowej, wsparcie może być udzielane na rzecz rolników kwalifikujących się do uzyskania uzupełniających krajowych bezpośrednich płatności lub pomocy na mocy art. 143c rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003(**) wyłącznie w latach 2004-2006.
2. Wsparcie udzielone rolnikowi odnośnie do lat 2004, 2005, 2006 nie przekroczy różnicy między:
a) poziomem płatności bezpośrednich mających zastosowanie w nowych Państwach Członkowskich na odpowiedni rok zgodnie z art. 143a rozporządzenia (WE) nr 1782/2003; oraz
b) 40 % poziomu płatności bezpośrednich mających zastosowanie we Wspólnocie, w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r., w odpowiednim roku.
3. Udział Wspólnoty we wsparciu udzielonym na mocy niniejszego artykułu w nowym Państwie Członkowskim odnośnie do każdego z lat 2004, 2005 i 2006 nie przekroczy 20 % odpowiedniej kwoty rocznej przydzielonej temu państwu. Jednakże nowe Państwo Członkowskie może zastąpić tę 20 % roczną stawkę następującymi stawkami: 25 % na rok 2004, 20 % na rok 2005 oraz 15 % na rok 2006.
4. Wsparcie udzielone rolnikowi na mocy niniejszego artykułu liczy się:
a) w przypadku Cypru, jako uzupełniającą krajową pomoc bezpośrednią do celów stosowania całkowitych kwot, o których mowa w art. 143c ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003;
b) w przypadku każdego innego nowego Państwa Członkowskiego, jako uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie lub pomoc, w zależności od tego co ma zastosowanie, dla celów stosowania maksymalnych poziomów wyznaczonych w art. 143c ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003.
PODROZDZIAŁ II
DODATKOWE WSPARCIE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO MALTY
Artykuł 33i
Uzupełnienie pomocy państwa na Malcie
1. Na Malcie wsparcie może być udzielone na rzecz beneficjentów szczególnej tymczasowej pomocy państwa zgodnie ze Specjalnym Programem Polityki Rynkowej dla Rolnictwa Maltańskiego (SMPPMA) ustanowionym w pkt 1 sekcja A rozdział 4 »Rolnictwo« załącznika XI do niniejszego Aktu.
2. W drodze odstępstwa od art. 33h ust. 3, całkowity udział Wspólnoty we wsparciu udzielonym na rzecz Malty na mocy niniejszego artykułu i art. 33h odnośnie do każdego z lat 2004, 2005 i 2006 nie przekroczy 20 % rocznej kwoty przydzielonej na ten rok. Jednakże Malta może zastąpić tę 20 % roczną stawkę następującymi stawkami: 25 % na rok 2004, 20 % na rok 2005 oraz 15 % na rok 2006.
3. Wsparcie udzielone na mocy niniejszego artykułu liczy się jako specjalna tymczasowa pomoc państwa w ramach SMPPMA dla celów stosowania maksymalnych kwot ustanowionych w tym programie.
Artykuł 33j
Rolnicy pracujący w pełnym wymiarze czasu na Malcie:
Udziela się szczególnego tymczasowego wsparcia na rzecz rolników pracujących w pełnym wymiarze czasu, aby umożliwić im dostosowanie się do zmian na rynku wynikających ze zniesienia systemu opłat z dniem przystąpienia.
Wsparcie wypłacane jest co roku według stawki malejącej przez okres pięciu lat. Przewiduje się trzy rodzaje płatności:
(a) płatność na hektar gruntów nawadnianych;
(b) płatność na hektar gruntów nienawadnianych;
(c) płatność według sztuki zwierząt w gospodarstwach hodowlanych.
Płatność ustanawia się w stosunku do oczekiwanego spadku dochodów gospodarstw wynikającego ze zniesienia systemu opłat, a co za tym idzie obniżenia cen produktów rolnych. Płatność ustala się na poziomie niepowodującym nadmiernej kompensacji, w szczególności w odniesieniu do pomocy państwa na rzecz poszczególnych produktów udzielonej w ramach SMPPMA.
Komisja przyjmuje maksymalne dopuszczalne kwoty na gospodarstwo rolne w trzech kategoriach płatności.
PODROZDZIAŁ III
ODSTĘPSTWA
Artykuł 33k
Postanowienia ogólne
W niniejszym podrozdziale ustanawia się przypadki, w których nowe Państwa Członkowskie mogą odstąpić od kryteriów kwalifikacji otrzymania wsparcia w stosunku do środków określonych w rozdziałach I, IV, V i VII.
Artykuł 33l
Odstępstwa mające zastosowanie do wszystkich nowych Państw Członkowskich
1. W drodze odstępstwa od przepisów pierwszego tiret art. 5, udziela się wsparcia gospodarstwom rolnym, w stosunku do których jest możliwe wykazanie uzyskania trwałej żywotności ekonomicznej z końcem okresu realizacji inwestycji.
2. W drodze odstępstwa od przepisów drugiego akapitu art. 7, całkowita kwota wsparcia dla inwestycji w gospodarstwach rolnych, wyrażona jako procent wielkości kwalifikującej się inwestycji, jest ograniczona do maksymalnie 50 % oraz, w mniej uprzywilejowanych obszarach, do 60 %. Jeżeli inwestycje są podejmowane przez młodych rolników, w rozumieniu rozdziału II, ten udział procentowy może osiągnąć maksymalnie 55 % oraz w mniej uprzywilejowanych obszarach 65 %.
2a. Na zasadzie odstępstwa od art. 21b, w przypadku wspólnotowych norm rolnych, dla których przewidziano okres przejściowy na mocy załączników określonych w art. 24 Aktu Przystąpienia(***), rolnicy, którzy spełniają takie normy, mają możliwość otrzymania tymczasowego wsparcia licząc od dnia, w którym wydatki z tytułu dokumentu dotyczącego programowania rozwoju obszarów wiejskich kwalifikują się do jego otrzymania, na okres nieprzekraczający pięciu lat.
3. W drodze odstępstwa od drugiego tiret art. 26 ust. 1, udziela się wsparcia na rzecz inwestycji dokonywanych przez przedsiębiorstwa, którym przyznano okresy przejściowe po przystąpieniu celem dostosowania do minimalnych standardów dotyczących środowiska naturalnego, higieny oraz warunków utrzymania zwierząt. W tym wypadku, przedsiębiorstwo osiągnie zgodność ze standardami do końca określonego okresu przejściowego lub też z końcem okresu inwestycji, cokolwiek nastąpi wcześniej.
4. W drodze odstępstwa od art. 29 ust. 5, klasyfikacja obszarów z punktu widzenia ryzyka wystąpienia pożarów lasów zostanie przedstawiona jako część strategii rozwoju obszarów wiejskich.
Artykuł 33m
Odstępstwa mające zastosowanie do poszczególnych nowych Państw Członkowskich
1. W drodze odstępstwa od drugiego tiret art. 11 ust. 1, rolnicy na Litwie, którym przyznano kwoty mleczne, kwalifikują się do skorzystania z programu wcześniejszej emerytury, pod warunkiem, iż mają mniej niż 70 lat w chwili przekazania.
Do wielkości wsparcia mają zastosowanie maksymalne kwoty wskazane w załączniku I do niniejszego rozporządzenia a wsparcie to oblicza się w stosunku do wielkości kwoty mlecznej oraz całkowitej działalności rolnej gospodarstwa.
Kwoty mleczne przyznane osobie przekazującej przenosi się do krajowej rezerwy kwot mlecznych bez żadnych dodatkowych płatności wyrównawczych.
2. W drodze odstępstwa od art. 21, Malta może przekroczyć 10 % limit ustanowiony w stosunku do łącznej powierzchni obszarów, o których mowa w art. 20.
W drodze odstępstwa od przepisów art. 24 ust. 2, maksymalne kwoty roczne wyznaczone dla wsparcia wspólnotowego ustanowione w załączniku I mogą zostać podwyższone w przypadku środka mającego na celu utrzymanie i zachowanie murów z kamieni na Malcie. Komisja ustanawia maksymalną kwotę na hektar płatne zgodnie z tym odstępstwem.
3. W drodze odstępstwa od art. 31 ust. 1, wsparcie może być udzielone Estonii na rzecz zalesiania porzuconych gruntów rolniczych pod warunkiem iż grunty te użytkowane były w ciągu ostatnich pięciu lat. W takim wypadku, wsparcie może jedynie obejmować, oprócz kosztów sadzenia, roczną premię na hektar, o której mowa w pierwszym tiret drugiego akapitu art. 31 ust. 1.
______
(*) Dz.U. C 139 z 18.5.2000, str. 5.
(**) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1.
(***) Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33."
2. W artykule 34 na końcu drugiego akapitu dodaje się następujące tiret:
"- warunki dotyczące szczególnych środków dla nowych Państw Członkowskich (rozdział IXa)"
3. W artykule 42 dodaje się następujący ustęp:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji plany rozwoju obszarów wiejskich obejmują okres trzech lat począwszy od 1 stycznia 2004 r."
4. W artykule 44 ustęp 1 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji plany rozwoju obszarów wiejskich przedstawiane są przed upływem sześciu miesięcy po dniu przystąpienia."
5. W artykule 44 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, Komisja zatwierdzi dokumenty dotyczące programów rozwoju obszarów wiejskich zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 50 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999 w ciągu sześciu miesięcy od przedstawienia planów, z zastrzeżeniem, iż koniec okresu półrocznego przypada po dniu przystąpienia."
6. Po rozdziale IV tytułu III dodaje się rozdział w brzmieniu:
"ROZDZIAŁ IVa
SZCZEGÓLNE PRZEPISY DLA NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
Artykuł 47a
1. Wsparcie Wspólnoty udzielane w nowych Państwach Członkowskich na rzecz:
(a) środków, o których mowa w art. 35 ust. 1 oraz w drugim tiret art. 35 ust. 2;
(b) gospodarstw niskotowarowych (art. 33b);
(c) (skreślona)
(d) grup producentów (art. 33d);
(e) pomocy technicznej (art. 33e);
(f) uzupełnienia płatności bezpośrednich (art. 33h);
(g) uzupełnienia pomocy państwa na Malcie (art. 33i);
(h) rolników pracujących w pełnym wymiarze czasu na Malcie (art. 33j);
finansowane jest z Sekcji Gwarancji EFOGR, na warunkach określonych w niniejszym rozdziale.
2. Wsparcie wspólnotowe udzielone na rzecz środków typu Leader+ (art. 33f) w obszarach objętych celem 2 jest finansowane z Sekcji Orientacji EFOGR.
3. Następujących przepisów nie stosuje się:
(a) Art. 149 do 153 rozporządzenia Rady (WE) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (*),
(b) Art. 35 ust. 1 i 2 drugie tiret, art. 36 ust. 2 i art. 47 niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 47b
1. Wspólnota bierze udział w finansowaniu zgodnie przepisami ustanowionymi w art. 29 do 32 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999.
Jednakże finansowy udział Wspólnoty może wynieść 80 % w obszarach objętych celem 1.
W drodze odstępstwa od art. 30 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999, wydatki kwalifikują się do otrzymania wsparcia jedynie w przypadku gdy zostały rzeczywiście wypłacone na rzecz beneficjenta jednego ze środków wsparcia rozwoju obszarów wiejskich po 31 grudnia 2003 r. i po dacie przedstawienia Komisji planu rozwoju obszarów wiejskich. Późniejsza z tych dat stanowi punkt początkowy względem kwalifikowania się wydatków.
2. Stosuje się przepisy rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (**) z wyjątkiem art. 5 i art. 7 ust. 2.
______
(*) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1.
(**) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103."
7. W artykule 49 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, Sekcja Gwarancji EFOGR może uczestniczyć w finansowaniu ocen związanych z rozwojem obszarów wiejskich zgodnie z przepisami rozdziału IVa. Wydatki związane z oceną »ex ante« kwalifikują się do otrzymania wsparcia wyłącznie pod warunkiem, iż były dokonywane począwszy od 1 stycznia 2004 r."
8. W artykule 50 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"W drodze odstępstwa od przepisów pierwszego akapitu, szczególne przepisy finansowe mające zastosowanie do nowych Państw Członkowskich, jak również mechanizmy wymagane do ułatwienia wprowadzenia tych przepisów finansowych, w tym takie, które są wymagane, aby rozwiązać szczególne problemy praktyczne, przyjmuje się zgodnie z procedurą wynikającą z art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999."
9. W artykule 8 ustęp 2 pierwsze tiret, artykule 12 ustęp 1, artykule 15 ustęp 3, artykule 16 ustęp 3, artykule 31 ustęp 4 i w tytule Załącznika, wyraz "Załącznik" zastępuje się wyrazami "załącznik I"
10. Następujący załącznik dodaje się jako załącznik II:
"ZAŁĄCZNIK II
Tabela z kwotami szczególnych środków dla nowych Państw Członkowskich
Artykuł | Dotyczy: | EUR | |
Artykuł 33b | Gospodarstwa niskotowarowe | 1.000(1) | na gospodarstwo/na rok |
(skreślony) | |||
Artykuł 33d | Grupy producentów | 100.000 | w pierwszym roku |
100.000 | w drugim roku | ||
80.000 | w trzecim roku | ||
60.000 | w czwartym roku | ||
50.000 | w piątym roku | ||
(1) W przypadku Polski maksymalna dopuszczalna kwota nie może przekroczyć 1.250 EUR.". |
a) W art. 1, po drugim tiret dodaje się następujące tiret:
"- przejściowe, uproszczone wsparcie dla dochodów rolników w nowych Państwach Członkowskich (dalej zwany 'systemem jednolitej płatności obszarowej')"
b) W art. 2 dodaje się następującą lit. g):
"g) 'nowe Państwa Członkowskie' oznaczają Republikę Czeską, Estonię, Cypr, Łotwę, Litwę, Węgry, Maltę, Polskę, Słowenię i Słowację."
c) Po tytule IV, dodaje się następujący tytuł IVa:
"TYTUŁ IVA
WPROWADZENIE SYSTEMÓW WSPARCIA W NOWYCH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH
Artykuł 143a
Wprowadzenie systemów wsparcia
W nowych Państwach Członkowskich płatności bezpośrednie są wprowadzane zgodnie z następującym harmonogramem wzrostu wyrażonym w procentach poziomu płatności stosowanego w tym czasie we Wspólnocie w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.:
- 25 % w 2004 r.,
- 30 % w 2005 r.,
- 35 % w 2006 r.,
- 40 % w 2007 r.,
- 50 % w 2008 r.,
- 60 % w 2009 r.,
- 70 % w 2010 r.,
- 80 % w 2011 r.,
- 90 % w 2012 r.,
- 100 % od 2013 r.
Artykuł 143b
System Jednolitej Płatności Obszarowej
1. Podczas okresu stosowania, o którym mowa w ust. 9 i nie później niż w dniu przystąpienia nowe Państwa Członkowskie mogą podjąć decyzję o zastąpieniu płatności bezpośrednich, jednolitą płatnością obszarową, która jest obliczana zgodnie z przepisami ust. 2.
2. Jednolita płatność obszarowa jest wypłacana raz w roku. Jest ona obliczana poprzez podzielenie rocznej koperty finansowej ustalonej zgodnie z ust. 3 przez obszar użytków rolnych każdego z nowych Państw Członkowskich ustalony zgodnie z ust. 4.
3. Dla każdego z nowych Państw Członkowskich, Komisja ustala roczną kopertę finansową:
- jako sumę funduszy dostępnych na dany rok kalendarzowy, na który przyznaje się płatności bezpośrednie w danym nowym Państwie Członkowskim,
- zgodnie z właściwymi zasadami wspólnotowymi i na podstawie parametrów ilościowych takich jak obszary bazowe, pułapy premii, Maksymalne Gwarantowane Ilości (MGI), określone w Akcie Przystąpienia i wynikającym z niego prawodawstwie Wspólnoty dla każdej płatności bezpośredniej, oraz
- dostosowaną poprzez uwzględnienie odpowiednich wielkości procentowych określonych w art. 143a dla stopniowego wprowadzenia płatności bezpośrednich.
4. Obszar użytków rolnych nowego Państwa Członkowskiego objęty systemem jednolitej płatności obszarowej stanowi część wykorzystywanych użytków rolnych utrzymywanych w dobrej kulturze rolnej na dzień 30 czerwca 2003 r., niezależnie od tego czy w tym dniu była na nich prowadzona produkcja czy też nie, oraz, jeśli jest to właściwe, jest dostosowany zgodnie z obiektywnymi kryteriami określonymi przez to nowe Państwo Członkowskie po zatwierdzeniu przez Komisję.
Wykorzystywane użytki rolne oznaczają całkowity obszar obejmujący grunty orne, trwałe użytki zielone, trwałe plantacje, ogródki przydomowe tak jak zostały ustalone przez Komisję (EUROSTAT) dla jej celów statystycznych.
5. Do celów przyznania płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej, wszystkie działki rolne odpowiadające kryteriom określonym w ust. 4 kwalifikują się do tych płatności.
Minimalna powierzchnia kwalifikujących się obszarów na gospodarstwo rolne, co do której można składać wniosek o płatności wynosi 0,3 ha. Jednakże, każde nowe Państwo Członkowskie może podjąć decyzję, na podstawie obiektywnych kryteriów i po zatwierdzeniu przez Komisję, o ustanowieniu wyższej minimalnej powierzchni na poziomie nieprzekraczającym 1 ha.
6. Nie stosuje się obowiązku produkcji lub angażowania czynników produkcji. Jednakże, rolnicy mogą wykorzystywać grunty wymienione w ust. 4 do wszelkich celów rolniczych. W przypadku produkcji konopi objętych kodem CN 5302 10 00, stosuje się art. 5a ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1251/1999(*) i art. 7b rozporządzenia Komisji (WE) nr 2316/1999(**), a także art. 52 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.
Każdy grunt korzystający z płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej utrzymuje się w dobrej kulturze rolnej zgodnej z ochroną środowiska.
Od 1 stycznia 2005 r. stosowanie art. 3, 4, 6, 7 i 9 nie jest obowiązkowe dla nowych Państw Członkowskich w takim stopniu, w jakim te przepisy odnoszą się do ustawowych wymogów w zakresie zarządzania.
7. Jeżeli w danym roku jednolite płatności obszarowe w nowym Państwie Członkowskim przekroczyłyby roczną kopertę finansową, krajowa stawka na hektar stosowana w tym nowym Państwie Członkowskim jest proporcjonalnie zmniejszona przy zastosowaniu współczynnika redukcji.
8. Wspólnotowe zasady odnoszące się do zintegrowanego systemu ustanowionego odpowiednio w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3508/92(***), a w szczególności jego art. 2, oraz w rozdziale 4 tytułu II niniejszego rozporządzenia, a w szczególności jego art. 18, stosuje się do systemu jednolitej płatności obszarowej w koniecznym zakresie. Odpowiednio, każde nowe Państwo Członkowskie wybierające ten system jest zobowiązane:
- przygotować i przetwarzać wnioski rolników o roczną pomoc. Wnioski te zawierają jedynie dane osób wnioskujących i zgłoszonych działek rolnych (numer identyfikacyjny i obszar);
- wprowadzić system identyfikacji działek, tak by zapewnić możliwość identyfikacji działek, które zgłoszono we wnioskach o pomoc, a ich powierzchnia mogła zostać ustalona, oraz uzyskać potwierdzenie, że działki są użytkami rolnymi i że nie są one przedmiotem innych wniosków;
- posiadać komputerową bazę danych gospodarstw rolnych, działek i wniosków o pomoc;
- sprawdzać wnioski o pomoc dotyczące 2004 r. zgodnie z art. 7 i 8 rozporządzenia (EWG) nr 3508/92 oraz te dotyczące któregokolwiek z lat po roku 2005, zgodnie z art. 23 niniejszego rozporządzenia.
Stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej nie ma żadnego wpływu na obowiązki któregokolwiek nowego Państwa Członkowskiego w zakresie wdrażania wspólnotowych zasad odnoszących się do identyfikacji i rejestracji zwierząt zgodnie z dyrektywą Rady 92/102/EWG(****) i rozporządzeniem (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady(*****).
9. W każdym nowym Państwie Członkowskim system jednolitej płatności obszarowej jest dostępny do końca 2006 r. z możliwością dwukrotnego odnowienia na okres roku na wniosek nowego Państwa Członkowskiego. Z zastrzeżeniem przepisów ust. 11, każde Państwo Członkowskie może podjąć decyzję o zakończeniu stosowania tego systemu pod koniec pierwszego lub drugiego roku jego stosowania mając na względzie stosowanie systemu jednolitej płatności. Nowe Państwo Członkowskie informuje Komisję o swoim zamiarze zakończenia stosowania systemu przed 1 sierpnia ostatniego roku stosowania.
10. Przed końcem okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, Komisja ocenia stan przygotowania nowych Państw Członkowskich w odniesieniu do pełnego stosowania płatności bezpośrednich.
W szczególności, przed końcem okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, nowe Państwo Członkowskie podejmuje wszystkie konieczne kroki w celu uruchomienia zintegrowanego systemu określonego w art. 18 dla właściwego działania płatności bezpośrednich w stosowanej wówczas formie.
11. Na podstawie swej oceny Komisja:
a) określa, czy nowe Państwo Członkowskie może wejść do systemu płatności bezpośrednich mającego zastosowanie w Państwach Członkowskich Wspólnoty w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.,
lub
b) podejmuje decyzję o przedłużeniu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej przez nowe Państwo Członkowskie na okres uznany za konieczny celem umożliwienia całkowitego ustanowienia i prawidłowego funkcjonowania niezbędnych procedur zarządzania i kontroli.
Przed końcem przedłużonego okresu stosowania, o którym mowa w lit. b), stosuje się ust. 10.
Do końca pięcioletniego okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej (to jest do 2008 r.), stosuje się stawki procentowe określone w art. 143a. Jeżeli stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej jest przedłużone poza ten termin, zgodnie z decyzją podjętą na mocy lit. b), stawkę procentową określoną w art. 143a na rok 2008 stosuje się do końca ostatniego roku stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej.
12. Po zakończeniu okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, stosuje się system płatności bezpośrednich zgodnie z odpowiednimi zasadami wspólnotowymi i na podstawie parametrów ilościowych takich jak obszar bazowy, pułapy premii i Maksymalne Gwarantowane Ilości (MGI), określone w Akcie Przystąpienia(******) dla każdej płatności bezpośredniej, oraz w wynikającym z niego prawodawstwie Wspólnoty. W związku z tym stosuje się stawki procentowe określone w art. 143a w odniesieniu do odpowiednich lat.
13. Nowe Państwa Członkowskie informują szczegółowo Komisję o środkach podjętych w celu wykonania niniejszego artykułu a w szczególności o środkach podjętych zgodnie z ust. 7.
Artykuł 143c
Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie i płatności bezpośrednie
1. Do celów niniejszego artykułu: 'krajowy system podobny do WPR' oznacza jakikolwiek krajowy system płatności bezpośrednich stosowany przed dniem przystąpienia nowych Państw Członkowskich, na mocy którego rolnikom przyznawana była pomoc w odniesieniu do produkcji objętej jedną z płatności bezpośrednich.
2. Nowe Państwa Członkowskie mają możliwość, za zgodą Komisji, uzupełnienia płatności bezpośrednich:
a) w odniesieniu do wszystkich płatności bezpośrednich - do wysokości 55 % poziomu płatności bezpośrednich we Wspólnocie w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r. w roku 2004, 60 % w roku 2005 i 65 % w roku 2006 a od roku 2007 do 30 punktów procentowych ponad mający zastosowanie poziom, o którym mowa w art. 143a w odpowiednim roku. Jednakże w sektorze skrobi ziemniaczanej w Republice Czeskiej płatności bezpośrednie mogą osiągnąć 100 % poziomu płatności bezpośrednich stosowanych w odpowiednim roku we Wspólnocie w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.
lub
b) i) w odniesieniu do wszystkich płatności bezpośrednich innych niż objęte systemem jednolitej płatności - do wysokości całkowitego poziomu wsparcia bezpośredniego, jakie rolnik mógłby otrzymać dla poszczególnych produktów w nowych Państwach Członkowskich w roku kalendarzowym 2003 w ramach krajowego systemu podobnego do WPR, powiększonej o 10 punktów procentowych. Jednakże dla Litwy rokiem odniesienia jest rok kalendarzowy 2002 a dla Słowenii wzrost wynosi 10 punktów procentowych w 2004 r., 15 punktów procentowych w 2005 r., 20 punktów procentowych w 2006 r. i 25 punktów procentowych od 2007 r.
ii) w odniesieniu do systemu jednolitej płatności - całkowita uzupełniająca krajowa pomoc bezpośrednia, jaka może być udzielona przez nowe Państwo Członkowskie w danym roku jest ograniczane przez odpowiednią kopertę finansową. Koperta ta jest równa różnicy między:
- całkowitą kwotą wsparcia bezpośredniego w ramach krajowego systemu podobnego do WPR, dostępnej w odpowiednim nowym Państwie Członkowskim w roku kalendarzowym 2003, lub w roku kalendarzowym 2002 w przypadku Litwy, w każdym przypadku powiększonej o 10 punktów procentowych. Jednakże dla Słowenii wzrost wynosi 10 punktów procentowych w 2004 r., 15 punktów procentowych w 2005 r., 20 punktów procentowych w 2006 r. i 25 punktów procentowych od 2007 r.
a
- krajowym pułapem tego Państwa Członkowskiego wymienionym
w załączniku VIIIa dostosowanym, w stosownym przypadku, zgodnie z art. 64 ust. 2 i art. 70 ust. 2. Do celów obliczania całkowitej ilości określonej w tiret pierwszym, należy włączyć krajowe płatności bezpośrednie i/lub ich składniki odpowiadające wspólnotowym płatnościom bezpośrednim i/lub ich składnikom, które były uwzględniane przy obliczaniu rzeczywistego pułapu danego nowego Państwa Członkowskiego zgodnie z art. 64 ust. 2, art. 70 ust. 2 i art. 71c.
Dla każdej płatności bezpośredniej nowe Państwa Członkowskie mogą zdecydować o stosowaniu jednej z dwóch wyżej wymienionych opcji a) lub b).
Całkowite bezpośrednie wsparcie jakie rolnik może otrzymać w nowych Państwach Członkowskich po przystąpieniu na mocy odpowiedniej płatności bezpośredniej, obejmująca wszystkie uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie, nie przekroczy poziomu wsparcia bezpośredniego, jaka przysługiwałaby rolnikowi na mocy odpowiedniej płatności bezpośredniej stosowanej w tym czasie w Państwach Członkowskich Wspólnoty w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.
3. Cypr może uzupełnić wsparcie bezpośrednie wypłacaną rolnikom w ramach jakiejkolwiek z płatności bezpośrednich wymienionych w załączniku I do wysokości całkowitego wsparcia, jakie rolnik mógłby otrzymać na Cyprze w 2001 r.
Władze cypryjskie zapewnią, że po przystąpieniu, całkowite wsparcie bezpośrednie dla rolników przyznawane w ramach odpowiedniej płatności bezpośredniej włącznie ze wszystkimi uzupełniającymi krajowymi płatnościami bezpośrednimi w żadnym przypadku nie przekroczy poziomu wsparcia bezpośredniego, jakie rolnicy mieliby prawo otrzymywać w ramach tego systemu w odpowiednim roku we Wspólnocie w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.
Całkowite kwoty uzupełniającej pomocy krajowej jaka ma być udzielona są wskazane w załączniku XII.
Uzupełniająca pomoc krajowa jaka ma być udzielona podlega wszelkim dostosowaniom jakie mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami wspólnej polityki rolnej.
Przepisów ust. 2 i 5 nie stosuje się do Cypru.
4. Jeżeli nowe Państwo Członkowskie podejmie decyzję o stosowaniu systemu jednolitej płatności obszarowej, to takie nowe Państwo Członkowskie może udzielać uzupełniającej krajowej pomocy bezpośredniej na warunkach, o których mowa w ust. 5 i 8.
5. W odniesieniu do roku 2004, całkowita kwota na (pod)sektor uzupełniającej pomocy krajowej przyznanej w danym roku stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej jest ograniczona przez kopertę finansową odpowiednią dla każdego (pod)sektora. Koperta ta jest równa różnicy między:
- całkowitą kwotą pomocy na (pod)sektor wynikającą z zastosowania ust. 2 lit. a) i b), w zależności od tego, które jest właściwe i
- całkowitą kwotą wsparcia bezpośredniego, która byłaby dostępna w odpowiednim nowym Państwie Członkowskim dla tego samego (pod)sektora w danym roku w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej.
W odniesieniu do jakiegokolwiek roku następującego po roku 2005 nie stosuje się wymogu przestrzegania powyższego ograniczenia poprzez stosowanie kopert finansowych odpowiednich dla poszczególnych (pod)sektorów. Jednakże nowe Państwa Członkowskie zachowują prawo stosowania kopert finansowych odpowiednich dla poszczególnych (pod)sektorów, pod warunkiem że taka koperta finansowa odpowiednia dla danego (pod)sektora może odnosić się jedynie do:
- płatności bezpośrednich połączonych z systemem jednolitej płatności, i/lub
- jednej lub więcej płatności bezpośrednich, które są lub mogą zostać wyłączone z systemu jednolitej płatności zgodnie z art. 70 ust. 2 lub mogą być częściowo wdrożone, jak to zostało określone w art. 64 ust. 2.
6. Nowe Państwo Członkowskie może podjąć decyzje, na podstawie obiektywnych kryteriów i za zgodą Komisji, o kwotach uzupełniającej pomocy krajowej jaka ma być udzielona.
7. Upoważnienie wydane przez Komisję:
- wyszczególnia odpowiedni system krajowych płatności bezpośrednich podobnych do WPR wtedy gdy ma zastosowanie ust. 2 lit. b),
- określa poziom, do którego uzupełniająca pomoc krajowa może być wypłacana, stawkę uzupełniającej pomocy krajowej i, w stosownych przypadkach, warunki jej udzielania,
- jest udzielane z zastrzeżeniem wszelkich dostosowań jakie mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami wspólnej polityki rolnej.
8. Żadne uzupełniające płatności krajowe ani pomoc nie mogą być udzielane na rzecz działalności rolnej, w stosunku do której Wspólnota w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r. nie przewidziała płatności bezpośrednich.
9. Oprócz uzupełniających krajowych płatności bezpośrednich, Cypr może udzielać przejściowej i malejącej pomocy krajowej do końca 2010 r. Ta pomoc państwa jest udzielana w formie podobnej do pomocy wspólnotowej, takiej jak płatności oddzielone od produkcji.
Biorąc pod uwagę charakter i wielkość pomocy krajowej przyznanej w 2001 r., Cypr może udzielić pomocy państwa dla (pod)sektorów wymienionych w załączniku XIII, do wysokości określonych w tym załączniku.
Pomoc państwa jaka ma być przyznana podlega wszelkim dostosowaniom, jakie mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami we wspólnej polityce rolnej. Dostosowania te mogą wymagać zmian kwoty pomocy lub warunków jej przyznawania, na podstawie decyzji Komisji.
Cypr przedstawia Komisji roczne sprawozdanie ze stosowania środków pomocy państwa, wskazując formy pomocy i kwoty przeznaczane na poszczególne (pod)sektory.
10. Poza uzupełniającymi płatnościami bezpośrednimi, Łotwa może udzielać przejściowej i malejącej pomocy krajowej do końca 2008 r. Ta pomoc państwa jest udzielana w formie podobnej do pomocy wspólnotowej, takiej jak płatności oddzielone od produkcji.
Łotwa może udzielać pomocy państwa na rzecz (pod)sektorów wymienionych w załączniku XIV, do wysokości określonych w tym załączniku.
Pomoc państwa jaka ma być przyznana podlega wszelkim dostosowaniom, które mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami we wspólnej polityce rolnej. Dostosowania te mogą wymagać zmian kwoty pomocy lub warunków jej przyznawania, na podstawie decyzji Komisji.
Łotwa przedstawia Komisji roczne sprawozdanie ze stosowania środków pomocy państwa, wskazując formy pomocy i kwoty przeznaczane na poszczególne (pod)sektory.
______
(*) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1251/1999 ustanawiające system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 1).
(**) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2316/1999 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1251/1999 ustanawiającego system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 280 z 30.10.1999, str. 43).
(***) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3508/92 ustanawiające zintegrowany system zarządzania i kontroli niektórych wspólnotowych systemów pomocy (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 1).
(****) Dyrektywa Rady 92/102/EWG w sprawie identyfikacji i rejestracji zwierząt (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 32).
(*****) Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania wołowiny i produktów z wołowiny oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97 (Dz.U. L 204 z 11.8.2000, str.1).
(******) Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33."
d) W art. 145 po lit. d) dodaje się następującą literę:
"d)a) szczegółowe zasady dotyczące wdrożenia przepisów tytułu IVa,"
e) W art. 153 ust. 4 dodaje się następujące zdanie:
"Systemu uproszczonego określonego w art. 2a rozporządzenia nie stosuje się w nowych Państwach Członkowskich."
f) W załączniku I, po wierszu "jednolita płatność" dodaje się następujący wiersz:
"Jednolita płatność obszarowa | Tytuł IVa art. 143b niniejszego rozporządzenia | Płatności oddzielone od produkcji zastępujące wszystkie płatności bezpośrednie określone w niniejszym załączniku." |
g) Dodaje się następujące załączniki:
"ZAŁĄCZNIK XII
Tabela 1:
Cypr: Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie gdy stosuje się normalne systemy płatności bezpośrednich
Harmonogram wzrostu | 25 % | 30 % | 35 % | 40 % | 50 % | 60 % | 70 % | 80 % | 90 % |
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |
Uprawy roślinne (z wyłączeniem pszenicy durum) | 7.913.822 | 7.386.234 | 6.858.646 | 6.331.058 | 75.881 | 4.220.705 | 3.165.529 | 2.110.353 | 1.055.176 |
Pszenica durum | 2.256.331 | 2.059.743 | 1.888.505 | 1.743.235 | 1.452.696 | 1.162.157 | 871.618 | 581.078 | 290.539 |
Rośliny strączkowe | 30.228 | 28.273 | 26.318 | 24.363 | 20.363 | 16.362 | 12.272 | 8.181 | 4.091 |
Mleko i produkty mleczarskie | 887.535 | 1.759.243 | 2.311.366 | 2.133.569 | 1.777.974 | 1.422.379 | 1.066.784 | 711.190 | 355.595 |
Mięso wołowe | 3.456.709 | 3.226.262 | 2.995.814 | 2.765.367 | 2.304.473 | 1.843.578 | 1.382.684 | 921.789 | 460.895 |
Owce i kozy | 8.267.087 | 7.715.948 | 7.164.809 | 6.613.669 | 5.511.391 | 4.409.113 | 3.306.835 | 2.204.556 | 1.102.278 |
Oliwa z oliwek | 5.951.250 | 5.554.500 | 5.157.750 | 4.761.000 | 3.967.500 | 3.174.000 | 2.380.500 | 1.587.000 | 793.500 |
Tytoń | 782.513 | 730.345 | 678.178 | 626.010 | 521.675 | 417.340 | 313.005 | 208.670 | 104.335 |
Banany | 3.290.625 | 3.071.250 | 2.851.875 | 2.632.500 | 2.193.750 | 1.755.000 | 1.316.250 | 877.500 | 0 |
Suszone winogrona | 104.393 | 86.562 | 68.732 | 50.901 | 15.241 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Migdały | 49.594 | 30.878 | 12.161 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Ogółem | 32.990.086 | 31.649.237 | 30.014.153 | 27.681.672 | 23.040.943 | 18.420.634 | 13.815.476 | 9.210.317 | 4.166.409 |
Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie w ramach Systemu Jednolitej Płatności:
Całkowita kwota uzupełniających krajowych płatności bezpośrednich, jakie można przyznać w ramach Systemu Jednolitej Płatności jest równa sumie pułapów sektorowych,
Tabela 2:
Cypr: Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie gdy do płatności bezpośrednich stosuje się system jednolitej płatności obszarowej
System jednolitej płatności obszarowej | |||||
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |
Uprawy roślinne (z wyłączeniem pszenicy durum) | 6.182.503 | 3.997.873 | 2.687.095 | 1.303.496 | 0 |
Pszenica durum | 2.654.980 | 2.469.490 | 2.358.196 | 2.240.719 | 2.018.131 |
Rośliny strączkowe | 27.346 | 20.566 | 16.498 | 12.204 | 4.068 |
Mleko i produkty mleczarskie | 1.153.380 | 2.323.212 | 3.501.948 | 3.492.448 | 3.474.448 |
Mięso wołowe | 4.608.945 | 4.608.945 | 4.608.945 | 4.608.945 | 4.608.945 |
Owce i kozy | 10.932.782 | 10.887.782 | 10.860.782 | 10.832.282 | 10.778.282 |
Oliwa z oliwek | 7.215.000 | 6.855.000 | 6.639.000 | 6.411.000 | 5.979.000 |
Suszone winogrona | 182.325 | 176.715 | 173.349 | 169.796 | 163.064 |
Banany | 4.368.300 | 4.358.700 | 4.352.940 | 4.346.860 | 4.335.340 |
Tytoń | 1.049.000 | 1.046.750 | 1.045.400 | 1.043.975 | 1.041.275 |
Ogółem | 38.374.562 | 36.745.034 | 36.244.154 | 34.461.726 | 32.402.554 |
Załącznik XIII
Pomoc państwa na Cyprze
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |
Uprawy roślinne (z wyłączeniem pszenicy durum) | 7.920.562 | 6.789.053 | 5.657.544 | 4.526.035 | 3.394.527 | 2.263.018 | 1.131.509 |
Mleko i produkty mleczarskie | 5.405.996 | 3.161.383 | 1.405.471 | 1.124.377 | 843.283 | 562.189 | 281.094 |
Mięso wołowe | 227.103 | 194.660 | 162.216 | 129.773 | 97.330 | 64.887 | 0 |
Owce i kozy | 3.597.708 | 3.083.750 | 2.569.791 | 2.055.833 | 1.541.875 | 1.027.917 | 513.958 |
Świnie | 9.564.120 | 8.197.817 | 6.831.514 | 5.465.211 | 4.098.909 | 2.732.606 | 1.366.303 |
Drób i jaja | 3.998.310 | 3.427.123 | 2.855.936 | 2.284.749 | 1.713.561 | 1.142.374 | 571.187 |
Wino | 15.077.963 | 12.923.969 | 10.769.974 | 8.615.979 | 6.461.984 | 4.307.990 | 2.153.995 |
Oliwa z oliwek | 7.311.000 | 6.266.571 | 5.222.143 | 4.177.714 | 3.133.286 | 2.088.857 | 1.044.429 |
Winogrona deserowe | 3.706.139 | 3.176.691 | 2.647.242 | 2.117.794 | 1.588.345 | 1.058.897 | 529.448 |
Przetworzone pomidory | 411.102 | 352.373 | 293.644 | 234.915 | 176.187 | 117.458 | 58.729 |
Banany | 445.500 | 381.857 | 318.214 | 254.571 | 190.929 | 127.286 | 63.643 |
Owoce roślin liściastych w tym owoce pestkowe | 9.709.806 | 8.322.691 | 6.935.576 | 5.548.461 | 4.161.346 | 2.774.230 | 1.387.115 |
Ogółem | 67.375.310 | 56.277.938 | 45.669.267 | 36.535.414 | 27.401.560 | 18.267.707 | 9.101.410 |
ZAŁĄCZNIK XIV
Pomoc państwa na Łotwie
POMOC PAŃSTWA | |||||
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |
Len | 654.000 | 523.200 | 392.400 | 261.600 | 130.800 |
Sektor wieprzowiny | 204.000 | 163.200 | 122.400 | 81.600 | 40.800 |
Owce i kozy | 107.000 | 85.600 | 64.200 | 42.800 | 21.400 |
Materiał siewny | 109.387 | 87.510 | 66.110 | 44.710 | 23.310 |
Ogółem | 1.074.387 | 859.510 | 645.110 | 430.710 | 216.310" |
– 32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. (Dz.U. L 194, 31.7.2000, str. 1),
– 32000 R 2826: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2826/2000 z dnia 19.12.2000 r. (Dz.U. L 328 z 23.12.2000, str. 2),
– 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).
(a) W artykule 1 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:
"Po przystąpienia zostanie podjęta decyzja czy Polska zostanie zakwalifikowana do strefy A uprawy winorośli w załączniku III.";
(b) W artykule 5 ustęp 2 dodaje się następującą literę d):
"(d) dla Cypru, prawo do obsadzenia 2000 ha do produkcji win gatunkowych z cypryjskiej rezerwy krajowej istniejącej przed przystąpieniem. Cypr przekaże Komisji listę regionów, które otrzymają prawa sadzenia, pochodzące z tej rezerwy krajowej.;";
c) W artykule 6 dodaje się następujący ustęp 4:
"4. Dla Republiki Czeskiej, nowo ustanowione prawa do uprawy są przyznane na produkcję win gatunkowych psr w wysokości 2 % całości obszarów winnic wykorzystywanych w Republice Czeskiej na dzień 1 maja 2004 roku. Prawa te przydziela się krajowej rezerwie, do której stosuje się art. 5.
Dla Malty, nowo ustanowione prawa do uprawy winorośli przyznaje się na produkcję win gatunkowych psr do całkowitego obszaru uprawy winorośli na Malcie, który wynosi 1000 ha. Te nowo stworzone prawa uprawy muszą być wykorzystane najpóźniej do roku winnego 2005/2006. Jeżeli prawa te nie zostaną wykorzystane do roku winnego 2005/2006, przydziela się je do rezerwy, do której stosuje się art. 5."
(d) W artykule 19 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"Jeśli Polska zostanie zakwalifikowana jako obszar upraw winorośli na mocy art. 1 ust. 3, w momencie przystąpienia wskaże odmiany winorośli odpowiednie do produkcji poszczególnych win gatunkowych produkowanych na jej terytorium."
(e) Artykuł 27 ustęp 7 otrzymuje brzmienie:
"(7) Każda osoba fizyczna lub prawna lub grupa osób przetwarzających winogrona zbierane w obszarach uprawy winorośli strefy A lub w niemieckiej części obszaru uprawy winorośli strefy B, lub też na obszarach obsadzonych winoroślą w Austrii lub w Republice Czeskiej jest zobowiązana do wycofania produktów ubocznych tego przetwarzania pod nadzorem oraz z zastrzeżeniem warunków, które zostaną określone.";
(f) W artykule 44 ustępy 6 i 13 po wyrazie "Irlandia" dodaje się wyraz "Polska".
(g) W załączniku I, w punkcie 3 dodaje się następujące zdanie:
"Wino gatunkowe" Tokaji eszencia "produkowane w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzące z Węgier nie jest uważane za moszcz winogronowy w fermentacji.";
(h) w załączniku III (obszary uprawy winorośli):
– w punkcie 1, dodaje się literę d):
"(d) w Republice Czeskiej, Bohemia: powierzchnia obsadzona winoroślą w winnicach: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"
– w punkcie 2, dodaje się litery d), e) i f):
"(d) w Republice Czeskiej, Moravia: obszary obsadzone winoroślą w winnicach: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží oraz obszary obsadzone winoroślą w regionach nieobjętych pkt 1 lit. d);
(e) na Słowacji: obszary obsadzone winoroślą na terenie niskich Karpat, Południowej Słowacji, Nitrze, Słowacji Centralnej i wschodniej Słowacji oraz obszary obsadzone winoroślą niezawarte w pkt 3;
(f) na Słowenii, obszary obsadzone winoroślą w regionie Podravje: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice et dans la région de Posavje: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska, i obszary obsadzone winoroślą w regionach nie zawartych w pkt 5 lit. d)"
– w punkcie 3, dodaje się następujące zdanie:
"Na Słowacji, region Tokay."
– w punkcie 4, dodaje się następujące zdanie:
"Na Węgrzech, wszystkie obszary obsadzone winoroślą."
– w punkcie 5, dodaje się literę d):
"(d) na Słowenii, obszary obsadzone winoroślą w regionie Primorska: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš et Kras"
– w punkcie 6, dodaje się następujący akapit:
"Na Cyprze, obszary uprawy winorośli C II a) obejmują obszary obsadzone winoroślą znajdujące się na wzniesieniach powyżej 600 m."
– w punkcie 7, dodaje się litery f) i g):
"(f) na Cyprze, obszary obsadzone winoroślą znajdujące się na wzniesieniach powyżej 600 m.;
(g) na Malcie: obszary obsadzone winoroślą."
(i) W załączniku IV punkt 4 dodaje się literę d):
"(d) wlewanie wina na osad, wytłoczyny lub wyciśniętą masę aszú, gdy praktyka ta jest tradycyjnie stosowana do produkcji »Tokaji fordítás« i »Tokaji máslás« w regionie Węgier Tokajhegyalja na warunkach, które zostaną określone."
(j) W załączniku V:
– w części A punkt 2 litera b) dodaje się następujące tiret:
"- Wina gatunkowe Tokaj produkowane w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzące z Węgier i określone zgodnie z przepisami węgierskimi jako »Tokaji édes szamorodni« lub »Tokaji aszú«."
– w części A punkt 2 litera d) dodaje się następujące tiret:
"i wina gatunkowe produkowane w określonych rejonach geograficznych pochodzące z Węgier i oznaczone zgodnie z przepisami węgierskimi jako »Tokaji máslás«, »Tokaji fordítás«, »Tokaji aszúeszencia«, »Tokaji eszencia«, »Aszúbor«i »Töppedt szőlőből készült bor«."
– w części D punkt 3, dodaje się następujące wyrazy:
"i obszary winnic Węgier i Słowenii"
(k) W załączniku VI:
– w części D punkt 1 litera b) dodaje się następujący akapit:
"Jednakże dla wina gatunkowego Commandaria produkowanego w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzącego z Cypru, stadia produkcji po przetworzeniu winogron w moszcz winogronowy i przetworzenie moszczu w ten sposób otrzymanego w wino może być wykonywane pod ścisłą kontrolą na Cyprze, poza szczególnymi regionami gdzie winogrona były zbierane na warunkach określonych w ustawodawstwie cypryjskim."
– w części F punkt 5 po wyrazie "Jednakże" dodaje się następujące zdanie:
"dla win gatunkowych Dolenjska produkowanych w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzących ze Słowenii, które są opisane zgodnie przepisami słoweńskimi jako »Cviček PTP« i";
(l) W załączniku VII punkt A.2. litera b) tiret trzecie otrzymuje brzmienie:
"- jedno z następujących oznaczeń, z zastrzeżeniem warunków, które zostaną ustalone: »Landwein«, »vin de pays«, »indicazione geografica tipica« »ονοµασία κατά παράδοση«, »οίνος τοπικός«, »vino de la tierra«, »vinho regional«, »regional wine«, »landwijn«, »geograafilise tähistusega lauavein«, »tájbor«, »inbid tradizzjonali tal-lokal«, »zemské víno« lub »deželno vino PGO«, lub »deželno vino s priznano geografsko oznako«; tam gdzie takie oznaczenie jest stosowane, wyrazy »wino stołowe« nie są wymagane".;
(m) W załączniku VII:
– w części C punkt 2 drugie tiret dodaje się następujące wyrazy:
"Polska może utrzymać stosowanie nazwy złożonej »Polskie wino/Polish wine« dla produktów fermentacji zgodnie z kodem CN 2206 wytwarzanych ze skoncentrowanego soku winogronowego lub ze skoncentrowanego moszczu winogronowego i z soku winogronowego lub moszczu winogronowego. Produkty takie etykietowane jako »Polskie wino/Polish wine«, wprowadza się do obrotu jedynie w Polsce.";
(n) W załączniku VIII, punkt D.3. tiret otrzymują brzmienie:
"- »brut nature«, »naturherb«, »bruto natural«, »pas dosé«, »dosage zéro«, »natūralusis briutas«, »īsts bruts«, »přírodně tvrdé«, »popolnoma suho« lub »dosaggio zero«: jeżeli zawartość cukru wynosi mniej niż 3 gramy na litr; oznaczenia te mogą być używane wyłącznie w odniesieniu do produktów, do których nie dodano cukru po drugiej fermentacji;
- »extra brut«, »extra herb«, »ekstra briutas«, »ekstra brut«, »ekstra bruts«, »zvláště tvrdé«, »extra bruto«, »izredno suho« lub »ekstra wytrawne«: jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 0 a 6 gramów na litr;
- »brut«, »herb«, »briutas«, »bruts«, »tvrdé«, »bruto«, »zelo suho« lub »bardzo wytrawne«: jeżeli zawartość cukru wynosi mniej niż 15 gramów na litr;
- »extra dry«, »extra trocken«, »extra seco«, »labai sausas«, »ekstra kuiv«, »ekstra sausais«, »különlegesen száraz«, »wytrawne«, »zelo suho«, »zvláště suché« lub »extra suché«: jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 12 a 20 gramów na litr;
- »sec«, »trocken«, »secco« lub »asciutto«, »dry«, »tr«, »ξηρός«, »seco«, »torr«, »kuiva«, »sausas«, »kuiv«, »sausais«, »száraz«, »półwytrawne«, »polsuho« , ou »suché«: jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 17 a 35 gramów na litr;
- »demi-sec«, »halbtrocken«, »abboccato«, »medium dry«, »halvtr«, »ηµίξηρος«, »semi seco«, »meio seco«, »halvtorr«, »puolikuiva«, »pusiau sausas«, »poolkuiv«, »pussausais«, »félszáraz«, »półsłodkie«, »polsladko« , lub »polosuché« lub »polosladké«: jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 33 a 50 gramów na litr;
- »doux«, »mild«, »dolce«, »sweet«, »sd«, »γλυκύς«, »dulce«, »doce«, »söt«, »makea«, »saldus«, »magus«, »pussaldais«, »édes«, »ћelu«, »słodkie«, »sladko« lub »sladké«: jeżeli zawartość cukru jest wyższa niż 50 gramów na litr.";
(o) W załączniku VIII: część E punkt 6 litera a) zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
"a) termin »Winzersekt« jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) wyprodukowanych w Niemczech, termin »Hauersekt« jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych w Austrii, termin »pěstitelský sekt« jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych w Republice Czeskiej i termin »Termelői pezsgő« jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych na Węgrzech, przy czym wszystkie są:".
– 31999 R 2256: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2256/1999 z dnia 25.10.1999 r. (Dz. U. L 275 z 26.10.1999, str. 13),
– 32001 R 1880: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1880/2001 z dnia 26.9.2001 r. (Dz. U. L 258 z 27.9.2001, str. 14).
Artykuł 2 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"Maksymalny gwarantowany obszar wspólnotowy, o którym mowa w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2201/96 wynosi 53.187 hektarów."
– 32000 R 2451: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2451/2000 z dnia 7.11.2000 r. (Dz.U. L 282 z 8.11.2000, str. 7),
– 32001 R 0885: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 885/2001 z dnia 24.4.2001 r. (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 54),
– 32001 R 1609: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1609/2001 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 212 z 7.8.2001, str. 9),
– 32001 R 1655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1055/2001 z dnia 14.8.2001 r. (Dz.U. L 220 z 15.8.2001, str. 17),
– 32001 R 2066: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2066/2001 z dnia 22.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 9),
– 32002 R 2244: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2244/2002 z dnia 16.12.2002 r. (Dz.U. L 341 z 17.12.2002, str. 27).
W załączniku XIII dodaje się następującą literę g):
"g) dla win węgierskich:
25 miliekwiwalentów na litr dla następujących win gatunkowych:
- »Tokaji máslás«,
- »Tokaji fordítás«,
- »Aszúbor«,
- »Töppedt szőlőből készült bor«,
- »Tokaji édes szamorodni«,
35 miliekwiwalentów na litr dla następujących win gatunkowych:
- »Tokaji aszú«,
- »Tokaji aszúeszencia«,
- »Tokaji eszencia«, "
– 32002 R 0651: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 651/2002 z dnia 16.4.2002 r. (Dz.U. L 101 z 17.4.2002, str. 3).
(a) Artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość długiego włókna lnu wynoszącą 80.823 tony na rok gospodarczy, która jest rozdzielona pomiędzy wszystkie Państwa Członkowskie jako krajowe ilości gwarantowane, w następujący sposób:
- 13.800 ton dla Belgii,
- 1.923 tony dla Republiki Czeskiej,
- 300 ton dla Niemiec,
- 30 ton dla Estonii,
- 50 ton dla Hiszpanii,
- 55.800 ton dla Francji,
- 360 ton dla Łotwy,
- 2.263 tony dla Litwy,
- 4.800 ton dla Niderlandów,
- 150 ton dla Austrii,
- 924 tony dla Polski,
- 50 ton dla Portugalii,
- 73 tony dla Słowacji,
- 200 ton dla Finlandii,
- 50 ton dla Szwecji,
- 50 ton dla Zjednoczonego Królestwa."
(b) Artykuł 3 ustęp 2 wstępny akapit oraz litera a) otrzymują brzmienie:
"Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość krótkiego włókna lnu i konopi wynoszącą 146.296 ton na rok gospodarczy, która może być objęta pomocą. Ilość ta rozdzielona jest w następujący sposób:
(a) krajowe gwarantowane ilości dla następujących Państw Członkowskich:
- 10.350 ton dla Belgii,
- 2.866 ton dla Republiki Czeskiej,
- 12.800 ton dla Niemiec,
- 42 tony dla Estonii,
- 20.000 ton dla Hiszpanii,
- 61.350 ton dla Francji,
- 1.313 ton dla Łotwy,
- 3.463 tony dla Litwy,
- 2.061 ton dla Węgier,
- 5.550 ton dla Niderlandów,
- 2.500 ton dla Austrii,
- 462 tony dla Polski,
- 1.750 ton dla Portugalii,
- 189 ton dla Słowacji,
- 2.250 ton dla Finlandii,
- 2.250 ton dla Szwecji,
- 12.100 ton dla Zjednoczonego Królestwa.
Jednakże krajowa gwarantowana ilość ustanowiona dla Węgier dotyczy wyłącznie konopi uprawianych na włókno."
– 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26).
a) W artykule 10 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:
"Tabela z odpowiednimi współczynnikami w poprzednim akapicie powinna być dostosowana zgodnie z procedurą wskazaną w art. 42 ust. 2, biorąc pod uwagę podstawowe wielkości ustanowione w art. 11 ust. 2."
b) W artykule 11 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:
"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji rokiem gospodarczym jest 2003-2004."
c) W artykule 11 ustęp 2, w tabeli 1. Podstawowe kwoty A "przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:"
"Republika Czeska: | 441.209 | - | -" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Łotwa | 66.400 | - | - |
Litwa | 103.010 | - | - |
Węgry | 400.454 | 127.627 | -" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | 1.580.000 | 24.911 | -" |
i pomiędzy pozycją dotyczącą autonomicznego regionu Azorów a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia | 48.157 | - | - |
Słowacja | 189.760 | 37.522 | -" |
d) W artykule 11 ustęp 2, w tabeli "2. Podstawowe kwoty B" przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska | 13.653 | - | -" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Łotwa | 105 | - | - |
Węgry | 1.230 | 10.000 | -" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | 91.926 | 1.870 | -" |
i pomiędzy pozycją dotyczącą autonomicznego regionu Azorów a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia | 4.816 | - | - | |
Słowacja | 17.672 | 5.025 | -" |
e) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujące zdanie:
"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji rokiem gospodarczym jest 2003 - 2004."
f) W artykule 39 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"W drodze odstępstwa od art. 7 ust. 4, maksymalne przewidywane zapotrzebowanie na dostawę dla przedsiębiorstwa produkującego cukier w Słowenii wynosi 19.585 ton."
g) Do załącznika III punkt IV ustęp 2; punkt V ustępy 2 i 3; punkt VI ustęp 2; punkt VIII litera d); i punkt XI ustęp 2 dodaje się następujące zdanie:
"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji odpowiednim rokiem gospodarczym jest rok 2003 - 2004.".
(a) Artykuł 8 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki, aby zapewnić, iż od dnia 1 stycznia 2002 roku, suma praw do premii na ich terytorium nie przekracza krajowych pułapów wyznaczonych w załączniku I oraz aby krajowe rezerwy, o których mowa w art. 10 mogły zostać utrzymane. Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przydzielają indywidualne pułapy producentom i ustanawiają krajowe rezerwy z ogólnej liczby praw do premii zastrzeżonych dla każdego z tych Państw Członkowskich wynikającej z załącznika I, w ciągu roku od dnia przystąpienia."
(b) Po artykule 11 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 11a
Całkowite kwoty, o których mowa w artykule 11 ust. 1 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostu wyznaczonym w artykule 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999.",
c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK I
INDYWIDUALNE PRAWA DO PREMII ZA OWCE MACIORKI I KOZY
Państwo Członkowskie | Prawa (x 1 000) |
Belgia | 70 |
Republika Czeska | 66,733 |
Dania | 104 |
Niemcy | 2.432 |
Estonia | 48 |
Grecja | 11.023 |
Hiszpania | 19.580 |
Francja | 7.842 |
Irlandia | 4.956 |
Włochy | 9.575 |
Cypr | 472,401 |
Łotwa | 18,437 |
Litwa | 17,304 |
Luksemburg | 4 |
Węgry | 1.146 |
Malta | 8,485 |
Niderlandy | 930 |
Austria | 206 |
Polska | 335,88 |
Portugalia(1) | 2.690 |
Słowenia | 84,909 |
Słowacja | 305,756 |
Finlandia | 80 |
Szwecja | 180 |
Zjednoczone Królestwo | 19.492 |
Ogółem | 81.667,905 |
(1) Z wyłączeniem programu ekstensyfikacji, przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1017/94 z dnia 26 kwietnia 1994 r. dotyczącym zmiany przeznaczenia gruntów z ornych na ekstensywny chów zwierząt gospodarskich w Portugalii (Dz.U. L 112 z 3.5.1994, str. 2). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2582/2001 (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 5)." |
(d) Załącznik II otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK II
CAłKOWITE KWOTY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11
(wyrażone w tysiącach euro) | |
Belgia | 64 |
Republika Czeska | 71 |
Dania | 79 |
Niemcy | 1.793 |
Estonia | 51 |
Grecja | 8.767 |
Hiszpania | 18.827 |
Francja | 7.083 |
Irlandia | 4.875 |
Włochy | 6.920 |
Cypr | 441 |
Łotwa | 19 |
Litwa | 18 |
Luksemburg | 4 |
Węgry | 1.212 |
Malta | 9 |
Niderlandy | 743 |
Austria | 185 |
Polska | 355 |
Portugalia | 2.275 |
Słowenia | 86 |
Słowacja | 323 |
Finlandia | 61 |
Szwecja | 162 |
Zjednoczone Królestwo | 20.162 |
"
(a) W załączniku II dodaje się następujące pozycje do drugiej tabeli:
"
Cypr | 350 | 350 | |||||||
Węgry | 5.768 | 6.587 | 12.355 | ||||||
Polska | 22.200 | 12.633 | 1.867 | 1.233 | 37.933 | ||||
Słowacja | 1.598 | 117 | 1.715 |
"
(b) W załączniku II ostatnia rubryka w drugiej tabeli otrzymuje brzmienie:
"
162.602 | 97.866 | 34.338 | 7.518 | 15.771 | 27.114 | 24.512 | 16.696 | 386.417 |
"
– 32002 R 2086: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2086/2002 z dnia 25.11.2002 r. (Dz.U. L 321 z 26.11.2002, str. 8).
W artykule 47 dodaje się następujący ustęp 3:
"3. Wina, moszcz winogronowy i wina musujące produkowane na Węgrzech do 1 maja 2004 roku, których opis i wygląd nie jest zgodny z rozporządzeniem (WE) nr 1493/1999 lub z niniejszym rozporządzeniem, mogą być sprzedawane, wprowadzane na rynek lub eksportowane do czasu wyczerpania zapasów, o ile są one zgodne z przepisami dotyczącymi win, moszczu winnego i win musujących obowiązującymi na Węgrzech przed tą datą. Węgry ustanowią skomputeryzowaną bazę danych zawierającą deklaracje zapasów i zadeklarują zapasy dostępne w dniu przystąpienia."
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
– 31997 L 0012: Dyrektywa Rady 97/12/WE z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 109 z 25.4.1997, str. 1).
oraz następnie zmieniona przez:
– 31998 L 0046: Dyrektywa Rady 98/46/WE z dnia 24.6.1998 r. (Dz.U. L 198 z 15.7.1998, str. 22),
– 32000 D 0504: Decyzja Komisji 2000/504/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 6),
– 32000 L 0015: Dyrektywa 2000/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.4.2000 r. (Dz.U. L 105 z 3.5.2000, str. 34),
– 32000 L 0020: Dyrektywa 2000/20/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 163 z 4.7.2000, str. 35),
– 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),
– 32002 R 0535: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 535/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 80 z 23.3.2002, str. 22),
– 32002 R 1226: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1226/2002 z dnia 8.7.2002 r. (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 13).
(a) W artykule 2 litera p) dodaje się następujące tiret:
"- Republika Czeska: kraj
- Estonia: maakond
- Cypr: επαρχία (district)
- Łotwa: rajons
- Litwa: apskritis
- Węgry: megye
- Malta: -
- Polska: powiat
- Slovenia: območje
- Słowacja: kraj".
(b) W załączniku B.4.2. dodaje się następujące punkty:
"16. Republika Czeska:
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6; Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno
17. Estonia:
Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu
18. Cypr:
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,
(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);
19. Łotwa:
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;
20. Litwa:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;
21. Węgry:
Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7.,
HU-1475 Budapest;
22. Malta:
Institute of the supplying country;
23. Polska:
Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy
24. Słowenia:
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,
SI-1000 Ljubljana
25. Słowacja:
Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv,
Biovetská 34, SK-949 01 Nitra".
(c) W załączniku C.4.2, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA
Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1,
779 00 Olomouc"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Instytut kraju będącego dostawcą"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
National Reference Laboratory for Animal Health,
Veterinary Services, CY-1417 Nicosia
ŁOTWA
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,
LV-1076 Rīga
LITWA
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,
LT-2021 Vilnius"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., HU-1475 Budapest
MALTA
Instytut kraju będącego dostawcą"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
SŁOWACJA
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"
(d) W rozdziale II.A.2 załącznika D dodaje się następujące litery:
"(p) Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03
Praha 6
(q) Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30,
51006 Tartu
(r) Cypr: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
National Reference Laboratory for Animal Health
Veterinary Services, CY-1417 Nicosia
(s) Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes
iela 3 LV-1076 Rīga
(t) Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio
g. 10, LT-2021 Vilnius
(u) Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,
Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
(v) Malta: Instytut kraju dostawcy
(w) Polska: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego
Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24 100 Puławy
(x) Słowenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000
Ljubljana
(y) Słowacja: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86
Zvolen"
– 31991 L 0497: Dyrektywa Rady 91/497/EWG z dnia 29.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 69).
oraz następnie zmieniona przez:
– 31992 L 0005: Dyrektywa Rady 92/5/EWG z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7).
(a) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- w górnej części, inicjały kraju wysyłającego, pisane wielkimi literami (to jest jedne z następujących): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, po których następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu."
(b) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera a), drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];",
(c) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera b), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.
Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,8 cm a cyfr co najmniej 1 cm.
Znak weterynaryjny może, dodatkowo, zawierać wskazanie urzędowego lekarza weterynarii, który przeprowadził badanie mięsa.".
– 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1).
oraz następnie zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10),
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).
(a) W załączniku I rozdział XII punkt 66 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- w górnej części, symbol kraju wysyłającego, pisany wielkimi literami (jeden z następujących): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK"
(b) W załączniku I rozdział XII punkt 66 litera a), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,2 cm."
– 31973 L 0358: Dyrektywa Rady 73/358/EWG z dnia 19.11.1973 r. (Dz.U. L 326 z 27.11.1973, str. 17),
– 31974 L 0387: Dyrektywa Rady 74/387/EWG z dnia 15.7.1974 r. (Dz.U. L 202 z 24.7.1974, str. 36),
– 31975 L 0379: Dyrektywa Rady 75/379/EWG z dnia 24.6.1975 r. (Dz.U. L 172 z 3.7.1975, str. 17),
– 31977 L 0098: Dyrektywa Rady 77/98/EWG z dnia 21.12.1976 r. (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 81),
– 31978 L 0054: Dyrektywa Rady 78/54/EWG z dnia 19.12.1977 r. (Dz.U. L 16 z 20.1.1978, str. 22),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31980 L 1099: Dyrektywa Rady 80/1099/EWG z dnia 11.11.1980 r. (Dz.U. L 325 z 1.12.1980, str. 14),
– 31982 L 0893: Dyrektywa Rady 82/893/EWG z dnia 21.12.1982 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 57),
– 31983 L 0646: Dyrektywa Rady 83/646/EWG z dnia 13.12.1983 r. (Dz.U. L 360 z 23.12.1983, str. 44),
– 31984 L 0336: Dyrektywa Rady 84/336/EWG z dnia 19.6.1984 r. (Dz.U. L 177 z 4.7.1984, str. 22),
– 31984 L 0643: Dyrektywa Rady 84/643/EWG z dnia 11.12.1984 r. (Dz.U. L 339 z 27.12.1984, str. 27),
– 31985 L 0322: Dyrektywa Rady 85/322/EWG z dnia 12.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 41),
– 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),
– 31987 D 0231: Decyzja Rady 87/231/EWG z dnia 7.4.1987 r. (Dz.U. L 99 z 11.4.1987, str. 18),
– 31987 L 0064: Dyrektywa Rady 87/64/EWG z dnia 30.12.1986 r. (Dz.U. L 34 z 5.2.1987, str. 52),
– 31987 L 0489: Dyrektywa Rady 87/489/EWG z dnia 22.9.1987 r. (Dz.U. L 280 z 3.10.1987, str. 28),
– 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),
– 31991 L 0266: Dyrektywa Rady 91/266/EWG z dnia 21.5.1991 r. (Dz.U. L 134 z 29.5.1991, str. 45),
– 31991 L 0687: Dyrektywa Rady 91/687/EWG z dnia 11.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 16),
– 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku punkt 2, trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31983 L 0091: Dyrektywa Rady 83/91/EWG z dnia 7.2.1983 r. (Dz.U. L 59 z 5.3.1983, str. 34),
– 31984 L 0319: Dyrektywa Komisji 84/319/EWG z dnia 7.6.1984 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1984, str. 34),
– 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),
– 31989 L 0321: Dyrektywa Komisji 89/321/EWG z dnia 27.4.1989 r. (Dz.U. L 133 z 17.5.1989, str. 33),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 L 0059: Dyrektywa Komisji 94/59/WE z dnia 2.12.1994 r. (Dz.U. L 315 z 8.12.1994, str. 18).
(a) W załączniku III punkt 2 drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- pod literą »T«, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, lub EGS. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,4 cm."
(b) W załączniku III punkt 5 drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- pod literą »T«, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS [CZ+SK], EMÜ [EE], EEK [LV], EEB [LT], EGK [HU], KEE [MT], lub EGS [SI]. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,2 cm."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31980 L 0214: Dyrektywa Rady 80/214/EWG z dnia 22.1.1980 r. (Dz.U. L 47 z 21.2.1980, str. 3),
– 31985 L 0327: Dyrektywa Rady 85/327/EWG z dnia 12.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 49),
– 31985 L 0328: Dyrektywa Rady 85/328/EWG z dnia 20.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 50),
– 31985 L 0586: Dyrektywa Rady 85/586/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 44),
– 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),
– 31987 R 3805: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3805/87 z dnia 15.12.1987 r. (Dz.U. L 357 z 19.12.1987, str. 1),
– 31988 L 0658: Dyrektywa Rady 88/658/EWG z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 15),
– 31989 L 0227: Dyrektywa Rady 89/227/EWG z dnia 21.3.1989 r. (Dz.U. L 93 z 6.4.1989, str. 25),
– 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),
– 31992 L 0005: Dyrektywa Rady 92/5/EWG z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 1),
– 31992 L 0045: Dyrektywa Rady 92/45/EWG z dnia 16.6.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 45),
– 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),
– 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0068: Dyrektywa Rady 95/68/WE z dnia 22.12.1995 r. (Dz.U. L 332 z 30.12.1995, str. 10),
– 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25).
(a) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- powyżej: symbol składający się z litery lub liter kraju wysyłającego, drukowanymi wielkimi literami, to jest: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, lub też zakładu przepakowywania zgodnie z decyzją 94/837/WE, i tam gdzie jest to konieczne, towarzyszący mu numer kodu oznaczający typ produktu, dla którego zakład uzyskał zezwolenie,"
(b) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"
(c) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
– 31979 D 0560: Decyzja Komisji 79/560/EWG z dnia 4.5.1979 r. (Dz.U. L 147 z 15.6.1979, str. 49),
– 31984 D 0134: Decyzja Komisji 84/134/EWG z dnia 2.3.1984 r. (Dz.U. L 70 z 13.3.1984, str. 18),
– 31985 D 0473: Decyzja Komisji 85/473/EWG z dnia 2.10.1985 r. (Dz.U. L 278 z 18.10.1985, str. 35),
– 31985 D 0488: Decyzja Komisji 85/488/EWG z dnia 17.10.1985 r. (Dz.U. L 293 z 5.11.1985, str. 17),
– 31985 D 0575: Decyzja Rady 85/575/EWG z dnia 19.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 28),
– 31986 D 0425: Decyzja Komisji 86/425/EWG z dnia 29.7.1986 r. (Dz.U. L 243 z 28.8.1986, str. 34),
– 31989 D 0008: Decyzja Komisji 89/8/EWG z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1989, str. 27),
– 31990 D 0390: Decyzja Komisji 90/390/EWG z dnia 16.7.1990 r. (Dz.U. L 193 z 25.7.1990, str. 36),
– 31990 D 0485: Decyzja Komisji 90/485/EWG z dnia 27.9.1990 r. (Dz.U. L 267 z 29.9.1990, str. 46),
– 31991 D 0361: Decyzja Komisji 91/361/EWG z dnia 14.6.1991 r. (Dz.U. L 195 z 18.7.1991, str. 43),
– 31992 D 0014: Decyzja Komisji 92/14/EWG z dnia 17.12.1991 r. (Dz.U. L 8 z 14.1.1992, str. 12),
– 31992 D 0160: Decyzja Komisji 92/160/EWG z dnia 5.3.1992 r. (Dz.U. L 71 z 18.3.1992, str. 27),
– 31992 D 0162: Decyzja Komisji 92/162/EWG z dnia 9.3.1992 r. (Dz.U. L 71 z 18.3.1992, str. 30),
– 31992 D 0245: Decyzja Komisji 92/245/EWG z dnia 14.4.1992 r. (Dz.U. L 124 z 9.5.1992, str. 42),
– 31992 D 0376: Decyzja Komisji 92/376/EWG z dnia 2.7.1992 r. (Dz.U. L 197 z 16.7.1992, str. 70),
– 31993 D 0099: Decyzja Komisji 93/99/EWG z dnia 22.12.1992 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 17),
– 31993 D 0100: Decyzja Komisji 93/100/EWG z dnia 19.1.1993 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 23),
– 31993 D 0237: Decyzja Komisji 93/237/EWG z dnia 6.4.1993 r. (Dz.U. L 108 z 1.5.1993, str. 129),
– 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),
– 31993 D 0435: Decyzja Komisji 93/435/EWG z dnia 27.7.1993 r. (Dz.U. L 201 z 11.8.1993, str. 28),
– 31993 D 0507: Decyzja Komisji 93/507/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 237 z 22.9.1993, str. 36),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0059: Decyzja Komisji 94/59/WE z dnia 26.1.1994 r. (Dz.U. L 27 z 1.2.1994, str. 53),
– 31994 D 0310: Decyzja Komisji 94/310/WE z dnia 18.5.1994 r. (Dz.U. L 137 z 1.6.1994, str. 72),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),
– 31995 D 0288: Decyzja Komisji 95/288/WE z dnia 18.7.1995 r. (Dz.U. L 181 z 1.8.1995, str. 42),
– 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),
– 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),
– 31996 D 0132: Decyzja Komisji 96/132/WE z dnia 26.1.1996 r. (Dz.U. L 30 z 8.2.1996, str. 52),
– 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),
– 31996 D 0605: Decyzja Komisji 96/605/WE z dnia 11.10.1996 r. (Dz.U. L 267 z 19.10.1996, str. 29),
– 31996 D 0624: Decyzja Komisji 96/624/WE z dnia 17.10.1996 r. (Dz.U. L 279 z 31.10.1996, str. 33),
– 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),
– 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),
– 31997 D 0736: Decyzja Komisji 97/736/WE z dnia 14.10.1997 r. (Dz.U. L 295 z 29.10.1997, str. 37),
– 31998 D 0146: Decyzja Komisji 98/146/WE z dnia 6.2.1998 r. (Dz.U. L 46 z 17.2.1998, str. 8),
– 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),
– 31998 D 0622: Decyzja Komisji 98/622/WE z dnia 27.10.1998 r. (Dz.U. L 296 z 5.11.1998, str. 16),
– 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),
– 31999 D 0236: Decyzja Komisji 1999/236/WE z dnia 17.3.1999 r. (Dz.U. L 87 z 31.3.1999, str. 13),
– 31999 D 0301: Decyzja Komisji 1999/301/WE z dnia 30.4.1999 r. (Dz.U. L 117 z 5.5.1999, str. 52),
– 31999 D 0558: Decyzja Komisji 99/558/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 53),
– 31999 D 0759: Decyzja Komisji 1999/759/WE z dnia 5.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 30),
– 32000 D 0002: Decyzja Komisji 2000/2/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2000, str. 17),
– 32000 D 0162: Decyzja Komisji 2000/162/WE z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 51 z 24.2.2000, str. 41),
– 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),
– 32000 D 0236: Decyzja Komisji 2000/236/WE z dnia 22.3.2000 r. (Dz.U. L 74 z 23.3.2000, str. 19),
– 32000 D 0623: Decyzja Komisji 2000/623/WE z dnia 29.9.2000 r. (Dz.U. L 260 z 14.10.2000, str. 52),
– 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),
– 32001 D 0731: Decyzja Komisji 2001/731/WE z dnia 16.10.2001 r. (Dz.U. L 274 z 17.10.2001, str. 22).
W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 31982 D 0961: Decyzja Komisji 82/961/EWG z dnia 23.12.1982 r. (Dz.U. L 386 z 31.12.1982, str. 51),
– 31983 D 0219: Decyzja Komisji 83/219/EWG z dnia 22.4.1983 r. (Dz.U. L 121 z 7.5.1983, str. 26),
– 31984 D 0234: Decyzja Komisji 84/234/EWG z dnia 4.4.1984 r. (Dz.U. L 120 z 5.5.1984, str. 22),
– 31985 D 0390: Decyzja Komisji 85/390/EWG z dnia 15.7.1985 r. (Dz.U. L 224 z 22.8.1985, str. 37),
– 31985 D 0484: Decyzja Komisji 85/484/EWG z dnia 18.10.1985 r. (Dz.U. L 287 z 29.10.1985, str. 37),
– 31986 D 0245: Decyzja Komisji 86/245/EWG z dnia 2.5.1986 r. (Dz.U. L 163 z 19.6.1986, str. 49).
Decyzja 82/733/EWG traci moc.
– 31984 D 0426: Decyzja Komisji 84/426/EWG z dnia 26.7.1984 r. (Dz.U. L 238 z 6.9.1984, str. 39),
– 31985 D 0139: Decyzja Komisji 85/139/EWG z dnia 30.1.1985 r. (Dz.U. L 51 z 21.2.1985, str. 48),
– 31985 D 0491: Decyzja Komisji 85/491/EWG z dnia 24.10.1985 r. (Dz.U. L 296 z 8.11.1985, str. 46),
– 31986 D 0252: Decyzja Komisji 86/252/EWG z dnia 5.5.1986 r. (Dz.U. L 165 z 21.6.1986, str. 43).
Decyzja 84/28/EWG traci moc.
Decyzja 84/294/EWG traci moc.
– 31990 L 0423: Dyrektywa Rady 90/423/EWG z dnia 26.6.1990 r. (Dz.U. L 224, z 18.8.1990, str. 13),
– 31992 D 0380: Decyzja Komisji 92/380/EWG z dnia 2.7.1992 r. (Dz.U. L 198 z 17.7.1992, str. 54),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku B dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,
165 03 Praha 6
Estonia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,
Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,
United Kingdom
Cypr: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia
e dell'Emilia Romagna Via Bianchi IT-25124 Brescia
Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,
Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio
g. 10, LT-2021 Vilnius
Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,
Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,
Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,
United Kingdom
Polska: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu
Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola
Słowenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,
SI-1000 Ljubljana
Słowacja: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,
Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,
United Kingdom"
Decyzja 86/463/EWG traci moc.
Decyzja 87/548/EWG traci moc.
– 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),
– 31991 L 0684: Dyrektywa Rady 91/684/EWG z dnia 19.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 38),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- w górnej części, symbol składający się z litery lub liter kraju wysyłającego, wielkimi literami, to jest B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu,".
(b) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
(c) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
– 31991 D 0276: Decyzja Komisji 91/276/EWG z dnia 22.5.1991 r. (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 58),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11).
Załącznik otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK
WYKAZ PAŃSTW TRZECICH, Z KTÓRYCH PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE ZEZWALAJĄ NA PRZYWÓZ GŁĘBOKO ZAMROŻONEGO NASIENIA BYDŁA
Australia
Kanada
Izrael
Nowa Zelandia
Rumania
Szwajcaria
Stany Zjednoczone Ameryki
Jugosławia"
– 31990 L 0425: Dyrektywa Rady 90/425/EWG z dnia 26.6.1990 r. (Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 29),
– 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56),
– 31992 D 0130: Decyzja Komisji 92/130/EWG z dnia 13.2.1992 r. (Dz.U. L 47 z 22.2.1992, str. 26),
– 31992 L 0036: Dyrektywa Rady 92/36/EWG z dnia 29.4.1992 r. (Dz.U. L 157 z 10.6.1992, str. 28),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),
– 32002 D 0160: Decyzja Komisji 2002/160/WE z dnia 21.2.2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 37).
W załączniku C w przypisie c) dodaje się następujące pozycje:
"w Republice Czeskiej: »veterinární inspektor«
w Estonii: »veterinaarjärelevalve ametnik«
na Cyprze: »Επίσηµος Κτηνίατρος«;
na Łotwie: »veterinārais inspektors«
na Litwie: »veterinarijos inspektorius«
na Węgrzech: »hatósági állatorvos«
na Malcie: »veterinarju uffiċjali«
w Polsce: »urzędowy lekarz weterynarii«
w Słowenii: »veterinarski inšpektor«
na Słowacji: »veterinárny inšpektor«.".
– 31991 L 0494: Dyrektywa Rady 91/494/EWG z dnia 26.6.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 35),
– 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56),
– 31992 D 0369: Decyzja Komisji 92/369/EWG z dnia 24.6.1992 r. (Dz.U. L 195 z 14.7.1992, str. 25),
– 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54),
– 31993 L 0120: Dyrektywa Rady 93/120/WE z dnia 22.12.1993 r. (Dz.U. L 340 z 31.12.1993, str. 35),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 L 0090: Dyrektywa Rady 1999/90/WE z dnia 15.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 19),
– 32000 D 0505: Decyzja Komisji 2000/505/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 8),
– 32001 D 0867: Decyzja Komisji 2001/867/WE z dnia 3.12.2001 r. (Dz.U. L 323 z 7.12.2001, str. 29).
W załączniku I dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,
165 03 Praha 6
Estonia Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3,
11415 Tallinn
Cypr Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
(National Reference Laboratory for Animal Health
Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Łotwa Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,
Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
Litwa Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,
LT-2021 Vilnius
Węgry Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,
Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta
Polska Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego
Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57,
PL-24-100 Puławy
Słowenia Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,
SI-1000 Ljubljana
Słowacja Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15,
SK-842 52 Bratislava"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31996 D 0572: Decyzja Komisji 96/572/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 20).
W Załączniku skreśla się następujące wyrazy:
"Czechosłowacja", "Węgry", oraz "Polska"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0071: Dyrektywa Rady 95/71/WE z dnia 22.12.1995 r. (Dz.U. L 332, z 30.12.1995, str. 40),
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).
(a) W Załączniku rozdział VII akapit drugi pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- kraju wysyłającego, którego nazwa może być napisana w całości albo w skrócie, używając wielkich liter, to jest dla Państw Członkowskich Wspólnoty, jedno z następujących: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"
(b) W Załączniku rozdział VII akapit drugi trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- jeden z następujących skrótów: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE".
– 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54),
– 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),
– 31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).
(a) W załączniku I rozdział III punkt 11.1 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- na górnej części, symbol kraju wysyłającego składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"
(b) W załączniku I rozdział III punkt 11.1 litera a), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- na dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"
– 31991 L 0628: Dyrektywa Rady 91/628/EWG z dnia 19.11.1991 r. (Dz.U. L 340 z 11.12.1991, str. 17),
– 31992 D 0438: Decyzja Rady 92/438/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 243 z 25.8.1992, str. 27),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0957: Decyzja Komisji 94/957/WE z dnia 28.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 19),
– 31994 D 0970: Decyzja Komisji 94/970/WE z dnia 28.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 41),
– 31995 D 0157: Decyzja Komisji 95/157/WE z dnia 21.4.1995 r. (Dz.U. L 103 z 6.5.1995, str. 40),
– 31996 L 0043: Dyrektywa Rady 96/43/WE z dnia 26.6.1996 r. (Dz.U. L 162 z 1.7.1996, str. 1).
(a) Wstępne zdanie artykułu 9 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Państwa Członkowskie zezwalają na tranzyt zwierząt z danego państwa trzeciego do innego państwa trzeciego lub do tego samego państwa trzeciego, pod warunkiem iż:"
(b) Po artykule 17a dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 17 b
Odnośnie do granicy z Rumunią, szczególne rozwiązania dla Węgier mają zastosowanie przez okres trzech lat od dnia przystąpienia. W tym okresie przejściowym Węgry stosują środki, które zostaną ustalone przed dniem przystąpienia zgodnie z procedurą określoną w art. 23.
Przed upływem tego trzyletniego okresu, rozwiązania zostaną poddane badaniu i zostaną przyjęte konieczne środki, zgodnie z procedurą określoną w art. 23."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku IA dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright,
Woking, Surrey GU24 ONF
Estonia Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,
Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
Cypr Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
(National Reference Laboratory for Animal Health
Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Łotwa Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,
Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
Litwa Nacionalinė veterinarijos laboratorija,
J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius
Węgry Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,
Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,
Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,
United Kingdom
Polska Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu
Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy
Słowenia Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,
SI-1000 Ljubljana
Słowacja Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,
Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF,
United Kingdom"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku IV dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,
165 03 Praha 6
Estonia Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3,
11415 Tallinn
Cypr Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
(National Reference Laboratory for Animal Health
Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Łotwa Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,
LV-1076 Rīga
Litwa Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,
LT-2021 Vilnius
Węgry Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,
Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova,
Italien
Polska Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego
Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100
Puławy
Słowenia Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,
SI-1000 Ljubljana
Słowacja Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,
SK-96086 Zvolen"
– 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).
(a) W załączniku I rozdział VII punkt 2 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- w górnej części, pełna nazwa lub symbol kraju wysyłającego składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami: dla Wspólnoty następujące litery: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"
(b) W załączniku I rozdział VII punkt 2 litera a) podpunkt (i), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, lub symbol indetyfikujący państwo trzecie pochodzenia."
– 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0330: Decyzja Komisji 94/330/WE z dnia 25.5.1994 r. (Dz.U. L 146 z 11.6.1994, str. 23),
– 31994 L 0071: Dyrektywa Rady 94/71/WE z dnia 13.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 33).
(a) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- powyżej: symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami, to jest dla Wspólnoty litery, B - DK - D - EL - E - F - IRL - I - L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK.".
(b) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
(c) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"
(d) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (iii), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- powyżej: nazwa lub symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami, to jest dla Wspólnoty litery, B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"
(e) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (iii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 D 0176: Decyzja Komisji 95/176/WE z dnia 6.4.1995 r. (Dz.U. L 117 z 24.5.1995, str. 23),
– 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),
– 32002 R 1282: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1282/2002 z dnia 15.7.2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 3).
– 32002 R 1802: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1802/2002 z dnia 10.10.2002 r. (Dz. U. L 274 z 11.10.2002, str. 21).
(a) W artykule 10 ustęp 3 pierwsze zdanie otrzymuje brzmienie:
"Począwszy od 1 lipca 1994 r. a dla Cypru i Malty począwszy od dnia przystąpienia, w drodze odstępstwa od przepisów ust. 2, wprowadzanie do obrotu w Irlandii, na Cyprze, na Malcie oraz w Zjednoczonym Królestwie kotów i psów nie pochodzących z tych krajów będzie zależne od spełnienia następujących warunków:"
(b) Artykuł 10 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
"4. Irlandia, Cypr, Malta oraz Zjednoczone Królestwo mogą, nie naruszając przepisów ust. 2 i 3, utrzymać krajowe regulacje dotyczące kwarantanny obejmującej wszystkie ssaki mięsożerne, ssaki z rzędu naczelnych, nietoperze oraz inne zwierzęta, u których możliwe jest wystąpienie wścieklizny, objęte przez niniejszą dyrektywę, jeżeli w stosunku do powyżej wymienionych zwierząt nie można wykazać, iż urodziły się w gospodarstwie pochodzenia i od urodzenia były przetrzymywane w zamknięciu, choć utrzymanie tych regulacji nie może przeszkodzić w zniesieniu kontroli weterynaryjnej na granicach pomiędzy Państwami Członkowskimi."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku IV dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,
165 03 Praha 6
Estonia Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3,
11415 Tallinn
Cypr Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
(National Reference Laboratory for Animal Health
Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Łotwa Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,
LV-1076 Rīga
Litwa Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,
LT-2021 Vilnius
Węgry Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,
Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom
Polska Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego
Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57,
PL-24-100 Puławy
Słowenia Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,
SI-1000 Ljubljana
Słowacja Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,
SK-960 86 Zvolen"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0466: Decyzja Komisji 94/466/WE z dnia 13.7.1994 r. (Dz.U. L 190 z 26.7.1994, str. 26),
– 31994 D 0723: Decyzja Komisji 94/723/WE z dnia 26.10.1994 r. (Dz.U. L 288 z 9.11.1994, str. 48),
– 31995 D 0338: Decyzja Komisji 95/338/WE z dnia 26.7.1995 r. (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 35),
– 31995 D 0339: Decyzja Komisji 95/339/WE z dnia 27.7.1995 r. (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 36),
– 31996 D 0103: Decyzja Komisji 96/103/WE z dnia 25.1.1996 r. (Dz.U. L 24 z 31.1.1996, str. 28),
– 31996 D 0340: Decyzja Komisji 96/340/WE z dnia 10.5.1996 r. (Dz.U. L 129 z 30.5.1996, str. 35),
– 31996 D 0405: Decyzja Komisji 96/405/WE z dnia 21.6.1996 r. (Dz.U. L 165 z 04.7.1996, str. 40),
– 31996 L 0090: Dyrektywa Rady 96/90/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 13, z 16.1.1997, str. 24),
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24, z 30.1.1998, str. 31),
– 31999 D 0724: Decyzja Komisji 1999/724/WE z dnia 28.10.1999 r. (Dz.U. L 290 z 12.11.1999, str. 32),
– 32002 L 0033: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2002/33/WE z dnia 21.10.2002 r. (Dz.U. L 315 z 19.11.2002, str. 14).
(a) W załączniku II rozdział 3.I.B., punkt 8 otrzymuje brzmienie:
"(8) Na opakowaniach zbiorczych i jednostkowych ślimaków musi znaleźć się znak weterynaryjny, zawierający w szczególności następujące dane:
nazwa kraju wysyłającego pisana wielkimi literami lub jego symbol, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi drukowanymi literami, to jest: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, i jeden z następujących zestawów symboli: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."
(b) W załączniku II rozdział 3.I.B., punkt 8 otrzymuje brzmienie:
"(8) Na opakowaniach zbiorczych i pojemnikach zawierających żabie udka musi znaleźć się znak weterynaryjny, zawierający w szczególności następujące dane:
nazwa kraju wysyłającego pisana wielkimi literami lub jego symbol, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi drukowanymi literami, to jest: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, i jeden z następujących zestawów symboli: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."
(c) W załączniku II rozdział 4 część VI punkt 2 pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- posiadać znak weterynaryjny zawierający następujące dane:
nazwa lub symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisane wielkimi literami, to jest: B-CZ-DK-D-EE-EL-E- F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu oraz jeden z następujących zestawów symboli: CE-EC-EF- EG-EK-EY-ES-EÜ-EB-KE-WE"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32002 L 0060: Dyrektywa Rady 2002/60/WE z dnia 27.6.2002 r. (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 27).
W załączniku II dodaje się następujący punkt 5:
"Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,
165 03 Praha 6
Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30,
51006 Tartu
Cypr: Instituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia
e dell'Emilia Romagna, Via Bianchi 9, IT-25124 Brescia
Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,
LV-1076 Rīga
Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,
LT-2021 Vilnius
Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,
Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road,
Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Polska: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu
Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola
Slovenia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road,
Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Slovakia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road,
Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"
– 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),
– 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),
– 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),
– 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),
– 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),
– 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),
– 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),
– 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),
– 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),
– 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),
– 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.02.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),
– 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),
– 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),
– 32001 D 0619: Decyzja Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),
– 32001 D 0828: Decyzja Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),
– 32002 D 0635: Decyzja Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20).
(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:
"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (2) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"
(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:
"Zjednoczone Emiraty Arabskie (AE), Bahrajn (BH), Algeria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (JO), Kuwejt (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Katar (QA), Arabia Saudyjska (1) (SA), Syria (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (TR)".
(c) W załączniku II część A III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."
(d) Tytuł części B załącznika II otrzymuje brzmienie:
"ŚWIADECTWO ZDROWIA
dla czasowego dopuszczenia na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni pochodzących z Australii, Bułgarii, Białorusi, Chorwacji, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Nowej Zelandii, Rumunii, Rosji (1), Ukrainy, Federalnej Republiki Jugosławii, na okres nieprzekraczający 90 dni"
(e) W załączniku II część B punkt III litera d) trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."
(f) W załączniku II część C punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii"
(g) W załączniku II część D punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii"
(h) Tytuł w części E załącznika II otrzymuje brzmienie:
"ŚWIADECTWO ZDROWIA
dla czasowego dopuszczenia na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni pochodzących ze Zjednoczonych Emiratów Arabskich, z Bahrajnu, Algerii, Egiptu (1), Izraela, Jordanii, Kuwejtu, Libanu, Libii, Maroka, Mauritiusa, Omanu, Kataru, Arabii Saudyjskiej (1), Syrii, Tunezji, Turcji (1) na okres nieprzekraczajacy 90 dni."
(i) W załączniku II część E punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:
"- Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja(1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."
– 31992 D 0523: Decyzja Komisji 92/523/EWG z dnia 4.11.1992 r. (Dz.U. L 328 z 14.11.1992, str. 42),
– 31993 D 0212: Decyzja Komisji 93/212/EWG z dnia 18.3.1993 r. (Dz.U. L 91 z 15.4.1993, str. 20),
– 31993 D 0433: Decyzja Komisji 93/433/EWG z dnia 29.6.1993 r. (Dz.U. L 201 z 11.8.1993, str. 17),
– 31993 D 0574: Decyzja Komisji 93/574/EWG z dnia 22.10.1993 r. (Dz.U. L 276 z 9.11.1993, str. 23),
– 31993 D 0677: Decyzja Komisji 93/677/WE z dnia 13.12.1993 r. (Dz.U. L 316 z 17.12.1993, str. 44),
– 31994 D 0221: Decyzja Komisji 94/221/WE z dnia 15.4.1994 r. (Dz.U. L 107 z 28.4.1994, str. 63),
– 31994 D 0387: Decyzja Komisji 94/387/WE z dnia 10.6.1994 r. (Dz.U. L 176 z 9.7.1994, str. 27),
– 31994 D 0608: Decyzja Komisji 94/608/WE z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 241 z 16.9.1994, str. 22),
– 31994 D 0678: Decyzja Komisji 94/678/WE z dnia 14.10.1994 r. (Dz.U. L 269 z 20.10.1994, str. 40),
– 31994 D 0737: Decyzja Komisji 94/737/WE z dnia 9.11.1994 r. (Dz.U. L 294 z 15.11.1994, str. 37),
– 31995 D 0093: Decyzja Komisji 95/93/WE z dnia 24.3.1995 r. (Dz.U. L 73 z 1.04.1995, str. 86),
– 31995 D 0335: Decyzja Komisji 95/335/WE z dnia 26.7.1995 r. (Dz.U. L 194 z 17.8.1995, str. 12),
– 31996 D 0097: Decyzja Komisji 96/97/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 23 z 30.1.1996, str. 20),
– 31996 D 0312: Decyzja Komisji 96/312/WE z dnia 22.4.1996 r. (Dz.U. L 118 z 15.5.1996, str. 26),
– 31996 D 0596: Decyzja Komisji 96/596/WE z dnia 2.10.1996 r. (Dz.U. L 262 z 16.10.1996, str. 15),
– 31996 D 0726: Decyzja Komisji 96/726/WE z dnia 29.11.1996 r. (Dz.U. L 329 z 19.12.1996, str. 49),
– 31997 D 0104: Decyzja Komisji 97/104/WE z dnia 22.1.1997 r. (Dz.U. L 36 z 6.2.1997, str. 31),
– 31997 D 0249: Decyzja Komisji 97/249/WE z dnia 25.3.1997 r. (Dz.U. L 98 z 15.4.1997, str. 17),
– 31999 D 0204: Decyzja Komisji 1999/204/WE z dnia 25.2.1999 r. (Dz.U. L 70 z 17.3.1999, str. 26),
– 31999 D 0685: Decyzja Komisji 1999/685/WE z dnia 7.10.1999 r. (Dz.U. L 270 z 20.10.1999, str. 33),
– 32000 D 0051: Decyzja Komisji 2000/51/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 54),
– 32000 D 0344: Decyzja Komisji 2000/344/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 38),
– 32000 D 0557: Decyzja Komisji 2000/557/WE z dnia 7.9.2000 r. (Dz.U. L 235 z 19.9.2000, str. 30),
– 32001 D 0184: Decyzja Komisji 2001/184/WE z dnia 27.2.2001 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2001, str. 77),
– 32001 D 0638: Decyzja Komisji 2001/638/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 24),
– 32001 D 0728: Decyzja Komisji 2001/728/WE z dnia 9.10.2001 r. (Dz.U. L 273 z 16.10.2001, str. 24),
– 32002 D 0046: Decyzja Komisji 2002/46/WE z dnia 21.1.2002 r. (Dz.U. L 21 z 24.1.2002, str. 21),
– 32002 D 0252: Decyzja Komisji 2002/252/WE z dnia 26.3.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 42),
– 32002 D 0456: Decyzja Komisji 2002/456/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 155 z 14.6.2002, str. 60),
– 32002 D 0637: Decyzja Komisji 2002/637/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 29).
(a) W Załączniku, tytuł otrzymuje brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA"
(b) W Załączniku, punkty (1) do (8), znajdujące się pod tytułem, otrzymują brzmienie:
"(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version
(2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISOkoda - ISO-koodi - ISO-kod
(3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land
(4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθµός έγκρισης οµάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen
(5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εµβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling
(6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εµβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning
(7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / ∆ ιεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress
(8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Οµάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär"
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Węgry,
Republika Słowacka.
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0280: Decyzja Komisji 94/280/WE z dnia 28.4.1994 r. (Dz.U. L 120 z 11.5.1994, str. 52),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31996 D 0572: Decyzja Komisji 96/572/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 20).
Część II załącznika A otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ II
Wykaz krajów upoważnionych do stosowania wzoru świadectwa zdrowia określonego w części I załącznika A
Argentyna
Bośnia i Hercegowina
Kanada
Chorwacja
Izrael
Nowa Zelandia
Rumunia
Szwajcaria
Stany Zjednoczone Ameryki
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0043: Decyzja Komisji 94/43/WE z dnia 26.1.1994 r. (Dz.U. L 23 z 28.1.1994, str. 33),
– 31994 D 0305: Decyzja Komisji 94/305/WE z dnia 16.5.1994 r. (Dz.U. L 133 z 28.5.1994, str. 50),
– 31996 D 0032: Decyzja Komisji 96/32/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 9 z 12.1.1996, str. 9).
W załączniku F skreśla się następujące wyrazy:
"Czechosłowacja",
"Estonia",
"Cypr",
"Łotwa",
"Litwa",
"Węgry",
"Malta",
"Polska",
"Słowenia".
Decyzja 93/27/EWG traci moc.
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32000 L 0027: Dyrektywa Rady 2000/27/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 114, z 13.5.2000, str. 28),
– 32001 D 0288: Decyzja Komisji 2001/288/WE z dnia 3.4.2001 r. (Dz.U. L 99 z 10.4.2001, str. 11).
W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska
Výzkumný ústav veterinárního lékařství
Hudcova 70
621 32 Brno-Medlánky"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,
Väike-Paala 3
11415 Tallinn"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services
CY-1417 Nicosia
Łotwa
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rīga
Litwa
Nacionalinė veterinarijos laboratorija
J. Kairiūkščio g. 10
LT-2021 Vilnius"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.
Tábornok u. 2.
HU-1581 Budapest
Malta:
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
Legnaro (PD), Italy"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska
Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia
Nacionalni veterinarski inštitut,
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Słowacja
Štátny veterinárny a potravinový ústav
Janoškova 1611/58
026 80 SK-Dolný Kubín".
– 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),
– 31993 D 0509: Decyzja Komisji 93/509/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 44),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),
– 31995 D 0099: Decyzja Komisji 95/99/WE z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 76 z 5.4.1995, str. 16),
– 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),
– 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),
– 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),
– 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),
– 31997 D 0684: Decyzja Komisji 97/684/WE z dnia 10.10.1997 r. (Dz.U. L 287 z 21.10.1997, str. 49),
– 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),
– 31998 D 0567: Decyzja Komisji 98/567/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 11),
– 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),
– 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),
– 31999 D 0558: Decyzja Komisji 1999/558/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 53),
– 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),
– 32000 D 0754: Decyzja Komisji 2000/754/WE z dnia 24.11.2000 r. (Dz.U. L 303 z 2.12.2000, str. 34),
– 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),
– 32001 D 0144: Decyzja Komisji 2001/144/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2001, str. 23),
– 32001 D 0610: Decyzja Komisji 2001/610/WE z dnia 18.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 45),
– 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49).
(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:
"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (807), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)".
(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:
"Zjednoczone Emiraty Arabskie (AE), Bahrajn (BH), Algieria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (JO), Kuwejt (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Katar (QA), Arabia Saudyjska (1) (SA), Syria (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (TR)".
(c) W załączniku II, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:
"Australia, Bułgaria, Białoruś, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii"
(d) W załączniku II, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:
"Zjednoczone Emiraty Arabskie, Bahrajn, Algieria, Egipt (1), Izrael, Jordania, Kuwejt, Liban, Libia, Maroko, Mauritius, Oman, Katar, Arabia Saudyjska (1), Syria, Tunezja, Turcja (1)"
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),
– 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),
– 31996 D 0082: Decyzja Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),
– 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),
– 31997 D 0036: Decyzja Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),
– 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),
– 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49).
(a) W załączniku II punkt III, wykaz w przypisie 3 w części "Grupa B" otrzymuje brzmienie:
"Australia, Białoruś, Bułgaria, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii",
(b) W załączniku II punkt III, wykaz w przypisie 3 w części "Grupa E" otrzymuje brzmienie:
"Algeria, Izrael, Mauritius, Maroko, Tunezja."
– 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),
– 31993 D 0510: Decyzja Komisji 93/510/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 45),
– 31993 D 0682: Decyzja Komisji 93/682/WE z dnia 17.12.1993 r. (Dz.U. L 317 z 18.12.1993, str. 82),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),
– 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),
– 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),
– 31995 D 0536: Decyzja Komisji 95/536/WE z dnia 6.12.1995 r. (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 49),
– 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),
– 31996 D 0082: Decyzja Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),
– 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),
– 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),
– 31997 D 0036: Decyzja Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),
– 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),
– 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),
– 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),
– 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),
– 31999 D 0236: Decyzja Komisji 1999/236/WE z dnia 17.3.1999 r. (Dz.U. L 87 z 31.3.1999, str. 13),
– 31999 D 0252: Decyzja Komisji 1999/252/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 96 z 10.4.1999, str. 31),
– 31999 D 0613: Decyzja Komisji 1999/613/WE z dnia 10.9.1999 r. (Dz.U. L 243 z 15.9.1999, str. 12),
– 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),
– 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),
– 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),
– 32001 D 0619: Decyzja Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),
– 32001 D 0754: Decyzja Komisji 2001/754/WE z dnia 23.10.2001 r. (Dz.U. L 282 z 26.10.2001, str. 81),
– 32001 D 0766: Decyzja Komisji 2001/766/WE z dnia 25.10.2001 r. (Dz.U. L 288 z 1.11.2001, str. 50),
– 32001 D 0828: Decyzja Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),
– 32002 D 0635: Decyzja Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20).
– 32002 D 0841: Decyzja Komisji 2002/841/WE z dnia 24 10.2002 r. (Dz.U. L 287 z 25.10.2002, str. 42).
(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:
"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Kirgistan (1) (2) (KG), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (3) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"
(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:
"Zjednoczone Emiraty Arabskie (2) (AE), Bahrajn (2) (BH), Algieria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (2) (JO), Kuwejt (2) (KW), Liban (2) (LB), Libia (2) (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Katar (2) (QA), Arabia Saudyjska (1) (2) (SA), Syria (2) (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (2) (TR)".
(c) Tytuł części B załącznika II otrzymuje brzmienie:
"ŚWIADECTWO ZDROWIA
dla przywozu na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni z Kirgistanu (1) oraz zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych z Australii, Bułgarii, Białorusi, Chorwacji, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Nowej Zelandii, Rumunii, Rosji (1), Ukrainy, Federalnej Republiki Jugosławii"
(d) W załączniku II część B, przypis 5 otrzymuje brzmienie:
"(5) W odniesieniu do krajów objętych tym świadectwem, z wyjątkiem Australii i Nowej Zelandii, testy laboratoryjne muszą być przeprowadzone przez laboratorium zatwierdzone przez Państwo Członkowskie przeznaczenia. Wyniki testów, poświadczone przez laboratorium, muszą być dołączone do świadectwa zdrowia towarzyszącego zwierzęciu."
(e) Tytuł w części E załącznika II otrzymuje brzmienie:
"ŚWIADECTWO ZDROWIA
dla przywozu na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni ze Zjednoczonych Emiratów Arabskich, Bahrajnu, Algierii, Egiptu (1), Jordanii, Kuwejtu, Libanu, Libii, Omanu, Kataru, Arabii Saudyjskiej (1), Syrii, Turcji (1) oraz zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych z Algierii, Izraela, Maroka, Mauritiusa, Tunezji."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31999 D 0312: Decyzja Rady 1999/312/EWG z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 120 z 8.5.1999, str. 37),
W Załączniku, między pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska:
- Státní veterinární ústav Jihlava
Rantířovská 93
586 05 Jihlava"
oraz między pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia:
- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu"
oraz między pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Cypr:
- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίµων,
Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυµάτων
80, Οδός 26ης Οκτωβρίου
GR-54627, Θεσσαλονίκη
(Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes
80, 26th October Street
GR-54627 Thessaloniki)
Łotwa:
- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rīga
Litwa:
- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija
Kretingos g. 62
LT-5809 Klaipėda
Węgry:
- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)
Pf. 1740.
Mester u. 81.
HU-1465-Budapest
Malta:
- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
Basaldella di Campoformido (UD)
Italy"
oraz między pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska:
- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy"
oraz między pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia:
- Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Słowacja:
- Štátny veterinárny a potravinový ústav,
Janoškova 1611/58,
SK-026 01 Dolný Kubín"
Decyzja 93/546/EWG traci moc.
Decyzja 93/547/EWG traci moc.
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0214: Decyzja Komisji 94/214/WE z dnia 13.4.1994 r. (Dz.U. L 106 z 27.4.1994, str. 34),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31994 D 0609: Decyzja Komisji 94/609/WE z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 241 z 16.9.1994, str. 23),
– 31994 D 0861: Decyzja Komisji 94/861/WE z dnia 20.12.1994 r. (Dz.U. L 352 z 31.12.1994, str. 71),
– 31995 D 0480: Decyzja Komisji 95/480/WE z dnia 7.11.1995 r. (Dz.U. L 275 z 18.11.1995, str. 24),
– 31996 D 0130: Decyzja Komisji 96/130/WE z dnia 24.1.1996 r. (Dz.U. L 30 z 8.2.1996, str. 50),
– 31996 D 0570: Decyzja Komisji 96/570/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 17),
– 31997 D 0001: Decyzja Komisji 97/1/WE z dnia 4.12.1996 r. (Dz.U. L 1 z 3.1.1997, str. 3),
– 31997 D 0103: Decyzja Komisji 97/103/WE z dnia 22.1.1997 r. (Dz.U. L 36 z 6.2.1997, str. 29),
– 31997 D 0229: Decyzja Komisji 97/229/WE z dnia 3.3.1997 r. (Dz.U. L 91 z 5.4.1997, str. 39),
– 31999 D 0131: Decyzja Komisji 1999/131/WE z dnia 29.1.1999 r. (Dz.U. L 43 z 17.2.1999, str. 11),
– 31999 D 0682: Decyzja Komisji 1999/682/WE z dnia 7.10.1999 r. (Dz.U. L 270 z 20.10.1999, str. 27),
– 32000 D 0031: Decyzja Komisji 2000/31/WE z dnia 16.12.1999 r. (Dz.U. L 11 z 15.1.2000, str. 48),
– 32000 D 0343: Decyzja Komisji 2000/343/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 36),
– 32000 D 0564: Decyzja Komisji 2000/564/WE z dnia 7.9.2000 r. (Dz.U. L 236 z 20.9.00, str. 33),
– 32001 D 0104: Decyzja Komisji 2001/104/WE z dnia 25.1.2001 r. (Dz.U. L 38 z 8.2.2001, str. 45),
– 32001 D 0639: Decyzja Komisji 2001/639/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 26),
– 32001 D 0726: Decyzja Komisji 2001/726/WE z dnia 9.10.2001 r. (Dz.U. L 273 z 16.10.2001, str. 21),
– 32002 D 0036: Decyzja Komisji 2002/36/WE z dnia 16.1.2002 r. (Dz.U. L 15 z 17.1.2002, str. 32),
– 32002 D 0645: Decyzja Komisji 2002/645/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 211 z 7.8.2002, str. 21).
(a) W Załączniku, tytuł otrzymuje brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA"
(b) W Załączniku, punkty (1) do (6) pod tytułem otrzymują brzmienie:
"(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version
(2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod
(3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land
(4) Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθµός έγκρισης - Approval Number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Číslo schválenia - Veterinarska registrska številka odobritve osemenjevalnega središča - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer
(5) Nombre y dirección del centro autorizado - Název a adresa schválené stanice - Den godkendte tyrestations navn og adresse - Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress - Όνοµα και διεύθυνση του εγκεκριµένου κέντρου - Name and address of approved centre - Nom et adresse du centre agréé - Nome e indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums un adrese - Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas - Az engedélyezett állomás neve és címe - Isem u indirizz taċ-ċentru approvat - Naam en adres van het erkende centrum - Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome e endereço aprovado - Meno a adresa schválen ého strediska - Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman nimi ja osoite - Tjurstationens namn och adress
(6) Establecimiento autorizado - Schválené prostory - Godkendte faciliteter - Zugelassene Betriebe - Tunnustatud ehitised - Εγκεκριµένες Εγκαταστάσεις - Approved premises - Locaux agréés - Istituto riconosciuto - Atzītas telpas - Patvirtintos patalpos - Engedélyezett létesítmények - Stabiliment approvat - Erkende inrichting - Zatwierdzone pomieszczenia - Instalações aprovadas - Schválená prevádzkareň - Odobreno osemenjevalno središče - Hyväksytty laitos - Godkänd anläggning"
(c) W Załączniku, skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Węgry,
Polska,
Republika Słowacka.
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0298: Decyzja Komisji 94/298/WE z dnia 5.5.1994 r. (Dz.U. L 131 z 26.5.1994, str. 24),
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31995 D 0058: Decyzja Komisji 95/58/WE z dnia 2.3.1995 r. (Dz.U. L 55 z 11.3.1995, str. 41),
– 31995 D 0181: Decyzja Komisji 95/181/WE z dnia 17.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 34),
– 31996 D 0002: Decyzja Komisji 96/2/WE z dnia 12.12.1995 r. (Dz.U. L 1 z 3.1.1996, str. 6),
– 32000 D 0609: Decyzja Komisji 2000/609/WE z dnia 29.9.2000 r. (Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49),
– 32001 D 0299: Decyzja Komisji 2001/299/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 69),
– 32001 D 0733: Decyzja Komisji 2001/733/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 17).
W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),
– 31995 D 0134: Decyzja Komisji 95/134/WE z dnia 7.4.1995 r. (Dz.U. L 89 z 21.4.1995, str. 44),
– 31995 D 0444: Decyzja Komisji 95/444/WE z dnia 18.10.1995 r. (Dz.U. L 258 z 28.10.1995, str. 67),
– 31996 D 0166: Decyzja Komisji 96/166/WE z dnia 12.2.1996 r. (Dz.U. L 39 z 17.2.1996, str. 25),
– 31996 D 0285: Decyzja Komisji 96/285/WE z dnia 12.4.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 19),
– 31996 D 0344: Decyzja Komisji 96/344/WE z dnia 21.5.1996 r. (Dz.U. L 133 z 4.6.1996, str. 28),
– 31997 D 0752: Decyzja Komisji 97/752/WE z dnia 31.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 69),
– 31998 D 0597: Decyzja Komisji 98/597/WE z dnia 15.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 59),
– 32000 D 0611: Decyzja Komisji 2000/611/WE z dnia 11.10.2000 r. (Dz.U. L 259 z 13.10.2000, str. 64),
– 32001 D 0158: Decyzja Komisji 2001/158/WE z dnia 12.02.2001 r. (Dz.U. L 57 z 27.2.2001, str. 52),
– 32001 D 0700: Decyzja Komisji 2001/700/WE z dnia 17.9.2001 r. (Dz.U. L 256 z 25.9.2001, str. 14),
– 32002 D 0337: Decyzja Komisji 2002/337/WE z dnia 25.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 58),
– 32002 D 0574: Decyzja Komisji 2002/574/WE z dnia 10.7.2002 r. (Dz.U. L 181 z 11.7.2002, str. 23).
(a) W Załączniku część II punkt B skreśla się pozycję dotyczącą Estonii.
(b) W Załączniku część VIII punkt B skreśla się pozycję dotyczącą Estonii.
(c) W Załączniku część XI skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Węgry,
Słowacja.
(d) W Załączniku część XII skreśla się pozycję dotyczącą Węgier.
– 31999 D 0495: Decyzja Komisji 1999/495/WE z dnia 1.7.1999 r. (Dz.U. L 192 z 24.7.1999, str. 56).
Część 2 załącznika A otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ 2
Wykaz krajów upoważnionych do stosowania wzoru świadectwa zdrowia określonego w części I załącznika A
NOWA ZELANDIA
RUMUNIA
SZWAJCARIA"
– 31995 D 0302: Decyzja Komisji 95/302/WE z dnia 13.7.1995 r. (Dz.U. L 185 z 4.8.1995, str. 50),
– 31996 D 0298: Decyzja Komisji 96/298/WE z dnia 23.2.1996 r. (Dz.U. L 114 z 8.5.1996, str. 33),
– 31996 D 0456: Decyzja Komisji 96/456/WE z dnia 22.7.1996 r. (Dz.U. L 188 z 27.7.1996, str. 52),
– 31999 D 0549: Decyzja Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 36),
– 32000 D 0254: Decyzja Komisji 2000/254/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 33),
– 32000 D 0352: Decyzja Komisji 2000/352/WE z dnia 4.5.2000 r. (Dz.U. L 124 z 25.5.2000, str. 64),
– 32001 D 0598: Decyzja Komisji 2001/598/WE z dnia 11.7.2001 r. (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 37),
– 32001 D 0659: Decyzja Komisji 2001/659/WE z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 232 z 30.8.2001, str. 19),
– 32002 D 0477: Decyzja Komisji 2002/477/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 164 z 22.06.02, str. 39).
W Załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Cypr,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 32001 D 0293: Decyzja Komisji 2001/293/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 100 z 11.4.2001, str. 30).
W załączniku C dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska:
Ifremer
Boîte postale 133
17390 La Tremblade
France
Estonia:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu
Cypr:
Ινστιτούτο Λοιµωδών και Παρασιτικών Νοσηµάτων,
Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυµάτων
80, Οδός, 26ης Οκτωβρίου
GR-54627, Θεσσαλονίκη
Institute of Infectious and Parasitological Diseases
Center of Veterinary Institutes,
80, 26th October Street
GR-54627, Thessaloniki
Łotwa:
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rīga
Litwa:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija
J. Kairiūkščio g. 10
LT-2021 Vilnius
Węgry:
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Tábornok u. 2.
HU-1581 Budapest
Malta:
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
Basaldella di Campoformido (UD)
Italy
Polska:
Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt
Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy
Słowenia:
Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Słowacja:
Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer
Ronce-les-bains
F-17390 La Tremblade, France"
– 31996 D 0619: Decyzja Komisji 96/619/WE z dnia 16.10.1996 r. (Dz.U. L 276 z 29.10.1996, str. 18),
– 32001 D 0732: Dyrektywa Komisji 2001/732/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 15),
– 32001 D 0751: Decyzja Komisji 2001/751/WE z dnia 16.10.2001 r. (Dz.U. L 281 z 25.10.2001, str. 24),
– 32002 D 0183: Decyzja Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56).
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Cypr,
Węgry,
Łotwa,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Cypr,
Węgry,
Łotwa,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 31996 D 0106: Decyzja Komisji 96/106/WE z dnia 29.1.1996 r. (Dz.U. L 24 z 31.1.1996, str. 34),
– 31996 D 0325: Decyzja Komisji 96/325/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 123 z 23.5.1996, str. 24),
– 31996 D 0571: Decyzja Komisji 96/571/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 19),
– 31996 D 0584: Decyzja Komisji 96/584/WE z dnia 25.9.1996 r. (Dz.U. L 255 z 9.10.1996, str. 20),
– 32001 D 0743: Decyzja Komisji 2001/743/WE z dnia 19.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 32).
W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
W artykule 8 ustęp 3, po pierwszym akapicie dodaje się następujący akapit:
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przekażą Komisji, po raz pierwszy do 31 marca 2005 r., wyniki planów wykrywania substancji i ich pozostałości oraz przyjęte środki kontrolne."
– 31999 D 0549: Dyrektywa Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 15),
– 32000 D 0505: Decyzja Komisji 2000/505/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 8),
– 32002 D 0183: Decyzja Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56),
– 32002 D 0542: Decyzja Komisji 2002/542/WE z dnia 4.7.2002 r. (Dz.U. L 176 z 5.7.2002, str. 43).
W załączniku I część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Cypr,
Republika Czeska,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 31997 D 0574: Decyzja Komisji 97/574/WE z dnia 22.7.1997 r. (Dz.U. L 236 z 27.8.1997, str. 20),
– 32001 D 0400: Decyzja Komisji 2001/400/WE z dnia 17.5.2001 r. (Dz.U. L 140 z 24.5.2001, str. 70).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laћam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικόςαριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biccerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεµαχισµού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegh / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / leikkaamo / Styckningsanläggning
CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus"
(b) W Załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"
(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
(iv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(v) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(vi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(vii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
(viii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(ix) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝ∆ Η / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";
(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".
(xi) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA".
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Cypr,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
(a) Wstępne zdanie artykułu 11 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Państwo Członkowskie, w imieniu wszystkich Państw Członkowskich, przez które ma przebiegać tranzyt, zezwoli wyłącznie na tranzyt przesyłek z jednego państwa trzeciego do innego państwa trzeciego lub też do tego samego państwa trzeciego, pod warunkiem że:"
(b) W artykule 21 dodaje się następujący ustęp:
"4. W odniesieniu do granicy z Rumunią i jedynie w stosunku do urządzeń, które mają zostać zapewnione, mają zastosowanie szczególne rozwiązania dla Węgier przez okres trzech lat od dnia przystąpienia. Podczas tego okresu przejściowego Węgry stosują środki, które zostaną ustalone przed dniem przystąpienia zgodnie z procedurą określoną w art. 29.
Przed upływem tego trzyletniego okresu, rozwiązania zostaną poddane przeglądowi i zostaną przyjęte konieczne środki, zgodnie z procedurą określoną w art. 29."
(c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK I
TERYTORIA WYMIENIONE W ART. 1
1. Terytorium Królestwa Belgii.
2. Terytorium Republiki Czeskiej.
3. Terytorium Królestwa Danii z wyjątkiem Wysp Owczych oraz Grenlandii.
4. Terytorium Republiki Federalnej Niemiec.
5. Terytorium Republiki Estońskiej.
6. Terytorium Republiki Greckiej.
7. Terytorium Królestwa Hiszpanii z wyjątkiem Ceuty i Melilli.
8. Terytorium Republiki Francuskiej.
9. Terytorium Irlandii.
10. Terytorium Republiki Włoskiej.
11. Terytorium Republiki Cypryjskiej.
12. Terytorium Republiki Łotewskiej.
13. Terytorium Republiki Litewskiej.
14. Terytorium Wielkie Księstwo Luksemburga.
15. Terytorium Republiki Węgierskiej.
16. Terytorium Republiki Malty.
17. Terytorium Królestwa Niderlandów w Europie.
18. Terytorium Republiki Austrii.
19. Terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
20. Terytorium Republiki Portugalskiej.
21. Terytorium Republiki Słowenii.
22. Terytorium Republiki Słowackiej.
23. Terytorium Republiki Finlandii.
24. Terytorium Królestwa Szwecji.
25. Terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.".
– 31997 D 0737: Decyzja Komisji 97/737/WE z dnia 14.10.1997 r. (Dz.U. L 295 z 29.10.1997, str. 39),
– 31998 D 0246: Decyzja Komisji 98/246/WE z dnia 19.3.1998 r. (Dz.U. L 98 z 31.3.1998, str. 44),
– 31999 D 0062: Decyzja Komisji 1999/62/WE z dnia 21.12.1998 r. (Dz.U. L 20 z 27.1.1999, str. 54),
– 32000 D 0338: Decyzja Komisji 2000/338/WE z dnia 13.4.2000 r. (Dz.U. L 117 z 18.5.2000, str. 32),
– 32001 D 0794: Decyzja Komisji 2001/794/WE z dnia 9.11.2001 r. (Dz.U. L 297 z 15.11.2001, str. 20),
– 32002 D 0184: Decyzja Komisji 2002/184/WE z dnia 27.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 61),
– 32002 D 0464: Decyzja Komisji 2002/464/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 161 z 19.6.2002, str. 16).
(a) W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące Republiki Czeskiej.
(b) W Załączniku część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 31999 D 0541: Decyzja Komisji 1999/541/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 207 z 6.8.1999, str. 15),
– 32001 D 0600: Decyzja Komisji 2001/600/WE z dnia 17.7.2001 r. (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 51),
– 32002 D 0003: Decyzja Komisji 2002/3/WE z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 2 z 4.01.2002, str. 17).
(a) Część 2 Załącznika otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ 2
Wykaz państw trzecich upoważnionych do korzystania ze świadectwa określonego w załączniku I część 1 litera b) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu owiec i kóz przeznaczonych do natychmiastowego uboju
Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)
Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120° 15' długości geograficznej 49° szerokości geograficznej północnej do punktu 119° 35' długości geograficznej, 50° 30' szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119° długości geograficznej, 50° 45' szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko/amerykańskiej 118° 15' długości geograficznej i 49° szerokości geograficznej).
Chorwacja
Nowa Zelandia
Rumunia"
(b) Część 3 Załącznika otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ 3
Wykaz państw trzecich upoważnionych do korzystania ze świadectwa określonego w załączniku II część 1 litera a) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu owiec i kóz przeznaczonych do tuczu
Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)
Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120° 15' długości geograficznej 49° szerokości geograficznej północnej do punktu 119° 35' długości geograficznej, 50° 30' szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119° długości geograficznej, 50° 45' szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 118° 15' długości geograficznej i 49° szerokości geograficznej).
Chile
Chorwacja
Grenlandia
Islandia
Nowa Zelandia
Rumunia
Szwajcaria"
(c) Część 4 Załącznika otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ 4
Wykaz państw trzecich, które obowiązane są korzystać ze świadectwa określonego w załączniku II część 1 litera b) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu kóz i owiec maciorek
Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)
Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120° 15' długości geograficznej 49° szerokości geograficznej północnej do punktu 119° 35' długości geograficznej, 50° 30' szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119° długości geograficznej, 50° 45' szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 118° 15' długości geograficznej i 49° szerokości geograficznej).
Chile
Chorwacja
Grenlandia
Islandia
Nowa Zelandia
Rumunia
Szwajcaria"
(d) Część 5 Załącznika otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ 5
Państwa trzecie lub części terytorium państw trzecich uznane za spełniające wymogi do uzyskania statusu obszaru wolnego od brucelozy
Grenlandia
Rumunia"
– 31997 D 0480: Decyzja Komisji 97/480/WE z dnia 1.7.1997 r. (Dz.U. L 207 z 1.8.1997, str. 1),
– 31997 D 0598: Decyzja Komisji 97/598/WE z dnia 25.7.1997 r. (Dz.U. L 240 z 2.9.1997, str. 8),
– 31997 D 0617: Decyzja Komisji 97/617/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 250 z 13.9.1997, str. 15),
– 31997 D 0666: Decyzja Komisji 97/666/WE z dnia 17.9.1997 r. (Dz.U. L 283 z 15.10.1997, str. 1),
– 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7.1.1998 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39),
– 31998 D 0087: Decyzja Komisji 98/87/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 28),
– 31998 D 0088: Decyzja Komisji 98/88/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 31),
– 31998 D 0089: Decyzja Komisji 98/89/WE z dnia 16.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 33),
– 31998 D 0394: Decyzja Komisji 98/394/WE z dnia 29.5.1998 r. (Dz.U. L 176 z 20.6.1998, str. 28),
– 31999 D 0052: Decyzja Komisji 1999/52/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1999, str. 51),
– 32001 D 0177: Decyzja Komisji 2001/177/WE z dnia 15.2.2001 r. (Dz.U. L 68 z 9.3.2001, str. 1),
– 32002 D 0527: Decyzja Komisji 2002/527/WE z dnia 27.6.2002 r. (Dz.U. L 170 z 29.6.2002, str. 86).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκοµικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: halib u prodotti tal-ћalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
6 = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
* Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.
* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/ EC.
* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.° 1 do artigo 2.° da Decisão 95/408/CE do Conselho.
* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(ii) "AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(iii) "BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
(iv) "CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(v) "CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(vi) "HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(vii) "IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
(viii) "NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(ix) "RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMćNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(x) "SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";
(xi) "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND";
(xii) "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΥΟYΠΛΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";
(xiii) "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(xiv) "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";
(xv) "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
(xvi) "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩ ΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ∆ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕ∆ ΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MACEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".
(c) W załączniku I, uwaga dotycząca pozycji odnośnie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii otrzymuje brzmienie:
"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. - Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN - Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. - Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nachAbschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. - Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. - Σηµείωση: Αυτόςο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώραςη οποία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών. - Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. - Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. - Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sará approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. - Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā. - Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. - Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. - Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ћdan il-Ġnus Magћquda. - Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. - Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. - Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. - Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. - Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. - Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. - Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."
(d) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
– 31997 D 0429: Decyzja Komisji 97/429/WE z dnia 30.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 53),
– 31997 D 0564: Decyzja Komisji 97/564/WE z dnia 28.7.1997 r. (Dz.U. L 232 z 23.8.1997, str. 13),
– 31997 D 0758: Decyzja Komisji 97/758/WE z dnia 6.11.1997 r. (Dz.U. L 307 z 12.11.1997, str. 38),
– 31997 D 0877: Decyzja Komisji 97/877/WE z dnia 23.12.1997 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1997, str. 62),
– 31998 D 0148: Decyzja Komisji 46/148/WE z dnia 13.2.1998 r. (Dz.U. L 98 z 17.2.1998, str. 18),
– 31998 D 0419: Decyzja Komisji 98/419/WE z dnia 30.6.1998 r. (Dz.U. L 190 z 4.7.1998, str. 55),
– 31998 D 0573: Decyzja Komisji 98/573/WE z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 49),
– 31998 D 0711: Decyzja Komisji 98/711/WE z dnia 24.11.1998 r. (Dz.U. L 337 z 12.12.1998, str. 58),
– 31999 D 0136: Decyzja Komisji 1999/136/WE z dnia 28.1.1999 r. (Dz.U. L 44 z 18.2.1999, str. 61),
– 31999 D 0244: Decyzja Komisji 1999/244/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 91 z 7.4.1999, str. 37),
– 31999 D 0277: Decyzja Komisji 1999/277/WE z dnia 23.4.1999 r. (Dz.U. L 108 z 27.4.1999, str. 57),
– 31999 D 0488: Decyzja Komisji 1999/488/WE z dnia 5.7.1999 r. (Dz.U. L 190 z 23.7.1999, str. 39),
– 31999 D 0532: Decyzja Komisji 1999/532/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 78),
– 31999 D 0814: Decyzja Komisji 1999/814/WE z dnia 16.11.1999 r. (Dz.U. L 315 z 9.12.1999, str. 44),
– 32000 D 0088: Decyzja Komisji 2000/88/WE z dnia 21.12.1999 r. (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 47),
– 32000 D 0170: Decyzja Komisji 2000/170/WE z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 55 z 29.2.2000, str. 68),
– 32000 D 0674: Decyzja Komisji 2000/674/WE z dnia 20.10.2000 r. (Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 59),
– 32001 D 0066: Decyzja Komisji 2001/66/WE z dnia 23.1.2001 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.2001, str. 39),
– 32001 D 0111: Decyzja Komisji 2001/111/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2001, str. 6),
– 32001 D 0635: Decyzja Komisji 2001/635/WE z dnia 16.8.2001 r. (Dz.U. L 221 z 17.8.2001, str. 56),
– 32002 D 0028: Decyzja Komisji 2002/28/WE z dnia 11.1.2002 r. (Dz.U. L 11 z 15.1.2002, str. 44),
– 32002 D 0473: Decyzja Komisji 2002/473/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 163 z 21.6.2002, str. 29),
– 32002 D 0863: Decyzja Komisji 2002/863/WE z dnia 29.10.2002 r. (Dz.U. L 301 z 5.11.2002, str. 53).
(a) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów z listy zatytułowanej "I. Kraje i terytoria objęte szczególną decyzją zgodnie z dyrektywą Rady 91/493/EWG".
Republika Czeska,
Estonia,
Łotwa,
Litwa,
Polska,
Słowenia.
(b) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów z listy zatytułowanej "II. Kraje i terytoria spełniające wymogi ustanowione w art. 2 ust. 2 decyzji Rady 95/408/WE":
Cypr,
Węgry,
Malta.
– 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7.1.1998 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39).
Decyzja 97/299/WE traci moc.
– 31997 D 0569: Decyzja Komisji 97/569/WE z dnia 16.7.1997 r. (Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16),
– 31998 D 0662: Decyzja Komisji 314/662/WE z dnia 16.11.1998 r. (Dz.U. L 98 z 24.11.1998, str. 19),
– 31999 D 0344: Decyzja Komisji 1999/344/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 72),
– 32000 D 0078: Decyzja Komisji 2000/78/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 37),
– 32000 D 0429: Decyzja Komisji 2000/429/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 12),
– 32001 D 0826: Decyzja Komisji 2001/826/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 37).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα µε βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laћam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Regjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
6 = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
* Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.
* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.° 1 do artigo 2.° da Decisão 95/408/CE do Conselho.
* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.
7 = Produkty pochodzące z tego zakładu muszą być przygotowane ze świeżego mięsa wyprodukowanego zgodnie z dyrektywą 64/433/EWG (*) w zatwierdzonych ubojniach Unii Europejskiej lub takich, które spełniają wymagania artykułu 21 litera a) dyrektywy 72/462/EWG (**)."
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑ-ΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(iii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(iv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(vi) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";
(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(viii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
(ix) "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS";
(x) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO".
(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";
(xii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN".
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
– 31997 D 0869: Decyzja Komisji 97/869/WE z dnia 11.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 4.12.1997, str. 43),
– 31997 D 0871: Decyzja Komisji 97/871/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 24.12.1997, str. 47),
– 31998 D 0103: Decyzja Komisji 98/103/WE z dnia 26.1.1998 r. (Dz.U. L 25 z 31.1.1998, str. 96),
– 31998 D 0219: Decyzja Komisji 98/219/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 44),
– 31998 D 0556: Decyzja Komisji 98/556/WE z dnia 30.9.1998 r. (Dz.U. L 266 z 1.10.1998, str. 86),
– 31999 D 0697: Decyzja Komisji 1999/697/WE z dnia 13.10.1999 r. (Dz.U. L 275 z 26.10.1999, str. 33),
– 31999 D 0757: Decyzja Komisji 1999/757/WE z dnia 5.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 25),
– 32000 D 0212: Decyzja Komisji 65/212/WE z dnia 3.3.2000 r. (Dz.U. L 2000 z 14.3.2000, str. 33),
– 32000 D 0329: Decyzja Komisji 2000/329/WE z dnia 18.4.2000 r. (Dz.U. L 114 z 13.5.2000, str. 35),
– 32000 D 0496: Decyzja Komisji 2000/496/WE z dnia 18.7.2000 r. (Dz.U. L 200 z 8.8.2000, str. 39),
– 32000 D 0691: Decyzja Komisji 2000/691/WE z dnia 25.10.2000 r. (Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 37),
– 32001 D 0396: Decyzja Komisji 2001/396/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 139 z 23.5.2001, str. 16),
– 32002 D 0614: Decyzja Komisji 2002/614/WE z dnia 22.7.2002 r. (Dz.U. L 196 z 25.7. 2002, str. 58),
– 32002 D 0797: Decyzja Komisji 2002/797/WE z dnia 14.10.2002 r. (OJ L 277 z 15.10.2002, str. 23).
(a) W załączniku I, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BILAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTE I - BILAGA I
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUSSER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩ ΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩ Ν ΘΗΡΑΜΑΤΩ Ν (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙ∆ Ω Ν) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)
Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέαςκουνε λιού και εκτρεφοµένων θηραµάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvagginad'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laham tal-fenek u laham tal-kacca mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)
(*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laћam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Regjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biccerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεµαχισµού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegh / Uitsnijderij / Zaklad rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
7 = Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.
Krajiny a prevįdzkįrne spaņaj/ce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.° 1 do artigo 2.° da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.
a = Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin
b = Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / ∆ ίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur
c = Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόµενα πτερωτά θηράµατα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn
d = Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur
e = Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter
Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zarizeni nebudou v rámci Společenstvi schválena, dokud nebudou pŕíjata osvědčeni. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."
(b) W załączniku 1 tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(v) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(vi) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(vii) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: CINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";
(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(ix) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(x) "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗ∆ ΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-DIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN".
(xi) "País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUSSLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩ ΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND".
(xii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN".
(xiii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".
(c) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
(d) W załączniku II tytuł otrzymuje brzmienie:
"ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BILAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LITTE II - BILAGA II
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩ ΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙ∆ Ω Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÓSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKLADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS"
(e) W załączniku II tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(iii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
(iv) "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA";
(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(viii) "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE".
(f) W załączniku II skreśla się pozycję dotyczącą Cypru.
– 31998 D 0369: Decyzja Komisji 98/369/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 165 z 10.6.1998, str. 30),
– 31999 D 0343: Decyzja Komisji 1999/343/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 70),
– 32000 D 0076: Decyzja Komisji 2000/76/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 33),
– 32002 D 0672: Decyzja Komisji 2002/672/WE z dnia 21.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 26).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραµάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: nomedīto savvaļas dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laћam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδοςε γκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Aktivitāte / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
PH = Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας κυνγιού / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Nomedīto savvaļas dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laћam talkaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.
CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica/ Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
a = Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράµατα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laћam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt
b = Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόµορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur
c = Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράµατα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel
T = Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll"
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARGENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(ii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRΑLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
(iv) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMΑNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKΑ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(x) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY".
(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";
(xii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Estonia,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
– 31998 D 0009: Decyzja Komisji 98/9/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1998, str. 12),
– 31998 D 0163: Decyzja Komisji 98/163/WE z dnia 10.2.1998 r. (Dz.U. L 53 z 24.2.1998, str. 23),
– 31998 D 0220: Decyzja Komisji 98/220/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 47),
– 31998 D 0346: Decyzja Komisji 98/346/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 154 z 28.5.1998, str. 35),
– 31999 D 0336: Decyzja Komisji 1999/336/WE z dnia 20.5.1999 r. (Dz.U. L 127 z 21.5.1999, str. 30),
– 32000 D 0253(01): Decyzja Komisji 2000/253/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 32),
– 32000 D 0555: Decyzja Komisji 235/555/WE z dnia 6.9.2000 r. (Dz.U. L 2000 z 19.9.2000, str. 25),
– 32002 D 0074: Decyzja Komisji 2002/74/WE z dnia 30.1.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 29),
– 32002 D 0671: Decyzja Komisji 2002/671/WE z dnia 20.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 25).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLΙKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα µε βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laћam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Kόlönleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
PMP = produkty z mięsa drobiowego
RMP = produkty z mięsa króliczego
FMP = produkty z mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka
WMP = produkty z mięsa zwierząt łownych
6 = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
* Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.
* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/ 408/EC.
* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
* Azok az Országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.° 1 do artigo 2.° da Decisão 95/408/CE do Conselho.
* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."
(b) W Załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"
(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
(iii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
(iv) "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONGKONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG";
(v) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
(vi) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝ∆ Η / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";
(vii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUIDA-FRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
(viii) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";
(ix) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(x) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(xi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(xii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(xiii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(xiv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(xv) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(xvi) "MALEZJA".
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:
Republika Czeska,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 31999 D 0534: Decyzja Rady 1999/534/EWG z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 204 z 4.8.1999, str. 37).
W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące zdanie do drugiego akapitu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji sprawozdanie należy przesłać do dnia przystąpienia."
– 31998 R 1177: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1177/98 z dnia 5.6.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 19),
– 31998 R 2194: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2194/98 z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 4),
– 31999 R 0331: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 331/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 40 z 13.2.1999, str. 27),
– 31999 R 1663: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1663/1999 z dnia 28.7.1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 27),
– 32000 R 1606: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1606/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 185 z 25.7.2000, str. 16).
W Załączniku wykaz otrzymuje brzmienie:
"Austria AT
Belgia BE
Republika Czeska CZ
Cypr CY
Dania DK
Estonia EE
Finlandia FI
Francja FR
Niemcy DE
Grecja EL
Węgry HU
Irlandia IE
Włochy IT
Łotwa LV
Litwa LT
Luksemburg LU
Malta MT
Niderlandy NL
Polska PL
Portugalia PT
Słowenia SI
Słowacja SK
Hiszpania ES
Szwecja SE
Zjednoczone Królestwo UK".
Decyzja 98/71/WE traci moc.
W Załączniku punkt 1.2 dodaje się następujące zdanie do drugiego akapitu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji akredytacja musi zostać uzyskana przed dniem przystąpienia."
– 31998 D 0546: Decyzja Komisji 98/546/WE z dnia 22.7.1998 r. (Dz.U. L 260 z 23.9.1998, str. 15),
– 31999 D 0538: Decyzja Komisji 1999/538/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 207 z 6.8.1999, str. 21),
– 32000 D 0019: Decyzja Komisji 2000/19/WE z dnia 9.12.1999 r. (Dz.U. L 6 z 11.1.2000, str. 58),
– 32001 D 0774: Decyzja Komisji 2001/774/WE z dnia 7.11.2001 r. (Dz.U. L 291 z 8.11.2001, str. 48),
– 32001 D 0849: Decyzja Komisji 2001/849/WE z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 71),
– 32002 D 0007: Decyzja Komisji 2002/7/WE z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 3 z 5.1.2002, str. 50).
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:
Republika Czeska,
Estonia,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:
Republika Czeska,
Estonia,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska | Krajowe laboratorium referencyjne dla pozostałości leków weterynaryjnych Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | Grupa A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |
Krajowe laboratorium referencyjne dla mykotoksyn i innych naturalnych toksyn, barwników i substancji przeciwbakteryjnych Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93 586 05 Jihlava | Grupa B1, B3e, B3d | |
Krajowe laboratorium referencyjne dla pestycydów i PCB Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Grupa B3a, B3b | |
Krajowe laboratorium referencyjne dla cząstek chemicznych Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | Grupa B3c | |
Krajowe laboratorium referencyjne dla ustalania substancji promieniotwórczych w żywności i instalacjach dla żywności Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Grupa B3f" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupa A Grupy B1, B2 |
Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | Grupy B3a, B3b | |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | Grupa B3c | |
Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | Grupa B3d | |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupy B3e, B3f" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειµµάτων Γενικό Χηµείο του Κράτους Κίµωνος 44 1451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of Residues General State Laboratory Kimonos 44 1451 Nicosie | Wszystkie grupy |
Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | Wszystkie grupy |
Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius | Wszystkie grupy" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. HU-1465 Budapest | Wszystkie grupy |
Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown - Marsa, Malta | Grupa B1, B3c |
Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise - G. Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | Grupy B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f | |
Central Science Laboratory - Sand Hutton York, United Kingdom | Grupy A6, B2b | |
Progetto Natura Via Marradi 41 59100 Prato, Italia | Grupy B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b." |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupa A1, A2, A3, A4 Grupa B1 |
Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupy A5, A6, Grupy B1, B2, B3" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | Grupy A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |
Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | Grupy A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c | |
Słowacja | Státny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK -949 01 Nitra | Grupy A1, A3, A4, A5 |
Státny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice | Grupy A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d, | |
Státny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK-842 52 Bratislava | Grupy A6, B2c, B2e, B3a, B3b | |
Státny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 80 Dolný Kubín | Grupy B1, B2f, B3e | |
Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | Grupy B3f (promieniotwórczość) | |
Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK-833 01 Bratislava | Grupy B3f (dioksyny i pochodne związki chemiczne)" |
Decyzja 98/675/WE traci moc.
– 31999 D 0263: Decyzja Komisji 1999/263/WE z dnia 19.4.1999 r. (Dz.U. L 103 z 20.4.1999, str. 33),
– 32000 D 0080: Decyzja Komisji 2000/80/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 41),
– 32002 D 0483: Decyzja Komisji 2002/483/WE z dnia 24.6.2002 r. (Dz.U. L 166 z 25.6.2002, str. 25).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στοµάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Kölönleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar"
(b) W załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN";
(ii) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(iii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(iv) "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΓΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH";
(v) "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN";
(vi) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑ∆ ΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(ix) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(x) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";
(xi) "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA";
(xii) "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN";
(xiii) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(xiv) "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝ∆ ΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS";
(xv) "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝ∆ ΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN";
(xvi) "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN";
(xvii) "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: / Χώρα: ΙΑΠΩ ΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN";
(xviii) "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT";
(xix) "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON";
(xx) "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO";
(xxi) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";
(xxii) "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET";
(xxiii) "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA";
(xxiv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA/ Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(xxv) "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA";
(xxvi) "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY";
(xxvii) "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU";
(xxviii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";
(xxix) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(xxx) "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN";
(xxxi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";
(xxxii) "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN";
(xxxiii) "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: Turkiet";
(xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(xxxv) "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA";
(xxxvi) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";
(xxxvii) "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN";
(xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝ∆ ΙΑΚΗ ∆ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN";
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Republika Słowacka.
– 32000 D 0079: Decyzja Komisji 2000/79/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 39),
– 32000 D 0252: Decyzja Komisji 2000/252/WE z dnia 17.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 28),
– 32000 D 0430: Decyzja Komisji 2000/430/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 14),
– 32001 D 0336: Decyzja Komisji 2001/336/WE z dnia 18.4.2001 r. (Dz.U. L 120 z 28.4.2001, str. 39).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιµάδες και παρασκευάσµατα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laћam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Regjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
MM = Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/ Faschiertes / Hakkliha / Κιµάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso/ Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött
MP = Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσµατα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laћam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar
6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Kölönleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
7 = Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, I Rådets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 τηςαπό φασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/ EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.
Azok az Országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.° 1 do artigo 2.° da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."
(b) W załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(iv) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝ∆ ΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(vi) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(vii) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝ∆ Η / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Węgry,
Polska,
Republika Słowacka.
W artykule 2 dodaje się następujące zdanie:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji sprawozdanie należy przesłać po raz pierwszy do 30 kwietnia 2006 r."
(a) Tytuł załącznika IA otrzymuje brzmienie:
"LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA
SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ
LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE
LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN
RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩ Ν ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩ Ν ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΟΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ
LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES
LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON
ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI
NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS
NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'
A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK
LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE
LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUE-TONGUE
LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA
LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA
SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA
ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)
LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA
FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"
(b) W załączniku IA, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska:
Institute for Animal Health
Pirbright Laboratory
Ash Road, Pirbright
Woking
Surrey GU24 ONF
United Kingdom"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr:
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασ θένειες των Ζώων,
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
1417 Λευκωσία
(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services)
CY-1417 Nicosie)
Łotwa:
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rīga
Litwa:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija
J. Kairiūkščio g. 10
LT-2021 Vilnius"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry:
Országos Állategészségόgyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Tábornok u. 2.
HU-1581 Budapest
Malta:
Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise
Via Campo Boario
IT-64100 Teramo"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska:
Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia:
Nacionalni veterinarski inštitut,
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Słowacja:
Institute for Animal Health Pirbright Laboratory Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF United Kingdom"
Decyzja 2000/85/WE traci moc.
Decyzja 2000/87/WE traci moc.
– 32001 D 0487: Decyzja Komisji 2001/487/WE z dnia 18.6.2001 r. (Dz.U. L 176 z 29.6.2001, str. 68),
– 32002 D 0336: Decyzja Komisji 2002/336/WE z dnia 25.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 51).
W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
– 32000 D 0444: Decyzja Komisji 2000/444/WE z dnia 5.7.2000 r. (Dz.U. L 179 z 18.7.2000, str. 15),
– 32000 D 0790: Decyzja Komisji 2000/790/WE z dnia 30.11.2000 r. (Dz.U. L 314 z 14.12.2000, str. 32),
– 32001 D 0169: Decyzja Komisji 2001/169/WE z dnia 16.2.2001 r. (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 62),
– 32001 D 0392: Decyzja Komisji 2001/392/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 22),
– 32001 D 0612: Decyzja Komisji 2001/612/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 51),
– 32001 D 0734: Decyzja Komisji 2001/734/WE z dnia 11.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 19),
– 32002 D 0073: Decyzja Komisji 2002/73/WE z dnia 30.01.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 18),
– 32002 D 0297: Decyzja Komisji 2002/297/WE z dnia 10.4.2002 r. (Dz.U. L 101 z 171).2002, str. 46),
– 32002 D 0339: Decyzja Komisji 2002/339/WE z dnia 2.5.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 63),
– 32002 D 0416: Decyzja Komisji 2002/416/WE z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 150 z 8.6.2002, str. 56),
– 32002 D 0776: Decyzja Komisji 2002/776/WE z dnia 3.10.2002 (Dz.U. L 267 z 4.10.2002, str. 30).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
1. Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version
2. Código ISO - Kód ISO - ISO-kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO-code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod
3. Tercer país - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Third country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik Ország - Pajjiż terz - Derde land - Kraj trzeci - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land
4. Nombre del centro autorizado - Název schválené stanice - Den godkendte stations navn - Name der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi - Όνοµα του εγκεκριµένου κέντρου - Name of approved centre - Nom du centre agréé - Nome del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums - Patvirtinto centro pavadinimas - Az engedélyezett állomás neve - Isem taċ-ċentru approvat - Naam van het erkende centrum - Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome do centro aprovado - Názov schválenej stanice - Ime odobrenega osemenjevalnega središča- Hyväksytyn aseman nimi - Tjurstationens namn
5. Dirección del centro autorizado - Adresa schválené stanice - Den godkendte stations adresse - Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama aadress - ∆ ιεύθυνóη του εγκεκριµένου κέντρου - Address of approved centre - Adresse du centre agréé - Indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra adrese - Patvirtinto centro adresas - Az engedélyezett állomás címe - Indirizz taċ-ċentru approvat - Adres van het erkende centrum - Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Endereço aprovado - Adresa schválenej stanice - Naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman osoite - Tjurstationens adress
6. Autoridad competente en materia de autorización - Příslušný schvalující orgán - Godkendelsesmyndighed - Zulassungsbehörde - Tunnustuse andnud järelevalveasutus - Εγκρίνουóα αρχή - Approving authority - Autorité d'agrément - Autorità che rilascia il riconoscimento - Iestāde, kura veic atzīšanu - Patvirtinanti institucija - Engedélyező hatóság - Awtorità ta' l-approvazzjoni - Autoriteit die de erkenning heeft verleend - Organ zatwierdzający - Autoridade de aprovação - Schvaľujúci orgán - Pristojni organ za odobritev - Hyväksyntäviranomainen - Godkännandemyndighet
7. Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθµός έγκριóης - Approval number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' l-approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Číslo schválenia - Veterinarska številka odobritve - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer
8. Fecha de la autorización - Datum schválení - Godkendelsesdato - Zulassungsdatum - Tunnustamise kuupäev - Ηµεροµηνία έγκριóης - Approval date - Date d'agrément - Data di approvazione - Atzīšanas datums - Patvirtinimo data - A működési engedély kiadásának dátuma - Data ta' l-approvazzjoni - Datum van erkenning - Data zatwierdzenia - Data da aprovação - Dátum schválenia - Datum odobritve - Hyväksyntäpäivä - Datum för godkännandet".
(b) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
(c) W Załączniku przypis (b) otrzymuje brzmienie:
"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas - Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN - oreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet - Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird - Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu - Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώραςπου θα δοθεί µετά την περάτωóη των διαπραγµατεύóεων που πραγµατοποιούνται επί του παρόντος ςτα Ηνωµένα Έθνη - Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations - Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies - Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite - Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā - Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose - Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá - Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li gћaddejjin bћalissa fi ћdan il-Ġnus Magћquda - Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd - Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ - Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas - Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN - Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih - Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi - Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."
(d) W Załączniku, przypis (b) otrzymuje brzmienie:
"(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados - Pouze sperma odebrané od registrovaných koní - Kun sæd fra registrerede heste - Nur Samen von registrierten Pferden - Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma - Μόνο σπέρµα που συλλέχθηκε από καταγεγραµµένους ίππους - Only semen collected from registered horses - Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés - Solamente sperma raccolto da cavalli registrati - Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma - Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių - Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma - Sperma miġbura minn żwiemel registrati biss - Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden - Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni - Apenas sémen colhido de cavalos registados - Iba semeno registrovaných koní - Le seme, pridobljeno od registriranih konj - Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste - Bara sperma insamlad från registrerade hästar."
– 32001 D 0640: Decyzja Komisji 2001/640/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 28),
– 32001 D 0736: Decyzja Komisji 2001/736/WE z dnia 17.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 32),
– 32002 D 0219: Decyzja Komisji 2002/219/WE z dnia 7.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 27),
– 32002 D 0646: Decyzja Komisji 2002/646/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 211 z 7.8.2002, str. 23).
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące Republiki Czeskiej.
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Łotwa,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
– 32000 D 0782: Decyzja Komisji 2000/782/WE z dnia 8.12.2000 r. (Dz.U. L 309 z 9.12.2000, str. 37).
W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Cypr,
Litwa,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
Decyzja 2000/676/WE traci moc.
(a) W artykule 4 ustęp 1 po pierwszym zdaniu w pierwszym akapicie dodaje się następujące zdanie:
"Wszystkie zwierzęta w gospodarstwie znajdującym się w Republice Czeskiej, Estonii oraz na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, w Słowenii i na Słowacji urodzone do dnia przystąpienia lub przeznaczone do handlu wewnątrz Wspólnoty po tym dniu zostaną oznakowane kolczykiem, zatwierdzonym przez właściwe organy i założonym w każdym uchu."
(b) W artykule 4 ustęp 2 po trzecim akapicie dodaje się następujący akapit:
"Żadne ze zwierząt urodzonych po dniu przystąpienia w Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, w Słowenii i na Słowacji nie może zostać przemieszczone poza gospodarstwo, chyba że zostało oznakowane zgodnie z przepisami niniejszego artykułu."
(c) W artykule 6 ustęp 1, po pierwszym akapicie dodaje się następujący akapit:
"Od dnia przystąpienia właściwe organy w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, [Malcie], Polsce, Słowenii i Słowacji, dla każdego zwierzęcia, które musi zostać oznakowane zgodnie z art. 4 wydają paszport zwierzęcia, w ciągu 14 dni od jego urodzenia, lub też w przypadku zwierząt importowanych z pańs1) trzecich, w ciągu 14 dni od zgłoszenia jego ponownego oznakowania przez dane Państwo Członkowskie zgodnie z art. 4 ust. 3."
(d) W artykule 20 dodaje się następujące zdanie:
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja uczynią to przed upływem trzech miesięcy od dnia przystąpienia."
Decyzja 2001/39/WE traci moc.
W załączniku III punkt 1, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska:
Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr:
Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17,
D-30559 Hannover
Łotwa:
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,
LV-1076 Rīga
Litwa:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,
LT-2021 Vilnius"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry:
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta:
Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska:
Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia:
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovaquie:
Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:
"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑÓ ΤΩ Ν ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩ Ν / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη µε προορισµό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina gћall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθµός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνοµα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
(iii) "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩ ΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND";
(iv) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";
(v) "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA";
(vi) "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA";
(vii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šałis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";
(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(ix) "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN";
(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩ ΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗÓΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(c) W Załączniku skreśla się pozycję dotyczącą Republiki Słowackiej.
Decyzja 2001/827/WE traci moc.
– 32001 R 1248: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1248/2001 z dnia 22.6.2001 r. (Dz.U. L 173 z 27.6.2001, str. 12),
– 32001 R 1326: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1326/2001 z dnia 29.6.2001 r. (Dz.U. L 177 z 30.6.2001, str. 60),
– 32002 R 0270: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 270/2002 z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 45 z 15.2.2002, str. 4),
– 32002 R 1494: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1494/2002 z dnia 21.8.2002 r. (Dz.U. L 225 z 22.8.2002, str. 3).
(a) W załączniku III rozdział A część II ustęp 2 tabela otrzymuje brzmienie:
"
Państwa Członkowskie | Minimalna roczna ilość prób do badań Zwierzęta poddane ubojowi(*) |
Belgia | 3.750 |
Republika Czeska | 2.750 |
Dania | 3.000 |
Niemcy | 60.000 |
Estonia | 950 |
Grecja | 60.000 |
Hiszpania | 60.000 |
Francja | 60.000 |
Irlandia | 60.000 |
Włochy | 60.000 |
Cypr | 13.550 |
Łotwa | 1.650 |
Litwa | 1.100 |
Luksemburg | 250 |
Węgry | 33.750 |
Malta | 650 |
Niderlandy | 39.000 |
Austria | 8.200 |
Polska | 10.550 |
Portugalia | 22.500 |
Słowenia | 1.900 |
Słowacja | 13.400 |
Finlandia | 1.900 |
Szwecja | 5.250 |
Zjednoczone Królestwo | 60.000 |
(*) Ilość prób do badań została obliczona w celu wykrycia występowania 0,005 % z 95 % pewnością u zwierząt poddanych ubojowi w tych Państwach Członkowskich, które poddają ubojowi dużą liczbę dorosłych owiec. W tych Państwach Członkowskich, które poddają ubojowi mniejszą liczbę dorosłych owiec, ilość prób do badań jest obliczona jako 25 % szacunkowej lub zarejestrowanej liczby owiec przeznaczonych do uboju, poddanych ubojowi w 2000 r. |
"
(b) W załączniku III rozdział A część II ustp 3 tabela otrzymuje brzmienie:
"
Państwa Członkowskie | Minimalna roczna ilość prób do badań Zwierzęta padłe(*) |
Belgia | 450 |
Republika Czeska | 350 |
Dania | 400 |
Niemcy | 6.000 |
Estonia | 130 |
Grecja | 6.000 |
Hiszpania | 6.000 |
Francja | 6.000 |
Irlandia | 6.000 |
Włochy | 6.000 |
Cypr | 1.800 |
Łotwa | 220 |
Litwa | 150 |
Luksemburg | 30 |
Węgry | 4.500 |
Malta | 90 |
Niderlandy | 5.000 |
Austria | 1.100 |
Polska | 1.650 |
Portugalia | 6.000 |
Słowenia | 250 |
Słowacja | 1.800 |
Finlandia | 250 |
Szwecja | 800 |
Zjednoczone Królestwo | 6.000 |
(*) Ilość prób do badań została obliczona w celu wykrycia występowania 0,05 % z 95 % pewnością u padłych zwierząt w tych Państwach Członkowskich, które posiadają dużą populację owiec. W tych Państwach Członkowskich o mniejszej populacji owiec, ilość prób do badań jest obliczona jako 50 % szacunkowej liczby padłych owiec (szacunkowa śmiertelność 1 %). |
"
(c) W załączniku X 3 rozdział A punkt 3, promiędzy prozycją Belgii a prozyclą dotyezącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"Cypr:
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Αó θσνειες των Ζώων,
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
1417 Λευκωσία
(National Reference Laboratory for animal Health
Veterinary Services
CY-1417 Nicosie)
Republika Czeska
Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,
586 05 Jihlava"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a prozycją dotyczącą Finlandii:
"Estonia:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Grecji a pozycją dotyczącą Irlandii:
"Węgry:
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)
Pf. 2.
Tábornok u. 2.
HU-1581-Budapest"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Łotwa:
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rīga
Litwa:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija
J. Kairiūkščio g. 10
LT-2021 Vilnius"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Malta:
National Veterinary Laboratory
Marsa
Malta"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska:
Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Hiszpanii:
"Słowacja:
Neuroimunologický ústav SAV
Dúbravská cesta 9
SK-942 45 Bratislava
Słowenia:
Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana"
W Załączniku, w części 2.2 wykaz otrzymuje brzmienie:
"AT Austria
BE Belgia
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
UK Zjednoczone Królestwo"
Decyzja 2002/24/WE traci moc.
W załączniku IV, promiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking,
Surrey GU24 ONF"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr
Τµήµα Κτηνιατρικών Ιδρυµάτων
∆ ιεύθυνση Κτηνιατρικής και ∆ ηµόσιας Υγείας
Γενική ∆ ιεύθυνση Κτηνιατρικής
Υπουργείο Γεωργίας
Αχαρνών 2,
10176 Αθήνα
Łotwa
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rīga
Litwa
Nacionalinė veterinarijos laboratorija
J. Kairiūkščio g. 10
LT-2021 Vilnius"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Tábornok u. 2.
HU-1581 Budapest
Malta
Institute for Animal Health
Pirbright Laboratory
Ash Road - Pirbright
Woking - Surrey GU24 ONF
United Kingdom"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska
Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
ul. Wodna 7
PL-98-220 Zduńska Wola"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia
Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Slovakia
Štátny veterinárny ústav
Pod dráhami 918
SK-960 86 Zvolen".
– 32002 D 0578: Decyzja Komisji 2002/578/WE z dnia 10.7.2002 r. (Dz.U. L 183 z 12.7.2002, str. 62).
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Węgry,
Litwa,
Łotwa,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Estonia,
Cypr,
Węgry,
Litwa,
Łotwa,
Malta,
Polska,
Słowenia,
Republika Słowacka.
(a) W załączniku II skreśla się pozycje dotyezące nastęqujące pozycje:
"Węgry
Cypr"
(b) W załączniku IV tytuł otrzymuje brzmienie:
"(Szwajcaria)"
(c) W załączniku V skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Cypr,
Węgry.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
– 31996 D 0217: Decyzja Komisji 96/217/WE z dnia 8.3.1996 r. (Dz.U. L 72 z 21.3.1996, str. 37),
– 31997 D 0033: Decyzja Rady 97/33/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 13, z 16.1.1997, str. 31),
– 31998 D 0162: Decyzja Rady 98/162/WE z dnia 16.2.1998 r. (Dz.U. L 53, z 24.2.1998, str. 21),
– 31998 D 0172: Decyzja Komisji 98/172/WE z dnia 17.2.1998 r. (Dz.U. L 63 z 4.3.1998, str. 29),
– 32000 D 0326: Decyzja Rady 2000/326/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 114, z 13.5.2000, str. 30),
– 32002 D 0276: Decyzja Komisji 2002/276/WE z dnia 12.4.2000 r. (Dz.U. L 96 z 13.4.2002, str. 28).
W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
Decyzja 97/5/WE traci moc.
– 32002 D 0580: Decyzja Rady 2002/580/WE z dnia 18.6.2002 r. (Dz.U. L 184 z 13.7.2002, str. 26),
(a) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
Republika Czeska,
Węgry,
Polska,
Słowenia,
Słowacja.
(b) W przypisie 1 do Załącznika skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:
"CZ = Republika Czeska", "HU = Węgry", "PL = Polska", "SI = Republika Słowenii", "SK = Republika Słowacka".
– 31999 D 0104: Decyzja Komisji 33/104/WE z dnia 26.1.1999 r. (Dz.U. L 1999 z 6.2.1999, str. 27),
– 32001 D 0440: Decyzja Komisji 2001/440/WE z dnia 29.5.2001 r. (Dz.U. L 155 z 12.6.2001, str. 13).
W artykule 1 pierwsze tiret skreśla się następujące kraje:
"Cypr" oraz "Malta".
– 32001 L 0033: Dyrektywa Komisji 2001/33/WE z dnia 8.5.2001 r. (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 42),
– 32002 L 0028: Dyrektywa Komisji 2002/28/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23),
– 32002 L 0036: Dyrektywa Komisji 2002/36/WE z dnia 29.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).
– 32002 L 0089: Dyrektywa Rady 2002/89/WE z dnia 28.11.2002 r. (Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 45).
(a) W załączniku I część B po punkcie 1 w tabeli (a) dodaje się następujący punkt:
1. | |
"1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)" | "CY" |
(b) W załączniku I część B punkty 2 i 3 w tabeli (a) otrzymują brzmienie:
"2. Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |
3. Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza i Menorka), IRL, CY, M, P (Azory i Madera), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (okręgi Ĺland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)" |
(c) W załączniku I część B punkt 1 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:
"1. wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka | DK, F (Bretania), FI, IRL, LT, P (Azory), S, UK (Irlandia Północna)" |
(d) W załączniku II, w części A, sekcja I, litera a) skreśla się następujący punkt:
"14. Eotetranychus orientalis Klein | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona" |
(e) W załączniku II, w części A, sekcja II, litera a) po punkcie 6 dodaje się następujący punkt:
"6.1 Eutetranychus orientalis Klein | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona" |
(f) W załączniku II, część B w tabeli (a) punkt 6 litera d) otrzymuje brzmienie:
"6 (d) Ips sexdentatus Börner | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, powyżej 3 m wysokości, inne niż owoce i nasiona, drewno iglastych (Coniferale) z korą, wyizolowana kora drzew iglastych | IRL, CY, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man)" |
(g) W załączniku II część B punkt 2 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:
"2. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Części roślin, inne niż owoce, nasiona i rośliny przeznaczone do sadzenia, ale włączając w to żywy pyłek kwiatowy przeznaczony do zapylania Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. inne niż Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. oraz Stranvaesia Lindl. | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia- Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem prowincji Rovigo komuny Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palù, Roverchiara, Legnago (czesć obszaru komuny znajdująca się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Austria Niższa, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |
(h) W załączniku II część B tabela (d) otrzymuje brzmienie:
"(d) Wirusy i organizmy wirusopodobne
Gatunek | Przedmiot występowania | Strefa(y) chroniona(e) |
1. Citrus tristeza virus (europejskie izolaty) | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., oraz ich krzyżówki, z liśćmi i szypułkami | EL, F (Corse), I, MT, P |
"
(i) W załączniku III część A punkt 12 skreśla się następujące pozycje z prawostronnej kolumny:
"Cypr" oraz "Malta"
(j) W załączniku III część A punkt 14 skreśla się następujące pozycje z prawostronnej kolumny:
"Estonia, Łotwa, Litwa", "Cypr" oraz "Malta"
(k) W załączniku III część B otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ B
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE ORAZ INNE PRZEDMIOTY, KTÓRYCH WPROWADZANIE DO NIEKTÓRYCH STREF CHRONIONYCH JEST ZABRONIONE
Opis | Strefa(y) chroniona(e) |
1. Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III A punkty (9) oraz (18), tam gdzie ma to zastosowanie, rośliny oraz żywy pyłek dla zapylenia następujących gatunków: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. other than Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., z wyłączeniem owoców i nasion, pochodzących z krajów trzecich innych niż te, które zostały uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano i Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyłączeniem prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi,oraz w prowincji Verona komuny Pal , Roverchiara, Legnago (część obszaru znajdującego się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie) |
"
(l) W załączniku IV część A sekcja I punkt 34 drugie tiret skreśla się następujące pozycje z lewostronnej kolumny:
"Estonia, Łotwa, Litwa"
(m) W załączniku IV część A sekcja I punkt 34 trzecie tiret skreśla się następujące pozycje z lewostronnej kolumny:
"Cypr" oraz "Malta"
(n) W załączniku IV część B punkt 6 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":
"CY"
(o) W załączniku IV część B punkt 12 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":
"CY"
(p) W załączniku IV część B punkt 14.5 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":
"CY"
(q) W załączniku IV część B punkt 21 otrzymuje brzmienie:
"21. Rośliny oraz żywy pyłek do zapylania następujących gatunków: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. inne niż Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., inne niż owoce i nasiona | Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9 oraz 18 oraz załączniku III część B pkt 1, tam gdzie ma to zastosowanie, urzędowe potwierdzenie, iż: (a) rośliny pochodzą ze stref chronionych, E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem w prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Werony komuny Pal , Roverchiara, Legnago (część obszaru komuny znajdująca się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (administracyjny okręg Lienz), Styria, Wiedeń), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man and Wyspy Normandzkie) lub (b) rośliny zostały wyprodukowane lub, gdy zostały przeniesione do »strefy buforowej« były utrzymywane, przez okres co najmniej 1 roku na polu: (aa) położonym w urzędowo wyznaczonej »strefie buforowej« o obszarze co najmniej 50 km2 t.j. obszar gdzie rośliny żywicielskie są poddawane urzędowo zatwierdzonemu i nadzorowanemu reżimowi kontroli mającemu na celu zminimalizowanie ryzyka przeniesienia Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. na rośliny tam uprawiane (bb) które zostało urzędowo zatwierdzone przed początkiem ostatniego pełnego cyklu wegetacji, dla uprawy roślin zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszym punkcie; (cc) które, podobnie jak inne części »strefy buforowej«, zostało uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji: - przez urzędowe inspekcje przeprowadzone co najmniej dwukrotnie na polu, jak również w otaczającej strefie o promieniu wynoszącym co najmniej 250 m, i.e. jeden raz w miesiącach lipiec/sierpień i jeden raz podczas miesięcy wrzesień/ październik, oraz - przez urzędowe wyrywkowe kontrole przeprowadzone w otaczającej strefie o promieniu wynoszącym co najmniej 1 km, przynajmniej raz podczas okresu od lipca do października, w wybranych odpowiednich miejscach, w szczególności tam gdzie występują odpowiednie rośliny wskaźnikowe, oraz - przez urzędowo uznane testy przeprowadzone zgodnie z odpowiednią metodą laboratoryjną na próbkach urzędowo pobranych od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji, z roślin, które wykazały objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. na polu lub w innych częściach "strefy buforowej", oraz (dd) z którego, jak również z innych części "strefy buforowej" żadne rośliny wskaźnikowe wykazujące objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nie zostały usunięte bez uprzedniego urzędowego dochodzenia lub zatwierdzenia | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia- Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano i Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyłączeniem prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Pal , Roverchiara, Legnago (część obszaru znajdującego się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria Wiedeń), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |
(r) W załączniku IV część B, po punkcie 21 dodaje się następujące punkty:
"21.1. Rośliny Vitis L., inne niż owoce oraz nasiona | Bez uszczerbku dla zakazu stosowanego do roślin wymienionych w załączniku III część A punkt 15, urzędowe potwierdzenie, iż rośliny: (a) pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); lub (b) zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cykli wegetacji; lub (c) zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY |
21.2. Owoce Vitis L. | Owoce będą wolne od liści oraz urzędowe poświadczenie, stwierdzające, iż owoce: (a) pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż jest wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); lub (b) zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cyklów wegetacji; lub (c) zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY" |
(s) W załączniku V część A II, w punkcie 1.9 dodaje się następujące wyrazy:
"owoce Vitis L."
(t) W załączniku V część B I punkt 7 litera b) skreśla się następujące wyrazy:
"Estonia, Łotwa, Litwa", "Cypr" oraz "Malta"
(u) W załączniku V część B sekcja II, po punkcie 6 dodaje się następujący punkt:
"6a Owoce Vitis L.".
– 32002 L 0029: Dyrektywa Komisji 2002/29/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 26).
(a) W artykule 1 dodaje się następujące akapity:
"Odnośnie do pkt (a) (3.1.), przedmiotową strefę na Cyprze uznaje się do 31 marca 2006 r.
Odnośnie do pkt (a) (6.), przedmiotową strefę na Łotwie, w Słowenii i w Słowacji uznaje się do 31 marca 2006 r.
Odnośnie do pkt (a) (11), przedmiotową strefę na Cyprze uznaje się do 31 marca 2006 r.
Odnośnie do pkt (a) (13), przedmiotową strefę na Cyprze i Malcie uznaje się do 31 marca 2006 r.
Odnośnie do pkt (b) (2), przedmiotową strefę na Łotwie, Litwie, Słowenii i w Słowacji uznaje się do 31 marca 2006 r.
Odnośnie do pkt (d)(1), przedmiotową strefę na Litwie uznaje się do 31 marca 2006 r.
Odnośnie do pkt (d)(3), przedmiotową strefę na Malcie uznaje się do 31 marca 2006 r."
(b) W Załączniku tabela (a), po punkcie 3 dodaje się następujący punkt 3.1:
"3.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Cypr" |
(c) W Załączniku punkt 6 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:
"6. Globodera pallida (Stone) Behrens | Łotwa, Słowenia, Słowacja, Finlandia," |
(d) W Załączniku punkt 11 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:
"11. Ips sexdentatus Boerner | Irlandia, Cypr, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna oraz Wyspa Man)" |
(e) W Załączniku punkt 13 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:
"13. Leptinotarsa decemlineata Say | Hiszpania (Ibiza i Menorka), Irlandia, Cypr, Malta, Portugalia (Azory i Madera), Finlandia (okręgi Ĺland, Hĺme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Szwecja (hrabstwa Blekroge, Gotlandia, Halland, Kalmar oraz Skĺne), Zjednoczone Królestwo" |
(f) W Załączniku punkt 2 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:
"2. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Hiszpania, Francja (Korsyka), Irlandia, Włochy (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí- Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem w prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palů, Roverchiara, Legnago (cześć obszaru komuny położona na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Łotwa, Litwa, Austria (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (administracyjny okręg Lienz), Styria, Wiedeń), Portugalia, Słowenia, Słowacja, Finlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |
(g) W Załączniku punkt 1 w tabeli (d) otrzymuje brzmienie:
"1. wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka | Dania, Francja (Bretania), Irlandia, Litwa, Portugalia (Azory), Finlandia, Szwecja, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)" |
(h) W Załączniku punkt 3 w tabeli (d) otrzymuje brzmienie:
"3. Citrus tristeza virus (europejskie izolaty) | Grecja, Francja (Korsyka), Włochy, Malta, Portugalia" |
Decyzja 2001/575/WE traci moc.
Decyzja 2002/674/WE traci moc.
7.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
– 31998 R 2431: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2431/98 z dnia 11.11.1998 r. (Dz.U. L 302 z 12.11.1998, str. 13),
– 31999 R 2805: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2805/1999 z dnia 22.12.1999 r. (Dz.U. L 340 z 31.12.1999, str. 51).
(a) W załączniku I dodaje się następujące pozycje:
"REPUBLIKA CZESKA Praha
ESTONIA Meeruse
Lehtma
Pärnu
Veere
CYPR Λεµεσός
ŁOTWA Mērsrags
Lielupe
Liepāja
Pāvilosta
Rīga
Roja
Salacgrīva
Skulte
Ventspils
LITWA Klaipėda
Marijampolė
Vilnius
Kaunas
Šiauliai
Mažeikiai
WĘGRY Budapest
MALTA Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa
Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk
POLSKA Darłowo
Dziwnów
Gdańsk
Gdynia
Hel
Kołobrzeg
Szczecin
Świnoujście
Ustka
Władysławowo
SLOVENIA Gruškovje
Obrežje
Jelšane
Luka Koper
Letališče Brnik
Dobova
Dragonja
Metlika
Zavrč
SŁOWACJA Wszystkie urzędy celne uczestniczące w dopuszczaniu towarów do wolnego obrotu."
(b) W załączniku II tabela 1 dodaje się następujące pozycje pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec:
"CY Cypr
CZ Republika Czeska"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a pozycją dotyczącą Hiszpanii:
"EE Estonia"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Grecji a pozycją dotyczącą Irlandii:
"HU Węgry"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"LT Litwa
LV Łotwa"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów
"MT Malta"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:
"PL Polska"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Szwecji:
"SI Słowenia
SK Słowacja".
(c) W załączniku II tabela 2 dodaje się następujące pozycje:
Kod | Waluta |
CZK | Korona czeska |
EEK | Korona estońska |
CYP | Funt cypryjski |
LVL | Łat łotewski |
LTL | Lit litewski |
HUF | Forint węgierski |
MTL | Lir maltański |
PLN | Złoty polski |
SIT | Tolar słoweński |
SKK | Korona słowacka |
– 31997 R 0323: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 323/97 z dnia 21.2.1997 r. (Dz.U. L 52 z 22.2.1997, str. 8),
– 32000 R 2578: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2578/2000 z dnia 17.11.2000 r. (Dz.U. L 298 z 25.11.2000, str. 1),
– 32001 R 2495: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2495/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 23).
W załączniku II, pozycje w tabeli przedstawiającej kategorie wielkości mające zastosowanie do śledzia (Clupea harengus) otrzymują brzmienie:
"Śledź oceaniczny (Clupea harengus) | 1 | 0,250 i więcej | 4 lub mniej | 1 | ICES Vb (strefa WE) | 20 cm |
2 | 0,125 do 0,250 | 5 do 8 | 2 | 20 cm | ||
3 | 0,085 do 0,125 | 9 do 11 | (a) | 18 cm | ||
4(a) | 0,050 do 0,085 | 12 do 20 | 3 | (b) | 20 cm | |
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na południe od 59° 30' | 4(b) | 0,036 do 0,085 | 12 do 27 | |||
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na północ od 59° 30' | 4(c) | 0,057 do 0,085 | 12 do 17 | |||
5 | 0,031 do 0,057 | 18 do 32 | ||||
6 | 0,023 do 0,031 | 33 do 44 | ||||
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na wodach będących pod władzą i jurysdykcją Estonii i Łotwy | 7(a) | 0,023 do 0,036 | 28 do 44 | |||
7(b) | 0,014 do 0,023 | 45 do 70 | ||||
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany w Zatoce Ryskiej | 8 | 0,010 do 0,014 | 71 do 100" |
W załączniku IV dodaje się następujące pozycje do tabeli:
"19. Szprot (Sprattus sprattus) ex 0302 61 80
20. Koryfena (Coryphaena hippurus) ex 0302 69 99"
– 32001 R 2494: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2494/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 22).
(a) W załączniku VIII tabela 1 dodaje się następujące pozycje:
Kody NUTS "ISO-A3'" | Kraj | Nazwa NUTS |
CZ | Česká republika | |
CZ01 | Praha | |
EE | Eesti | |
EE001 | Põhja-Eesti | |
EE002 | Kesk-Eesti | |
EE003 | Kirde-Eesti | |
EE004 | Lääne-Eesti | |
EE005 | Lõuna-Eesti | |
CY | Κύπρος | |
LV | Latvija | |
LV001 | Rīga | |
LV002 | Vidzeme | |
LV003 | Kurzeme | |
LV004 | Zemgale | |
LV005 | Latgale | |
LT | Lietuva | |
LT001 | Alytaus (apskritis) | |
LT002 | Kauno (apskritis) | |
LT003 | Klaipėdos (apskritis) | |
LT004 | Marijampolės (apskritis) | |
LT005 | Panevėžio (apskritis) | |
LT006 | Šiaulių (apskritis) | |
LT007 | Tauragės (apskritis) | |
LT008 | Telšių (apskritis) | |
LT009 | Utenos (apskritis) | |
LT00A | Vilniaus (apskritis) | |
HU | Magyarország | |
HU01 | Közép-Magyarország | |
HU02 | Közép-Dunántúl | |
HU03 | Nyugat-Dunántúl | |
HU04 | Dél-Dunántúl | |
HU05 | Észak-Magyarország | |
HU06 | Észak-Alföld | |
HU07 | Dél-Alföld | |
MT | Malta | |
PL | Polska | |
PL01 | Dolnośląskie | |
PL02 | Kujawsko-Pomorskie | |
PL03 | Lubelskie | |
PL04 | Lubuskie | |
PL05 | Łódzkie | |
PL06 | Małopolskie | |
PL07 | Mazowieckie | |
PL08 | Opolskie | |
PL09 | Podkarpackie | |
PL0A | Podlaskie | |
PL0B | Pomorskie | |
PL0C | Śląskie | |
PL0D | Świętokrzyskie | |
PL0E | Warmińsko-Mazurskie | |
PL0F | Wielkopolskie | |
PL0G | Zachodniopomorskie | |
SI | Slovenija | |
SK | Slovensko | Slovenská republika |
(b) W załączniku VIII tabela 6 dodaje się następujące pozycje:
Kod | Waluta |
CZK | Korona czeska |
EEK | Korona estońska |
CYP | Funt cypryjski |
LVL | Lat łotewski |
LTL | Lit łitewski |
HUF | Forint węgierski |
MTL | Lir maltański |
PLN | Złoty polski |
SIT | Tolar słoweński |
SKK | Korona słowacka |
(c) W załączniku VIII tabela 7 dodaje się następujące pozycje:
Kod | Gatunek |
"DOL | Coryphaena hippurus" |
"SPR | Sprattus sprattus" |
W artykule 4 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego i pozycją dotyczącą języka duńskiego dodaje się następujące pozycje:
– W języku czeskim:
"... uloveno v moři ..." lub "... uloveno ve sladkých vodách ...", lub "... nebo pochází z chovu ...",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego i języka greckiego:
– W języku estońskim:
"... püütud merest ..." lub "... püütud sisevetest ..." lub "... kasvatatud ...",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego i języka niderlandzkiego:
– W języku łotewskim:
"... nozvejots jūrā ..." lub "... nozvejots saldūdeņos ..." lub "... izaudzēts ...",
– W języku litewskim:
"... sužvejota ..." lub "... sužvejota gėluose vandenyse ..." lub "... užauginta ...",
– W języku węgierskim:
"... tengeri halzsákmányból ...", "... édesvízi halzsákmányból ..." lub "... akvakultúrából ...",
– W języku maltańskim:
"... maqbud mill-baћar ..." lub "... maqbud mill-ilma ћelu ..." lub "... prodott ta' l-akwakultura ...",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego i języka portugalskiego:
– W języku polskim:
"... poławiane w morzu ..." lub "... poławiane w wodach śródlądowych ..." lub "... produkty pochodzące z chowu lub hodowli ...",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego i języka fińskiego:
– W języku słowackim:
"... produkt morského rybolovu ..." lub "... produkt zo sladkovodného rybárstva ..." lub "... produkt farmového chovu rýb ...",
– W języku słoweńskim:
"... ujeto ..." lub "... ujeto v celinskih vodah ..." lub "... vzrejeno ..." lub "... gojeno ...",
8.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
31970 R 1108: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1108/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. wprowadzające system księgowy dla wydatków na infrastrukturę w transporcie kolejowym, drogowym i w żegludze śródlądowej (Dz.U. L 130 z 15.6.1970, str. 4.) zmienione przez:
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11979 R 1384: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1384/79 z dnia 25.6.1979 r. (Dz.U. L 167 z 5.7.1979, str. 1),
– 31981 R 3021: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3021/81 z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 302 z 23.10.1981, str. 8),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku II wprowadza się następujące zmiany:
(a) w rubryce oznaczonej jako "A.1. KOLEJ - Główne sieci" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
- Správa železniční dopravní cesty s.o."
"Republika Estońska
- AS Eesti Raudtee;
- Edelaraudtee AS"
"Republika Łotewska
- Valsts akciju sabiedrība »Latvijas Dzelzceļš« (LDZ)"
"Republika Litewska
- Akcinė bendrovė »Lietuvos geležinkeliai«"
"Republika Węgierska
- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)
- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"
"Rzeczpospolita Polska
- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."
"Republika Słowenii
Slovenske železnice (SŽ)"
"Republika Słowacka
- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)";
(b) w rubryce oznaczonej jako "A.2. KOLEJ - Sieci otwarte dla ruchu publicznego i połączone z siecią główną (z wyłączeniem sieci miejskich)" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.
- Connex Morava, a.s
- OKD Doprava, a.s.
- Viamont, a.s."
"Republika Estońska
- AS Eesti Raudtee
- Edelaraudtee AS"
"Republika Łotewska
- Valsts akciju sabiedrība »Latvijas Dzelzceļš« (LDZ)
- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"
"Republika Litewska
- Akcinė bendrovė »Lietuvos geležinkeliai«"
"Republika Węgierska
- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"
"Rzeczpospolita Polska
- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik
- Kopalnia Piasku »Kuźnica Warężyńska« S.A. - Dąbrowa Górnicza
- Kopalnia Piasku »Szczakowa« S.A. - Jaworzno
- Kopalnia Piasku »Kotlarnia« S.A. - Kotlarnia
- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju
- Kopalnia Piasku »Maczki Bór« Sp. z o.o. - Sosnowiec";
(c) w rubryce oznaczonej jako "B. DROGI" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
1. Dálnice
2. Silnice
3. Místní komunikace"
"Republika Estońska
1. Põhimaanteed
2. Tugimaanteed
3. Kõrvalmaanteed
4. Kohalikud maanteed ja tänavad"
"Republika Cypryjska
1. Αυτοκινητόδροµοι
2. Κύριοι ∆ ρόµοι
3. ∆ ευτερεύοντες ∆ ρόµοι
4. Τοπικοί ∆ ρόµοι"
"Republika Łotewska
1. Valsts galvenie autoceļi
2. Valsts 1. šķiras autoceļi
3. Valsts 2. šķiras autoceļi
4. Pilsētu ielas un autoceļi"
"Republika Litewska
1. Magistraliniai keliai
2. Krašto keliai
3. Rajoniniai keliai"
"Republika Węgierska
1. Gyorsforgalmi utak
2. Főutak
3. Mellékutak
4. Önkormányzati utak"
"Republika Malty
1. Toroq Arterjali
2. Toroq Distributorji
3. Toroq Lokali"
"Rzeczpospolita Polska
1. Drogi krajowe
2. Drogi wojewódzkie
3. Drogi powiatowe
4. Drogi gminne"
"Republika Słowenii
1. Avtoceste
2. Hitre ceste
3. Glavne ceste
4. Regionalne ceste
5. Lokalne ceste
6. Javne poti"
"Republika Słowacka
1. Diaľnice
2. Rýchlostné cesty
3. Cesty I. triedy
4. Cesty II. triedy
5. Cesty III. triedy
6. Miestne komunikácie".
B. TRANSPORT MORSKI
31971 R 0281: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 281/71 z dnia 9 lutego 1971 r. ustalające listę dróg śródlądowych o charakterze morskim określoną w art. 3 lit. e) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1108/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. (Dz.U. L 33 z 10.2.1971, str. 11.) zmienione przez:
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W Załączniku dodaje się następujące pozycje:
"Rzeczpospolita Polska
1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,
2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37' 36'' szerokości geograficznej północnej i 18° 49' 18'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22' 12'' szerokości geograficznej północnej i 19° 21' 00'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),
3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,
4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."
C. TRANSPORT DROGOWY
– 31990 R 3314: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3314/90 z dnia 16.11.1990 r. (Dz.U. L 318 z 17.11.1990, str. 20),
– 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),
– 31992 R 3688: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3688/92 z dnia 21.12.1992 r. (Dz.U. L 374 z 22.12.1992, str. 12),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 R 2479: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2479/95 z dnia 25.10.1995 r. (Dz.U. L 256 z 26.10.1995, str. 8),
– 31997 R 1056: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1056/97 z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 154 z 12.6.1997, str. 21),
– 31998 R 2135: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2135/98 z dnia 24.9.1998 r. (Dz.U. L 274 z 9.10.1998, str. 1),
– 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).
(a) W załączniku I sekcja (B), punkt 172 części IV ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"te same wyrazy w innych językach urzędowych Wspólnoty, wydrukowane w sposób stanowiący tło karty:
ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |
CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |
DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |
DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |
ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |
EL | ΚΑΡΤΑ Ο∆ ΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ∆ ΟΚΙΜΩ Ν | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |
EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |
FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE |
GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |
IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL'AZIENDA |
LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |
LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |
HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |
MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |
NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |
PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |
PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |
SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |
SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |
FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |
SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |
"
(b) W załączniku I sekcja (B), punkt 174 części IV ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego kartę, wydrukowany w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta, oraz otoczony przez 12 żółtych gwiazdek;
B: Belgia
CZ: Republika Czeska
DK: Dania
D: Niemcy
EST: Estonia
GR: Grecja
E: Hiszpania
F: Francja
IRL: Irlandia
I: Włochy
CY: Cypr
LV: Łotwa
LT: Litwa
L: Luksemburg
H: Węgry
M: Malta
NL: Niderlandy
A: Austria
PL: Polska
P: Portugalia
SLO: Słowenia
SK: Słowacja
FIN: Finlandia
S: Szwecja
UK: Zjednoczone Królestwo".
(c) W załączniku II, wykaz w sekcji I punkt 1 otrzymuje brzmienie:
"Belgia 6,
Republika Czeska 8,
Dania 18,
Niemcy 1,
Estonia 29,
Grecja 23,
Hiszpania 9,
Francja 2
Irlandia 24,
Włochy 3,
Cypr CY,
Łotwa 32,
Litwa 36,
Luksemburg 13,
Węgry 7,
Malta MT,
Niderlandy 4,
Austria 12,
Polska 20,
Portugalia 21,
Słowenia 26,
Słowacja 27,
Finlandia 17,
Szwecja 5,
Zjednoczone Królestwo 11".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 L 0072: Dyrektywa Rady 94/72/WE z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 86),
– 31996 L 0047: Dyrektywa Rady 96/47/WE z dnia 23.7.1996 r. (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 1),
– 31997 L 0026: Dyrektywa Rady 97/26/WE z dnia 2.6.1997 r. (Dz.U. L 150 z 7.6.1997, str. 41),
– 32000 L 0056: Dyrektywa Komisji 2000/56/WE z dnia 14.9.2000 r. (Dz.U. L 237 z 21.9.2000, str. 45).
a) W załączniku I, punkt 2, trzecie tiret poniżej wyrazów "strona 1 zawiera:" otrzymuje brzmienie:
"- znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy; znaki te są następujące:
B: Belgia
CZ: Republika Czeska
DK: Dania
D: Niemcy
EST: Estonia
GR: Grecja
E: Hiszpania
F: Francja
IRL: Irlandia
I: Włochy
CY: Cypr
LV: Łotwa
LT: Litwa
L: Luksemburg
H: Węgry
M: Malta
NL: Niderlandy
A: Austria
PL: Polska
P: Portugalia
SLO: Słowenia
SK: Słowacja
FIN: Finlandia
S: Szwecja
UK: Zjednoczone Królestwo".
b) W załączniku I, punkt 3, drugi akapit otrzymuje brzmienie:
"Jeżeli Państwo Członkowskie zamierza dokonać wpisów w językach narodowych innych niż jeden z poniżej wymienionych języków: hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, fiński lub szwedzki, Państwo Członkowskie sporządzi dwujęzyczną wersję prawa jazdy, używając jednego z wyżej wymienionych języków, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego Załącznika."
c) W załączniku Ia, punkt 2 litera c) otrzymuje brzmienie:
"c) znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy, wydrukowany w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta, oraz otoczony przez 12 żółtych gwiazdek; będą używane następujące znaki odróżniające:
B: Belgia
CZ: Republika Czeska
DK: Dania
D: Niemcy
EST: Estonia
GR: Grecja
E: Hiszpania
F: Francja
IRL: Irlandia
I: Włochy
CY: Cypr
LV: Łotwa
LT: Litwa
L: Luksemburg
H: Węgry
M: Malta
NL: Niderlandy
A: Austria
PL: Polska
P: Portugalia
SLO: Słowenia
SK: Słowacja
FIN: Finlandia
S: Szwecja
UK: Zjednoczone Królestwo".
d) W załączniku Ia, punkt 2 litera e) otrzymuje brzmienie:
"e) wyrazy: »Wzór Wspólnot Europejskich« w języku(ach) Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy oraz wyrazy »Prawo Jazdy« w innych językach Wspólnoty, wydrukowane w kolorze różowym, w sposób stanowiący tło prawa jazdy:
Permiso de Conducción
Řidičský průkaz
Kørekort
Führerschein
Juhiluba
Άδεια Οδήγησης
Driving Licence
Permis de conduire
Ceadúnas Tiomána
Patente di guida
Vadītāja apliecība
Vairuotojo pažymėjimas
Vezetői engedély
Liċenzja tas-Sewqan
Rijbewijs
Prawo Jazdy
Carta de Condução
Vodičský preukaz
Vozniško dovoljenje
Ajokortti
Körkort";
e) W załączniku Ia, punkt 2 litera b), poniżej wyrazów "Strona 2 zawiera:" otrzymuje brzmienie:
"Jeżeli Państwo Członkowskie zamierza dokonać wpisów w językach narodowych innych niż jeden z poniżej wymienionych języków: hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, fiński lub szwedzki, Państwo Członkowskie sporządzi wersję dwujęzyczną prawa jazdy, używając jednego z wyżej wymienionych języków, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego Załącznika.".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 6 ustęp 3, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"- Republika Czeska:
silniční daň;"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- Estonia:
raskeveokimaks;"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"- Cypr:
τέλη κυκλοφορίας οχηµάτων;"
"- Łotwa:
transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"
"- Litwa:
transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"
oraz pomiędzy zapisem dotyczącym Luksemburga a zapisem dotyczącym Niderlandów:
"- Węgry:
gépjárműadó;"
"- Malta:
liċenzja tat-triq/road licence fee;"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- Polska:
podatek od środków transportowych;"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- Słowenia:
letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"
"- Słowacja:
cestná daň;".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).
W załączniku I, pierwsza strona pozwolenia, przypis 1 i w załączniku III, pierwsza strona zaświadczenia, przypis 1, dodaje się następujące pozycje:
"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".
– 31998 R 0011: Rozporządzenie Rady (WE) nr 11/98 z dnia 11.12.1997 r. (Dz.U. L 4 z 8.1.1998, str. 1).
W Załączniku, dodaje się następujące wyrażenia w przypisie 1:
"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".
– 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).
a) W artykule 10 dodaje się następujące ustępy:
"4. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Republice Czeskiej przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:
- międzynarodowych przewoźników drogowego transportu rzeczy i osób od 1 lipca 2000 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 111/1994 Sb, ze zmianami wynikającymi z ustawy nr 150/2000 Sb,
- krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy i osób od 1 stycznia 2003 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 111/1994 Sb, ze zmianami wynikającymi z ustawy nr 150/2000 Sb,
5. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Estonii przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:
- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 października 2000 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym z 7 czerwca 2000 r. (RT I 2000, 54, 346)
- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu osób od 1 października 2000 r. na mocy ustawy o transporcie publicznym z 26 stycznia 2000 r. (RT I 2000, 10, 58)
6. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Łotwie przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:
- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu osób i rzeczy na mocy ustawy o transporcie drogowym oraz rozporządzenia Ministra Transportu nr 9 z dnia 6 lutego 2001 r. w sprawie Komisji Egzaminacyjnej przyznającej certyfikaty kompetencji zawodowych w krajowym i międzynarodowym transporcie rzeczy i osób, od 1 kwietnia 2001 r.
7. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Litwie przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane:
- dla międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy oraz przewoźników transportu osób na mocy zarządzenia Ministerstwa Transportu i Komunikacji nr 3-20 w sprawie wymogów egzaminowania osób prowadzących licencjonowaną działalność w zakresie transportu drogowego, w zakresie kwalifikacji zawodowych, z dnia 13 stycznia 2003 r., począwszy od 17 stycznia 2003 r.
8. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Węgrzech przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:
- międzynarodowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 lutego 1991 r. na mocy rządowego dekretu nr 20/1991 (I 29) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;
- krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 kwietnia 1995 r. na mocy rządowego dekretu nr 31/1995 (III 24.) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/ 1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;
- przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 maja 2001 r., na mocy rządowego dekretu nr 68/2001 (IV.20.) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;
- przewoźników drogowego transportu osób od 1 stycznia 2002 r., na mocy zarządzenia nr 49/2001 (XII 22.) KöViM Ministerstwa Transportu i Gospodarki Wodnej.
9. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Polsce przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie wtedy gdy zostały wydane po 1 stycznia 2002 r. na rzecz przewoźników międzynarodowego i krajowego drogowego transportu rzeczy i osób na mocy ustawy o transporcie drogowym z dnia 6 września 2001 r.
10. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Słowacji przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie wtedy gdy zostały wydane po 1 września 2002 r. na rzecz przewoźników międzynarodowego i krajowego drogowego transportu rzeczy i osób na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 168/1996, ze zmianami z 19 sierpnia 2002 r."
b) W artykule 10 b dodaje się akapit w brzmieniu:
"Certyfikaty kompetencji zawodowych, o których mowa w art. 10 ust. 4-10, mogą być ponownie wydane przez zainteresowane Państwa Członkowskie w postaci certyfikatu określonego w załączniku Ia."
a) W każdym z załączników II, IV oraz V dodaje się następujące pozycje w przypisie 1:
"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".
b) Tabela zawarta w Modelu Komunikacji przedstawionym w załączniku VI otrzymuje następujące brzmienie:
"
Przyjmujące Państwo Członkowskie | Liczba pasażerów | Ilość pasażerokilometrów | ||
Rodzaj usług | Rodzaj usług | |||
Specjalne regularne | Okazjonalne | Specjalne regularne | Okazjonalne | |
B | ||||
CZ | ||||
DK | ||||
D | ||||
EST | ||||
GR | ||||
E | ||||
F | ||||
IRL | ||||
I | ||||
CY | ||||
LV | ||||
LT | ||||
L | ||||
H | ||||
M | ||||
NL | ||||
A | ||||
PL | ||||
P | ||||
SLO | ||||
SK | ||||
FIN | ||||
S | ||||
UK | ||||
Ogółem kabotaż |
"
a) W załączniku I punkt IV, drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- symbol odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego część I dowodu rejestracyjnego, odpowiednio:
B: Belgia
CZ: Republika Czeska
DK: Dania
D: Niemcy
EST: Estonia
GR: Grecja
E: Hiszpania
F: Francja
IRL: Irlandia
I: Włochy
CY: Cypr
LV: Łotwa
LT: Litwa
L: Luksemburg
H: Węgry
M: Malta
NL: Niderlandy
A: Austria
PL: Polska
P: Portugalia
SLO: Słowenia
SK: Słowacja
FIN: Finlandia
S: Szwecja
UK: Zjednoczone Królestwo".
b) W załączniku II punkt IV drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- symbol odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego część II dowodu rejestracyjnego, odpowiednio:
B: Belgia
CZ: Republika Czeska
DK: Dania
D: Niemcy
EST: Estonia
GR: Grecja
E: Hiszpania
F: Francja
IRL: Irlandia
I: Włochy
CY: Cypr
LV: Łotwa
LT: Litwa
L: Luksemburg
H: Węgry
M: Malta
NL: Niderlandy
A: Austria
PL: Polska
P: Portugalia
SLO: Słowenia
SK: Słowacja
FIN: Finlandia
S: Szwecja
UK: Zjednoczone Królestwo".
W artykule 3 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą
Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"- Republika Czeska:
silniční daň,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- Estonia:
raskeveokimaks,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"- Cypr:
Τέλη Κυκλοφορίας Οχηµάτων ,
- Łotwa:
transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,
- Litwa:
a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;
b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderłandów:
"- Węgry:
gépjárműadó,
- Malta:
licenzja tat-triq/road licence fee,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- Polska:
podatek od środków transportowych,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- Słowenia:
letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,
- Słowacja:
cestná daň.".
D. TRANSPORT KOLEJOWY
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.90 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 3 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"
"- AS Eesti Raudtee,
Edelaraudtee AS;"
"- Valsts akciju sabiedrība »Latvijas Dzelzceļš« (LDZ);"
"- Lietuvos geležinkeliai (LG);"
"- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),
- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"
"- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;
PKP Cargo S.A.;
PKP InterCity sp. z o.o.;
PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"
"- Slovenske železnice (SŽ);"
"- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);".
– 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).
(a) W załączniku I dodaje się następujące pozycje do wykazu portów, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii
"ČESKÁ REPUBLIKA;"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EESTI
Muuga sadam
Paljassaare sadam
Vanasadam
Paldiski põhjasadam
Paldiski lõunasadam
Kopli põhjasadam
Kopli lõunasadam
Bekkeri sadam
Kunda sadam"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥПΟΣ
LATVIJA
Rīga
Ventspils
Liepāja
LIETUVA
Klaipėda"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYARORSZÁG
MALTA"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Szczecin
Świnoujście
Gdańsk
Gdynia"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA
Koper
SLOVENSKO".
(b) W załączniku I, pomiędzy mapami dotyczącymi Belgii i Danii, dodaje się następującą mapę:
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Niemiec a mapą dotyczącą Grecji:
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Włoch a mapą dotyczącą Luksemburga:
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Luksemburga a mapą dotyczącą Niderlandów:
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Austrii a mapą dotyczącą Portugalii:
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Portugalii a mapą dotyczącą Finlandii:
E. TRANSPORT ŚRÓDLĄDOWY
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W tytule Załącznika dodaje się następujące wyrażenia:
"PŘÍLOHA" oraz "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený zavedený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS"
"LISA" oraz "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri",
"PIELIKUMS" oraz "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem",
"PRIEDAS" oraz "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",
"MELLÉKLET" oraz "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 cikkének (6) bekezdése alapján",
"ANNESS" oraz "Lista ta' mogћdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",
"ZAŁĄCZNIK" oraz "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3(6) dyrektywy 76/135/EWG",
"PRILOGA" oraz "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS",
"PRÍLOHA" oraz "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods.6 smernice 76/135/EHS".
(b) W wykazie zawartym w Załączniku dodaje się następujące pozycje:
"POLSKA
1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,
2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37' 36'' szerokości geograficznej północnej i 18° 49' 18'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22' 12'' szerokości geograficznej północnej i 19° 21' 00'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),
3) część Zalewu Wiślanego znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,
4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
(i) W części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ I", "Strefa 1" dodaje się następujące pozycje:
"Rzeczpospolita Polska
Część Zatoki Pomorskiej na południe od linii łączącej Północny Perd na wyspie Rugia z latarnią Niechorze.
Część Zatoki Gdańskiej na południe od linii łączącej latarnię Hel oraz boję wejściową do portu w Bałtijsku.";
(ii) W części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ I", "Strefa 2" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
Jezioro zapory Lipno"
"Republika Węgier
Jezioro Balaton"
"Rzeczpospolita Polska
Zatoka Szczecińska.
Zatoka Kamień.
Zalew Wiślany.
Zatoka Pucka.
Zbiornik Włocławski.
Jezioro Śniardwy.
Jezioro Niegocin.
Jezioro Mamry.";
(iii) w części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ II", "Strefa 3" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
Łaba: od śluzy Ústí nad Labem-Střekov do śluzy Lovosice.
Jezioro zapory: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.
Stawy: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."
"Republika Węgierska
Dunaj: od rzecznego km 1812 do rzecznego km 1433.
Dunaj Moson: od rzecznego km 14 do rzecznego km 0.
Dunaj Szentendre: od rzecznego km 32 do rzecznego km 0.
Dunaj Ráckeve: od rzecznego km 58 do rzecznego km 0.
Rzeka Tisza: od rzecznego km 685 do rzecznego km 160.
Rzeka Dráva: od rzecznego km 198 do rzecznego km 70.
Rzeka Bodrog: od rzecznego km 51 do rzecznego km 0.
Rzeka Kettős Körös: od rzecznego km 23 do rzecznego km 0.
Rzeka Hármas Körös: od rzecznego km 91 do rzecznego km 0.
Kanał Sió: od rzecznego km 23 do rzecznego km 0.
Jezioro Velence.
Jezioro Fertő."
"Rzeczpospolita Polska
- Rzeka Biebrza od ujścia Kanału Augustowskiego do ujścia do rzeki Narwi
- Rzeka Brda od połączenia z Kanałem Bydgoskim w miejscowości Bydgoszcz do ujścia do rzeki Wisły
- Rzeka Bug od ujścia rzeki Muchawiec do ujścia do rzeki Narwi
- Jezioro Dąbie do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi
- Kanał Augustowski od połączenia z rzeką Biebrzą do granicy Państwa, wraz z jeziorami znajdującymi się na trasie tego Kanału
- Kanał Bartnicki od jeziora Ruda Woda do jeziora Bartężek, wraz z jeziorem Bartężek
- Kanał Bydgoski
- Kanał Elbląski od jeziora Druzno do jeziora Jeziorak i jeziora Szeląg Wielki, wraz z tymi jeziorami i jeziorami na trasie Kanału, oraz szlak boczny żeglowny w kierunku miejscowości Zalewo od jeziora Jeziorak do jeziora Ewingi włącznie
- Kanał Gliwicki wraz z Kanałem Kędzierzyńskim
- Kanał Jagielloński od połączenia z rzeką Elbląg do rzeki Nogat
- Kanał Łączański
- Kanał Ślesiński wraz z jeziorami na jego trasie oraz jezioro Gopło
- Kanał Żerański
- Rzeka Martwa Wisła od rzeki Wisły w miejscowości Przegalina do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi
- Rzeka Narew od ujścia rzeki Biebrzy do ujścia do rzeki Wisły wraz z Jeziorem Zegrzyńskim
- Rzeka Nogat od rzeki Wisły do ujścia do Zalewu Wiślanego
- Rzeka Noteć (górna) od jeziora Gopło do połączenia z Kanałem Górnonoteckim, Kanał Górnonotecki oraz rzeka Noteć (dolna) od połączenia z Kanałem Bydgoskim do ujścia do rzeki Warty
- Rzeka Nysa Łużycka od miejscowości Gubin do ujścia do rzeki Odry
- Rzeka Odra od miejscowości Racibórz do połączenia z rzeką Odrą Wschodnią, która przechodzi od Przekopu Klucz-Ustowo w rzekę Regalicę, wraz z tą rzeką do jeziora Dąbie i bocznymi odgałęzieniami, oraz szlak boczny rzeki Odry od śluzy Opatowice do Śluzy Miejskiej w miejscowości Wrocław
- Rzeka Odra Zachodnia od jazu w miejscowości Widuchowa (km 704,1 rzeki Odry) do granicy morskich wód wewnętrznych, wraz z bocznymi odgałęzieniami, oraz Przekop Klucz-Ustowo łączący rzekę Odrę Wschodnią z rzeką Odrą Zachodnią
- Rzeka Parnica i Przekop Parnicki od rzeki Odry Zachodniej do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi
- Rzeka Pisa od jeziora Roś do ujścia do rzeki Narwi
- Rzeka Szkarpawa od rzeki Wisły do ujścia do Zalewu Wiślanego
- Rzeka Warta od Kanału Ślesińskiego do ujścia do rzeki Odry
- System Wielkich Jezior Mazurskich obejmujący jeziora połączone rzekami i kanałami od jeziora Roś (włącznie) w miejscowości Pisz do jeziora Mamry (włącznie) w miejscowości Węgorzewo, wraz z jeziorami: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty oraz Święcajty, wraz z Kanałem Giżyckim i Kanałem Niegocińskim oraz Kanałem Piękna Góra, wraz z bocznym szlakiem jeziora Ryńskie (włącznie) w miejscowości Ryn do jeziora Nidzkiego (do 3 km, stanowiącego granicę z rezerwatem »Jezioro Nidzkie«), wraz z jeziorami Bełdany, Guzianka Mała i Guzianka Wielka.
- Rzeka Wisła od ujścia rzeki Przemszy do połączenia z Kanałem Łączańskim i od ujścia tego Kanału w miejscowości Skawina do ujścia Wisły do Zatoki Gdańskiej, z wyłączeniem Zbiornika Włocławskiego."
"Republika Słowacka
Dunaj: od Devína (rkm 1880,26) do granicy słowacko-węgierskiej.";
(iv) w części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ III", "Strefa 4" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 1,2 oraz 3."
"Republika Litewska
Całość sieci litewskiej."
"Republika Węgierska
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 2 oraz 3."
"Rzeczpospolita Polska
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 1, 2 oraz 3.";
"Republika Słowacka
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefie 3."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
(i) rubryce oznaczonej jako "GRUPA A" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Węgierska:
- Hajóskapitányi bizonyítvány (patent kapitana)
- Hajóvezetői »A« bizonyítvány (patent A prowadzącego łódź) (zgodnie z dekretem nr 15/2001 (IV. 27.) KöViM Ministra Transportu oraz Gospodarki Wodnej w sprawie patentów w żegludze).".
"Rzeczpospolita Polska:
- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z dnia 23 stycznia 2003 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych i składu załóg statków żeglugi śródlądowej).";
(ii) w rubryce oznaczonej jako "GRUPA B" dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska:
- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (Ustawa z dnia 25 maja 1995 r. o żegludze śródlądowej (114/1995 Sb.) oraz dekret Ministerstwa Transportu z dnia 14 września 1995 w sprawie osobistych uprawnień do prowadzenia i pilotowania statków (224/1995 Sb.)).
Republika Estońska:
- Siseveelaeva laevajuhi diplom.
Republika Litewska:
- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (zatwierdzone rozporządzeniem nr 161 z15 maja 2001 r. Ministra Transportu i Łączności w sprawie zasad wydawania dyplomów oraz patentów kwalifikacji dla specjalistów wewnętrznego transportu wodnego).
Republika Węgierska:
- Hajóskapitányi bizonyítvány (patent kapitana),
- Hajóvezetői »A« bizonyítvány (patent A prowadzącego łódź) (zgodnie z dekretem nr 15/2001 (IV.27.) KöViM Ministra Transportu oraz Gospodarki Wodnej w sprawie patentów w żegludze).
Rzeczpospolita Polska:
- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (boatmaster's B certificate) (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z 23 stycznia 2003 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych i składu załóg statków żeglugi śródlądowej).
Republika Słowacka:
- Lodný kapitán I. triedy,
- Lodný kapitán II. triedy,
- (Dekret Ministerstwa Transportu, Poczty i Telekomunikacji Republiki Słowackiej 182/2001 Z.z. ustanawiający szczegółowe zasady dotyczące wymogów kwalifikacji oraz weryfikacji uprawnień zawodowych członków załóg statków oraz prowadzących małe łodzie (w związku z art. 30 ust. 7 oraz art. 31 ust. 3 ustawy 338/2000 Z.z. o żegludze śródlądowej oraz zmianach niektórych ustaw)).";
(b) W załączniku I 26 , pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów i pozycją dotyczącą Finlandii dodaje się następujące pozycje:
"Rzeczpospolita Polska
Strefa 1 oraz Strefa 2 załącznika II do dyrektywy 82/714/EWG, z wyjątkiem zbiornika Włocławskiego oraz jezior Śniardwy, Niegocin i Mamry.".
F. 27 TRANSEUROPEJSKIE SIECI TRANSPORTOWE
31996 D 1692: Decyzja nr 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie wytycznych Wspólnoty dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej (Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1), zmieniona przez:
– 32001 D 1346: Decyzja nr 1346/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 185 z 6.7.2001, str. 1).
W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
(i) treść załącznika otrzymuje brzmienie:
"Sekcja 2 Sieć drogowa
2.0 Europa
2.1 Belgia
2.2 Republika Czeska
2.3 Dania
2.4 Niemcy
2.5 Estonia
2.6 Grecja
2.7 Hiszpania
2.8 Francja
2.9 Irlandia
2.10 Włochy
2.11 Cypr
2.12 Łotwa
2.13 Litwa
2.14 Luksemburg
2.15 Węgry
2.16 Malta
2.17 Niderlandy
2.18 Austria
2.19 Polska
2.20 Portugalia
2.21 Słowenia
2.22 Słowacja
2.23 Finlandia
2.24 Szwecja
2.25 Zjednoczone Królestwo
Sekcja 3: Sieć kolejowa
3.0 Europa
3.1 Belgia
3.2 Republika Czeska
3.3 Dania
3.4 Niemcy
3.5 Estonia
3.6 Grecja
3.7 Hiszpania
3.8 Francja
3.9 Irlandia
3.10 Włochy
3.11 Łotwa
3.12 Litwa
3.13 Luksemburg
3.14 Węgry
3.15 Niderlandy
3.16 Austria
3.17 Polska
3.18 Portugalia
3.19 Słowenia
3.20 Słowacja
3.21 Finlandia
3.22 Szwecja
3.23 Zjednoczone Królestwo
Sekcja 4: Sieć wodnych dróg śródlądowych i portów śródlądowych
4.0 Europa
4.1 A.
B.
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6 Republika Czeska
4.7 Litwa
4.8 Węgry
4.9 Polska
4.10 Słowacja;
Sekcja 5: Porty morskie - Kategoria A
5.0 Europa
5.1 Morze Bałtyckie
5.2 Morze Północne
5.3 Ocean Atlantycki
5.4 Morze Śródziemne - część zachodnia
5.5 Morze Śródziemne - część wschodnia
5.6 Cypr
5.7 Malta
Sekcja 6: Lotniska
6.0. Europa
6.1. Belgia/Dania/Niemcy/Luksemburg/Niderlandy/Austria
6.2. Republika Czeska
6.3. Estonia
6.4. Grecja
6.5. Hiszpania/Portugalia
6.6. Francja
6.7. Irlandia/Zjednoczone Królestwo
6.8. Włochy
6.9. Cypr
6.10. Łotwa
6.11. Litwa
6.12. Węgry
6.13. Malta
6.14. Polska
6.15. Słowenia
6.16. Słowacja
6.17. Finlandia/Szwecja
Sekcja 7: Sieć transportu kombinowanego
7.1. A. Kolej
B. Kolej, duża skala
7.2. Wody śródlądowe";
(ii) w zakresie map:
– mapy w Sekcji 2 zastępuje się następującymi mapami:
– mapy w Sekcji 3 zastępuje się następującymi mapami:
– następujące mapy w Sekcji 4 zastępuje się poniższymi mapami:
– po mapie oznaczonej jako 4.5. dodaje sie następujące mapy
– następujące mapy w Sekcji 5 zastępuje się poniższymi mapami:
– mapy w Sekcji 6 zastępuje się następującymi mapami:
– następującą mapę w Sekcji 7.1-A zastępuje się poniższą mapą:
G. TRANSPORT POWIETRZNY
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W załączniku I dodaje się następujące pozycje:
"REPUBLIKA CZESKA: Praha - Ruzyně",
"ESTONIA: Tallinna Lennujaam",
"CYPR: Port lotniczy Larnaka",
"ŁOTWA: Riga",
"LITWA: Vilnius",
"WĘGRY: Międzynarodowy Port Lotniczy Budapest-Ferihegy",
"MALTA: Luqa",
"POLSKA: Warszawa-Okęcie",
"SLOVENIA: Ljubljana",
"SŁOWACJA: Port lotniczy Bratysława".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0015: Dyrektywa Komisji 97/15/WE z dnia 25.3.97 r. (Dz.U. L 95 z 10.4.1997, str. 16).
W załączniku II dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
Řízení letového provozu České republiky, s. p.
Air Navigation Services
K letišti 1040/10
P.O.BOX 41
160 08 Praha"
"Estonia
Lennuliiklusteeninduse AS
(Estońskie Służby Nawigacji Lotniczej)
Lennujaama tee 2
11101 Tallinn
Zamówienia na rzecz małych lotnisk i aerodromów mogą być dokonywane przez władze lokalne lub przez właścicieli"
"Cypr
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
(Ministerstwo Komunikacji i Budownictwa)
Τµήµα Πολιτικής Αεροπορίας (Departament Lotnictwa Cywilnego)
16, Griva Digeni Avenue
1429 Nicosia"
"Łotwa
Valsts akciju sabiedrība »Latvijas gaisa satiksme«
Mārupes pagasts
Rīgas starptautiskā lidosta
LV - 1053"
"Litwa
Valstybės įmonė »Oro navigacija«
Rodūnės kelias 2
LT-2023, Vilnius
Civilinės aviacijos administracija
Rodūnės kelias 2
LT-2023, Vilnius"
"Węgry
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
(Ministerstwo Gospodarki i Transportu)
Légügyi Főigazgatóság
(Dyrekcja Generalna Lotnictwa Cywilnego)
H-1400 Budapest
Pf. 87
HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat
(HungaroControl Węgierskie Służby Nawigacji Lotniczej)
H-1675 Budapest/Ferihegy
Pf. 80"
"Malta
Malta Air Traffic Services Ltd
Kaxxa Postali 1
Ajruport Internazzjonali ta' Malta
Luqa LQA 05"
"Polska
Przedsiębiorstwo Państwowe Porty Lotnicze
Polska Agencja Ruchu Lotniczego
ul. Żwirki i Wigury 1
00 - 906 Warszawa"
"Słowenia
Ministrstvo za promet
(Ministerstwo Transportu)
Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo
(Administracja Lotnictwa Cywilnego Republiki Słoweńskiej)
Kotnikova 19 a
SI-1000 Ljubljana"
"Słowacja
Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava
(Służby Ruchu Lotniczego Republiki Słowackiej)
Letisko M. R. Štefánika
823 07 Bratislava".
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy:
"Port lotniczy Łódź - Lublinek".
9.
PODATKI
PODATKI
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31973 L 0079: Dyrektywa Rady 73/79/EWG z dnia 9.4.1973 r. (Dz.U. L 103 z 18.4.1973, str. 13),
– 31974 L 0553: Dyrektywa Rady 74/553/EWG z dnia 7.11.1974 r. (Dz.U. L 303 z 13.11.1974, str. 9),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),
– 31985 L 0303: Dyrektywa Rady 85/303/EWG z dnia 10.6.1985 r. (Dz.U. L 156 z 15.6.1985, str. 23),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 3 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące pozycje:
"Spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim o następujących nazwach:
- »akciová společnost«
- »komanditní společnost«
- »společnost s ručením omezeným«;
Spółki ustanowione zgodnie z prawem cypryjskim o następujących nazwach:
- »εταιρείες περιορισµένης ευθύνης«;
Spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim o następujących nazwach:
- »kapitālsabiedrība«;
Spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim o następujących nazwach:
- »részvénytársaság«
- »korlátolt felelősségű társaság«;
Spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim o następujących nazwach:
- »Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata«
- »Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagћhom maqsum f'azzjonijiet «;
Spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim o następujących nazwach:
- »spółka akcyjna«
- »spółka z ograniczoną odpowiedzialnością«;
Spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim o następujących nazwach:
- »delniška družba«
- »komanditna delniška družba«
- »družba z omejeno odgovornostjo«;
Spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim o następujących nazwach:
- »akciová spoločnosť«
- »spoločnosť s ručením obmedzeným«
- »komanditná spoločnosť«".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. WE L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31979 L 1071: Dyrektywa Rady 79/1071/EWG z dnia 6.12.1979 r. (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 10),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań wTraktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz. U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31992 L 0108: Dyrektywa Rady 92/108/EWG z dnia 14.12.1992 r. (Dz.U. L 390 z 31.12.1992, str. 124),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 L 0044: Dyrektywa Rady 2001/44/WE z dnia 15.6.2001 r. (Dz.U. L 175 z 28.6.2001, str. 17).
W artykule 3, tiret szóste dodaje się następujące pozycje:
"na Malcie: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti
w Słowenii: (i) davek od prometa zavarovalnih poslov
(ii) požarna taksa".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 95),
– 31980 L 0368: Dyrektywa Rady 80/368/EWG z dnia 26.3.1980 r. (Dz.U. L 90 z 3.4.1980, str. 41),
– 31984 L 0386: Dyrektywa Rady 84/386/EWG z dnia 31.7.1984 r. (Dz.U. L 208 z 3.8.1984, str. 58),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 167),
– 31989 L 0465: Dyrektywa Rady 89/465/EWG z dnia 18.7.1989 r. (Dz.U. L 226 z 3.8.1989, str. 21),
– 31991 L 0680: Dyrektywa Rady 91/680/EWG z dnia 16.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 1),
– 31992 L 0077: Dyrektywa Rady 92/77/EWG z dnia 19.10.1992 r. (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 1),
– 31992 L 0111: Dyrektywa Rady 92/111/EWG z dnia 14.12.1992 r. (Dz.U. L 384 z 30.12.1992, str. 47),
– 31994 L 0004: Dyrektywa Rady 94/4/WE z dnia 14.2.1994 r. (Dz.U. L 60 z 3.3.1994, str. 14),
– 31994 L 0005: Dyrektywa Rady 94/5/WE z dnia 14.2.1994 r. (Dz.U. L 60 z 3.3.1994, str. 16),
– 31994 L 0076: Dyrektywa Rady 94/76/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 53),
– 31995 L 0007: Dyrektywa Rady 95/7/WE z dnia 10.4.1995 r. (Dz.U. L 102 z 5.5.1995, str. 18),
– 31996 L 0042: Dyrektywa Rady 96/42/WE z dnia 25.6. 1996 r. (Dz.U. 170 z 9.7.1996, str. 34),
– 31996 L 0095: Dyrektywa Rady 96/95/WE z dnia 20.12.1996 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1996, str. 89),
– 31998 L 0080: Dyrektywa Rady 98/80/WE z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 281 z 17.10.1998, str. 31),
– 31999 L 0049: Dyrektywa Rady 1999/49/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 27),
– 31999 L 0059: Dyrektywa Rady 1999/59/WE z dnia 17.6.1999 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1999, str. 63),
– 31999 L 0085: Dyrektywa Rady 1999/85/WE z dnia 22.10.1999 r. (Dz.U. L 277 z 28.10.1999, str. 34),
– 32000 L 0017: Dyrektywa Rady 2000/17/WE z dnia 30.3.2000 r. (Dz.U. L 84 z 5.4.2000, str. 24),
– 32000 L 0065: Dyrektywa Rady 2000/65/WE z dnia 17.10.2000 r. (Dz.U. L 269 z 21.10.2000, str. 44),
– 32001 L 0004: Dyrektywa Rady 2001/4/WE z dnia 19.1.2001 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.2001, str. 17),
– 32001 L 0115: Dyrektywa Rady 2001/115/WE z dnia 20.12.2001 r. (Dz.U. 15 z 17.1.2002, str. 24),
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
(a) Po artykule 24 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 24 bis
Wprowadzając w życie art. 24 ust. 2 - 6, następujące Państwa Członkowskie mogą udzielać zwolnień od podatku od wartości dodanej podatnikom, których roczny obrót jest niższy niż równowartość w walucie krajowej:
- w Republice Czeskiej: 35 000 EUR;
- w Estonii: 16.000 EUR;
- na Cyprze: 15.600 EUR;
- na Łotwie: 17.200 EUR;
- na Litwie: 29.000 EUR;
- na Węgrzech: 35.000 EUR;
- na Malcie: 37.000 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie towarów, 24.300 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie usług z niską wartością dodaną (wysokie nakłady), a w innych przypadkach 14.600 EUR, w szczególności w stosunku do dostawców usług o wysokiej wartości dodanej (niskie nakłady);
- w Polsce: 10.000 EUR;
- w Słowenii: 25.000 EUR;
- na Słowacji: 35.000 EUR.
Zwolnienia te nie mają żadnego wpływu na środki własne, dla których podstawa wymiaru musi zostać ponownie ustalona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89 w sprawie ostatecznych jednolitych warunków poboru środków własnych pochodzących z podatku od wartości dodanej (*).
______
(*) Dz. U. L 155 z 7.6.1989, str.9. Rozporządzenie zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1026/1999 (Dz. U. L 126 z 20.5.1999, str. 1)."
(b) Tytuł XVIc otrzymuje brzmienie:
"TYTUŁ XVIc
Środki przejściowe mające zastosowanie w związku z przystąpieniem do Unii Europejskiej Austrii, Finlandii oraz Szwecji z dniem 1 stycznia 1995 r. oraz Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji z dniem 1 maja 2004 r."
(c) W TYTULE XVIc artykuł 28p ustęp 1 drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- »nowe Państwa Członkowskie« oznacza terytorium Państw Członkowskich przystępujących do Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 1995 r. oraz z dniem 1 maja 2004 r., określone dla każdego z tych Państw Członkowskich w art. 3 niniejszej dyrektywy,"
(d) W TYTULE XVIc, artykuł 28p ustęp 7 ostatni akapit otrzymuje brzmienie:
"Warunek ten uznaje się za spełniony w następujących wypadkach:
- kiedy, w stosunku do Austrii, Finlandii oraz Szwecji, pierwsze użycie środka transportu miało miejsce przed 1 stycznia 1987 r.;
- kiedy, w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, pierwsze użycie środka transportu miało miejsce przed 1 maja 1996 r.;
- kiedy wysokość podatku należnego z tytułu importu jest nieznaczna.".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),
– 31979 L 1070: Dyrektywa Rady 79/1070/EWG z dnia 6.12.1979 r. (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 8),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31992 L 0012: Dyrektywa Rady 92/12/EWG z dnia 25.2.1992 r. (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W artykule 1 ustęp 3 dodaje się następujące pozycje:
"w Republice Czeskiej:
Daně z příjmů
Daň z nemovitostí
Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí
Daň z přidané hodnoty
Spotřební daně
w Estonii:
Tulumaks
Sotsiaalmaks
Maamaks
na Cyprze:
Φόρος Εισοδήµατος
'Εκτακτη Εισφορά για την Άµυνα της ∆ ηµοκρατίας
Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών
ΦόροςΑκίνητης Ιδιοκτησίας
na Łotwie:
iedzīvotāju ienākuma nodoklis
nekustamā īpašuma nodoklis
uzņēmumu ienākuma nodoklis
na Litwie:
Gyventojų pajamų mokestis
Pelno mokestis
Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis
Žemės mokestis
Mokestis už valstybinius gamtos išteklius
Mokestis už aplinkos teršimą
Naftos ir dujų išteklių mokestis
Paveldimo turto mokestis
na Węgrzech:
személyi jövedelemadó
társasági adó
osztalékadó
általános forgalmi adó
jövedéki adó
építményadó
telekadó
na Malcie:
Taxxa fuq l-income
w Polsce:
Podatek dochodowy od osób prawnych
Podatek dochodowy od osób fizycznych
Podatek od czynności cywilnopranych
w Słowenii:
Dohodnina
Davki občanov
Davek od dobička pravnih oseb
Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic
na Słowacji:
daň z príjmov fyzických osôb
daň z príjmov právnických osôb
daň z dedičstva
daň z darovania
daň z prevodu a prechodu nehnuteľností
daň z nehnuteľností
daň z pridanej hodnoty
spotrebné dane"
(b) W artykule 1 ustęp 5 dodaje się następujące pozycje:
"w Republice Czeskiej:
Ministr financí lub upoważniony przedstawiciel
w Estonii:
Rahandusminister lub upoważniony przedstawiciel
na Cyprze:
Υπουργός Οικονοµικών lub upoważniony przedstawiciel
na Łotwie:
Finanšu ministrs lub upoważniony przedstawiciel
na Litwie:
Finansų ministras lub upoważniony przedstawiciel
na Węgrzech:
A pénzügyminiszter lub upoważniony przedstawiciel
na Malcie:
Il-Ministru responsabbli gћall-Finanzi lub upoważniony przedstawiciel
w Polsce:
Minister Finansów lub upoważniony przedstawiciel
w Słowenii:
Minister za financií lub upoważniony przedstawiciel
na Słowacji:
Minister financií lub upoważniony przedstawiciel".
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31986 L 0560: Trzynasta dyrektywa Rady 86/560/EWG z dnia 17.11.1986 r. (Dz.U. L 326 z 21.11.1986, str. 40),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W załączniku C punkt D dodaje się następujące tiret:
"- Republika Czeska: Finanční úřad pro Prahu 1
- Estonia: Maksuamet
- Cypr: Υπουργείο Οικονοµικών, Τµήµα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.
- Łotwa: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde
- Litwa: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija
- Węgry: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal
- Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi
- Polska: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście
- Słowenia: Davčni urad jubljana;
- Słowacja: Daňový úrad Bratislava I".
(b) W załączniku C punkt I akapit pierwszy dodaje się następujące pozycje:
"CZK ...
EEK ...
CYP ...
LVL ...
LTL ...
HUF ...
MTL ...
PLN ...
SIT ...
SKK ..."
(c) W załączniku C punkt I akapit drugi dodaje się następujące pozycje:
"CZK ...
EEK ...
CYP ...
LVL ...
LTL ...
HUF ...
MTL ...
PLN ...
SIT ...
SKK ..."
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31991 L 0680: Dyrektywa Rady 91/680/EWG z dnia 16.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 1),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W Załączniku dodaje się następujące pozycje:
"REPUBLIKA CZESKA
- Silniční daň
CYPR
- Ο περί Τελωνειακών ∆ ασµών και Φόρων Καταναλώσεως Νόµος
- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχηµάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόµος του 1972, όπωςτρ οποποιήθηκε
- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχηµάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισµοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν
ŁOTWA
- akcīzes nodoklis (likums »Par akcīzes nodokli«, pieņemts 1999. gada 25. novembrī)
- transportlīdzeklu ikgadējā nodeva (likums »Par transportlīdzeklu ikgadējo nodevu«, pieņemts 2001. gada 22. novembrī)
LITWA
- Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229).
MALTA
- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar- Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)
SŁOWENIA
- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99);
SŁOWACJA
- Zákon o cestnej dani."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W artykule 3 litera c) dodaje się następujące tiret:
"- Daň z příjmů právnických osob w Republice Czeskiej,
- Tulumaks w Estonii,
- Φόρος Εισοδήµατος na Cyprze,
- uzņēmumu ienākuma nodoklis na Łotwie,
- Pelno mokestis na Litwie,
- Társasági adó na Węgrzech,
- Taxxa fuq l-income na Malcie,
- Podatek dochodowy od osób prawnych w Polsce,
- Davek od dobička pravnih oseb w Słowenii,
- Daň z príjmov právnických osôb na Słowacji."
(b) W Załączniku dodaje się następujące litery:
"(p) spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim, określane jako: »akciová společnost«, »společnost s ručením omezeným«;
(q) spółki ustanowione zgodnie z prawem estońskim, określane jako: »täisühing«, »usaldusühing«, »osaühing«, »aktsiaselts«, »tulundusühistu«;
(r) zgodnie z prawem cypryjskim, określane jako: »εταιρείες« zgodnie z definicją zawartą w ustawach o podatku dochodowym;
(s) spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim, określane jako: »akciju sabiedrība«, »sabiedrība ar ierobežotu atbildību«;
(t) spółki ustanowione zgodnie z prawem litewskim;
(u) spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim, określane jako: »közkereseti társaság«, »betéti társaság«, »közös vállalat«, »korlátolt felelősségű társaság«, »részvénytársaság«, »egyesülés«, »közhasznú társaság«, »szövetkezet«;
(v) spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim, określane jako: »Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata«, »Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagћhom maqsum f'azzjonijiet«;
(w) spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim, określane jako: »spółka akcyjna«, »spółka z ograniczoną odpowiedzialnością«;
(x) spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim, określane jako: »delniška družba«, » komanditna družba«, »družba z omejeno odgovornostjo«;
(y) spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim, określone jako: »Akciová spoločnosť«, »Spoločnosť s ručením obmedzeným«, »Verejná obchodná spoločnosť«, »Komanditná spoločnosť«."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W artykule 2 litera c) dodaje się następujące tiret:
"- Daň z příjmů právnických osob w Republice Czeskiej
- Tulumaks w Estonii
- Φόρος Εισοδήµατος na Cyprze
- uzņēmumu ienākuma nodoklis na Łotwie
- Pelno mokestis na Litwie
- Társasági adó, osztalékadó na Węgrzech
- Taxxa fuq l-income na Malcie
- Podatek dochodowy od osób prawnych w Polsce
- Davek od dobička pravnih oseb w Słowenii
- daň z príjmov právnických osôb na Słowacji".
(b) W Załączniku dodaje się następujące litery:
"(p) spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim, określane jako: »akciová společnost«, »společnost s ručením omezeným«;
(q) spółki ustanowione zgodnie z prawem estońskim, określane jako: »täisühing«, »usaldusühing«, »osaühing«, »aktsiaselts«, »tulundusühistu«;
(r) zgodnie z prawem cypryjskim: »εταιρείες« zgodnie z definicją zawartą w ustawach o podatku dochodowym;
(s) spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim, określane jako: »akciju sabiedrība«, »sabiedrība ar ierobežotu atbildību«;
(t) spółki ustanowione zgodnie z prawem litewskim;
(u) spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim określone jako: »közkereseti társaság«, »betéti társaság«, »közös vállalat«, »korlátolt felelősségű társaság«, »részvénytársaság«, »egyesülés«, »szövetkezet«;
(v) spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim, określane jako: »Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata«, »Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagћhom maqsum f'azzjonijiet«;
(w) spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim, określane jako: »spółka akcyjna«, »spółka z ograniczoną odpowiedzialnością«;
(x) spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim, określane jako: »delniška druba«, »komanditna družba«, »družba z omejeno odgovornostjo«;
(y) spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim, określane jako: »akciová spoločnosť«, »spoločnosť s ručením obmedzeným «, »komanditná spoločnosť«."
W artykule 22 dodaje się ustępy w brzmieniu:
"6. Republika Czeska może stosować obniżoną stawkę podatku akcyzowego, nie mniejszą niż 50 % podstawowej stawki krajowego podatku akcyzowego na alkohol etylowy, w odniesieniu do alkoholu etylowego produkowanego przez gorzelnie producentów owoców produkujące rocznie ponad 10 hektolitrów alkoholu etylowego z owoców dostarczanych im przez gospodarstwa domowe producentów owoców. Stosowanie obniżonej stawki jest ograniczone do 30 litrów alkoholu owocowego rocznie na gospodarstwo domowe producentów owoców przeznaczonych wyłącznie do spożycia osobistego."
"7. Słowacja i Węgry mogą stosować obniżoną stawkę podatku akcyzowego, nie mniejszą niż 50 % podstawowej stawki krajowego podatku akcyzowego na alkohol etylowy, w odniesieniu do alkoholu etylowego produkowanego przez gorzelnie producentów owoców produkujące rocznie ponad 10 hektolitrów alkoholu etylowego z owoców dostarczanych im przez gospodarstwa domowe producentów owoców. Stosowanie obniżonej stawki jest ograniczone do 50 litrów alkoholu owocowego rocznie na gospodarstwo domowe producentów owoców przeznaczonych wyłącznie do spożycia osobistego. Komisja dokona przeglądu tego uzgodnienia w 2015 r. i przedstawi Radzie sprawozdanie omawiające możliwe zmiany w tym zakresie"
– 31993 R 2225: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2225/93 z dnia 27.7.1993 r. (Dz.U. L 198 z 7.8.1993, str. 5).
(a) Artykuł 2a ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Towarzyszące dokumenty zredagowane zgodnie z ust. 1 zawierają w tej części pola 24, która jest przeznaczona dla podpisu nadawcy, jedno z następujących określeń:
- Dispensa de firma
- Podpis prominut
- Fritaget for underskrift
- Freistellung von der Unterschriftsleistung
- Allkirjanõudest loobutud
- ∆ εν απαιτείται υπογραφή
- Signature waived
- Dispense de signature
- Dispensa dalla firma
- Derīgs bez paraksta
- Parašo nereikalaujama
- Aláírás alól mentesítve
- Firma mhux meћtieġa
- Van ondertekening vrijgesteld
- Z pominięciem podpisu
- Dispensa de assinatura
- Podpis sa nevyžaduje
- Opustitev podpisa".
(b) W załączniku I, Wyjaśnienia, punkt 2 pole 12, wykaz skrótów otrzymuje brzmienie:
"BE Belgia
CZ Republika Czeska
DK Dania
DE Niemcy
EE Estonia
GR Grecja
ES Hiszpania
FR Francja
IE Irlandia
IT Włochy
CY Cypr
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
HU Węgry
MT Malta
NL Niderlandy
AT Austria
PL Polska
PT Portugalia
SI Słowenia
SK Słowacja
FI Finlandia
SE Szwecja
GB Zjednoczone Królestwo".
10.
STATYSTYKA
STATYSTYKA
– 31980 R 3485: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3485/80 z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1980, str. 1),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31985 R 3791: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3791/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 367 z 31.12.1985, str. 6),
– 31986 R 3494: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3494/86 z dnia 13.11.1986 r. (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 1),
– 31987 R 3987: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3987/87 z dnia 22.12.1987 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1987, str. 20),
– 31991 R 1057: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1057/91 z dnia 26.04.1991 r. (Dz.U. L 107 z 27.4.1991, str. 11),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 R 2916: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2916/95 z dnia 18.12.1995 r. (Dz.U. L 305 z 19.12.95, str. 49).
(a) W artykule 5 ustęp 2 dodaje się następujące wyrażenia:
"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia".
(b) W artykule 6 zdanie pierwsze dodaje się następujące wyrażenia:
"líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie."
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31985 R 3759: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3759/85 z dnia 23.12.1985 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1985, str. 64),
– 31987 R 1351: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1351/87 z dnia 15.05.1987 r. (Dz.U. L 127 z 16.5.1987, str. 18),
– 31990 R 2773: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2773/90 z dnia 27.09.1990 r. (Dz.U. L 267 z 29.9.1990, str. 25),
– 31994 R 3239: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3239/94 z dnia 21.12.1994 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1994, str. 48).
(a) W artykule 1 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"CZ jako Republika Czeska"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EE jako Estonia"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CY jako Cypr
LV jako Łotwa
LT jako Litwa"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"HU jako Węgry
MT jako Malta"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"PL jako Polska"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SI jako Słowenia
SK jako Słowacja"
(b) W załączniku II, w przypisie (1) do tabeli dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska tylko jeden region,
Estonia: tylko jeden region,
Cypr: tylko jeden region,
Łotwa: tylko jeden region,
Litwa: tylko jeden region,
Węgry: tylko jeden region,
Malta: tylko jeden region,
Polska: tylko jeden region,
Słowenia: tylko jeden region,
Słowacja: tylko jeden region".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),
– 31980 R 1992: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1992/80 z dnia 22.7.1980 r. (Dz.U. L 195 z 29.07.1980, str. 10),
– 31981 R 3719: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3719/81 z dnia 21.12.1981 r. (Dz.U. L 373 z 29.12.1981, str. 5),
– 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),
– 31986 R 0490: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 490/86 z dnia 25.2.1986 r. (Dz.U. L 54 z 1.03.1986, str. 22),
– 31990 R 3570: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3570/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 8),
– 31993 R 3205: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3205/93 z dnia 16.11.1993 r. (Dz.U. L 289 z 24.11.1993, str. 4),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31998 R 2329: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2329/98 z dnia 22.10.1998 r. (Dz.U. L 291 z 30.10.1998, str. 2).
(a) W artykule 4 ustęp 3 po zdaniu "we Włoszech: prowincje" dodaje się następujące zdanie:
"- w Republice Czeskiej, na Węgrzech, na Malcie, w Słowenii i na Słowacji: regiony wymienione w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,"
(b) W Załączniku dodaje się następujące pozycje:
"REPUBLIKA CZESKA:
1. Pražská
2. Mělnická
3. Roudnická
4. Žernosecká
5. Mostecká
6. Čáslavská
7. Brněnská
8. Bzenecká
9. Mikulovská
10. Mutěnická
11. Velkopavlovická
12. Znojemská
13. Strážnická
14. Kyjovská
15. Uherskohradišťská
16. Podluží
WĘGRY:
1. Alföldi szőlőtermő táj
2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj
3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj
4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj
MALTA:
1. Malta
2. Gozo et Comino
SŁOWENIA:
1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš
2. mariborski vinorodni okoliš
3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš
4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš
5. vinorodni okoliš Haloze
6. prekmurski vinorodni okoliš
7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice
8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš
9. vinorodni okoliš Bela krajina
10. vinorodni okoliš Dolenjska
11. koprski vinorodni okoliš
12. vinorodni okoliš Goriška Brda
13. vinorodni okoliš Kras
14. vinorodni okoliš Vipavska dolina
SŁOWACJA:
1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť
2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť
3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť
4. Nitrianska vinohradnícka oblasť
5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť
6. Tokajská vinohradnícka oblasť"
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.08.1994, str. 21).
(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
Praha
Střední Čechy
Jihozápad
Severozápad
Severovýchod
Jihovýchod
Střední Morava
Moravskoslezsko"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Łotwa
Latvija
Litwa
Lietuva"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry
Közép-Magyarország
Közép-Dunántúl
Nyugat-Dunántúl
Dél-Dunántúl
Észak-Magyarország
Észak-Alföld
Dél-Alföld"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska
Dolnośląskie
Kujawsko-pomorskie
Lubelskie
Lubuskie
Łódzkie
Małopolskie
Mazowieckie
Opolskie
Podkarpackie
Podlaskie
Pomorskie
Śląskie
Świętokrzyskie
Warmińsko-mazurskie
Wielkopolskie
Zachodniopomorskie"
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowacja
Bratislavský kraj
Západné Slovensko
Stredné Slovensko
Východné Slovensko";
(b) W załączniku III:
"(1) wykaz oznaczony jako »I. Kraje Wspólnoty Europejskiej« otrzymuje brzmienie:
01. Belgia
02. Republika Czeska
03. Dania
04. Niemcy
05. Estonia
06. Grecja
07. Hiszpania
08. Francja
09. Irlandia
10. Włochy
11. Cypr
12. Łotwa
13. Litwa
14. Luksemburg
15. Węgry
16. Malta
17. Niderlandy
18. Austria
19. Polska
20. Portugalia
21. Słowenia
22. Słowacja
23. Finlandia
24. Szwecja
25. Zjednoczone Królestwo
(2) pozycja dotycząca Szwajcarii oznaczona jako »II« otrzymuje oznaczenie »26«.
(3) wykaz oznaczony jako »IV. Kraje prowadzące handel państwowy« otrzymuje brzmienie:
27. WNP
28. Rumunia
29. Bułgaria
30. Federalna Republika Jugosławii
(4) pozycje oznaczone jako »V«, »VI« i »VII« otrzymują oznaczenie »31«, »32« oraz »33«."
(c) W załączniku IV, w tabelach 7(A), 7(B), 8(A) oraz 8(B) nagłówek "EUR 15" otrzymuje brzmienie "EUR 25":
(d) W załączniku IV, w tabelach 10(A) oraz 10(B):
– w kolumnie po lewej stronie, nagłówek "EUR 15" otrzymuje brzmienie "EUR 25" oraz wykaz umieszczony pod tym nagłówkiem otrzymuje brzmienie:
"Belgia
Republika Czeska
Dania
Niemcy
Estonia
Grecja
Hiszpania
Francja
Irlandia
Włochy
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Austria
Polska
Portugalia
Słowenia
Słowacja
Finlandia
Szwecja
Zjednoczone Królestwo"
– wykaz krajów prowadzących handel państwowy otrzymuje brzmienie:
"WNP
Rumunia
Bułgaria
Federalna Republika Jugosławii".
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W artykule 1 ustęp 2 litera a) pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"ČD: České dráhy"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ER: Eesti Raudtee
E: Edelaraudtee"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"LDz: Latvijas Dzelzcelš
LG: Lietuvos geležinkeliai"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság
GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"PKP: Polskie Koleje Państwowe"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŽ: Slovenske železnice
ŽSR: Železnice Slovenskej republiky;
ZSSK: Železničná spoločnost', a. s."
(b) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska
Praha
Střední Čechy
Jihozápad
Severozápad
Severovýchod
Jihovýchod
Střední Morava
Moravskoslezsko"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia
Eesti"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Łotwa
Rīga
Vidzeme
Kurzeme
Zemgale
Latgale
Litwa
Lietuva"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry
Közép-Magyarország
Közép-Dunántúl
Nyugat-Dunántúl
Dél-Dunántúl
Észak-Magyarország
Észak-Alföld
Dél-Alföld"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska
Dolnośląskie
Kujawsko-pomorskie
Lubelskie
Lubuskie
Łódzkie
Małopolskie
Mazowieckie
Opolskie
Podkarpackie
Podlaskie
Pomorskie
Śląskie
Świętokrzyskie
Warmińsko-mazurskie
Wielkopolskie
Zachodniopomorskie"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia
Slovenija
Słowacja
Bratislavský kraj
Západné Slovensko
Stredné Slovensko
Východné Slovensko.";
(c) W załączniku III:
(1) wykaz oznaczony jako "I. Wspólnoty Europejskie" otrzymuje brzmienie:
"01. Belgia
02. Republika Czeska
03. Dania
04. Niemcy
05. Estonia
06. Grecja
07. Hiszpania
08. Francja
09. Irlandia
10. Włochy
11. Cypr
12. Łotwa
13. Litwa
14. Luksemburg
15. Węgry
16. Malta
17. Niderlandy
18. Austria
19. Polska
20. Portugalia
21. Słowenia
22. Słowacja
23. Finlandia
24. Szwecja
25. Zjednoczone Królestwo"
(2) wykaz oznaczony jako "Państwa nienależące do Wspólnoty" otrzymuje brzmienie:
"26. Szwajcaria
27. Federalna Republika Jugosławii
28. Turcja
29. Norwegia
30. WNP
31. Rumunia
32. Bułgaria
33. Kraje Bliskiego Wschodu
34. Pozostałe kraje.".
– 31990 R 3570: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3570/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 8),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 R 2197: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2197/95 z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 221 z 19.9.1995, str. 2).
W tabeli umieszczonej w załączniku III pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:
"Česká republika kraje - NUTS 3"
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti -"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος -
Latvija regiony NUTS 3
Lietuva okręgi NUTS 3 "
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország tervezési-statisztikai régiók
Malta NUTS 2"
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska 16 województw (NUTS 2)"
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija NUTS 2
Slovensko NUTS 2".
W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:
(a) pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:
"Terytorium gospodarcze Republiki Czeskiej obejmuje:
- terytorium Republiki Czeskiej,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia.
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży.
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."
(b) pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Terytorium gospodarcze Republiki Estonii obejmuje:
- terytorium Republiki Estonii
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."
(c) pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Terytorium gospodarcze Republiki Cypru obejmuje:
- terytorium Republiki Cypru,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.
Terytorium gospodarcze Republiki Łotwy obejmuje:
- terytorium Republiki Łotwy
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.
Terytorium gospodarcze Republiki Litwy obejmuje:
- terytorium Republiki Litwy,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."
(d) pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Terytorium gospodarcze Republiki Węgier obejmuje:
- terytorium Republiki Węgier,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.
Terytorium gospodarcze Republiki Malty obejmuje:
- terytorium Republiki Malty,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."
(e) pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Terytorium gospodarcze Rzeczypospolitej Polskiej obejmuje:
- terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."
(f) pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Terytorium gospodarcze Republiki Słowenii obejmuje:
- terytorium Republiki Słowenii,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.
Terytorium gospodarcze Republiki Słowackiej obejmuje:
- terytorium Republiki Słowackiej,
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 R 2197: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2197/95 z dnia 18.09.1995 r. (Dz.U. L 221 z 19.9.1995, str. 2).
(a) W załączniku VI pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"Česká republika kraje - NUTS 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti NUTS 2"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος -
Latvija NUTS 3
Lietuva NUTS 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország tervezési-statisztikai régiók
Malte NUTS 2"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska NUTS 2"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija NUTS 2
Slovensko NUTS 2".
(b) W załączniku VIII pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32001 R 1636: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1636/2001 z dnia 23.07.2001 r. (Dz.U. L 222 z 17.8.2001, str. 1).
W załączniku V litera e) dodaje się następujące pozycje:
"Estonia EST
Cypr CYP
Łotwa LVA
Litwa LTU
Malta MLT
Polska POL
Słowenia SVN".
– 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),
– 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),
– 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).
(a) W załączniku I pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące wyrazy:
"Republika Czeska NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia: NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr: -
Łotwa: NUTS 2, 3
Łitwa: NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry: tervezési-statisztikai régiók
Malta: NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska: regiony NUTS 2"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia: NUTS 2
Słowacja: NUTS 2"
(b) W załączniku II, w przypisie (b) do tabeli dodaje się następujący symbol:
", SI".
– 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.09.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 5),
– 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.01.1999, str. 10),
– 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.08.1999, str. 33).
(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska: NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia: NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr: -
Łotwa: NUTS 2, 3
Litwa: NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry: tervezési-statisztikai régiók
Malta: NUTS 2, 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska: regionyNUTS 2"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia: NUTS 2
Słowacja: NUTS 2";
(b) W załączniku III, w przypisach (b) i (c) do tabeli dodaje się następujący symbol:
"SI".
– 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),
– 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10).
(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska: Regiony zgodnie z NUTS 2 i 3"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia: -"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr: -
Łotwa: regiony NUTS 3
Rīga
Vidzeme
Kurzeme
Zemgale
Latgale
Litwa: -"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry: - dla owiec: tervezési-statisztikai régiók
- dla kóz: -
Malta: regiony NUTS 3
Malta
Gozo i Comino"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska: Województwa:
Dolnośląskie
Kujawsko-pomorskie
Lubelskie
Lubuskie
Łódzkie
Małopolskie
Mazowieckie
Opolskie
Podkarpackie
Podlaskie
Pomorskie
Śląskie
Świętokrzyskie
Warmińsko-mazurskie
Wielkopolskie
Zachodniopomorskie"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia -
Słowacja Bratislavský kraj
Západné Slovensko
Stredné Slovensko
Východné Slovensko".
(b) W załączniku III, w przypisach (a), (b) i (c) do tabeli 1 dodaje się następujący symbol:
", SI".
(c) W załączniku III, w przypisie (a) do tabeli 2 dodaje się następujący symbol:
", SI".
W Załączniku, w akapicie oznaczonym jako "PODZIAŁ WEDŁUG OBSZARÓW GEOGRAFICZNYCH" wykaz "UNIA EUROPEJSKA - OGÓŁEM" otrzymuje brzmienie:
"UNIA EUROPEJSKA - OGÓŁEM (25)
Belgia
Republika Czeska
Dania
Niemcy
Estonia
Grecja
Hiszpania
Francja
Irlandia
Włochy
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Austria
Polska
Portugalia
Słowenia
Słowacja
Finlandia
Szwecja
Zjednoczone Królestwo.".
oraz wykaz "POZOSTAŁE KRAJE EUROPEJSKIE - OGÓŁEM (poza krajami EFTA)" otrzymuje brzmienie:
"POZOSTAŁE KRAJE EUROPEJSKIE - OGÓŁEM (poza krajami EFTA)
obejmuje:
Turcja"
– 32000 D 0363: Decyzja Komisji 2000/363/WE z dnia 28.04.2000 r. (Dz.U. L 132 z 5.6.2000, str. 1)
W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji dodaje się następującą tabelę:
"
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | X | ||
EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | X | ||
EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | X | ||
EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | X | ||
EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | X | ||
5 | 5 | 0 | 5 |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | |||
CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθµός Πε τρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | X | ||
CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | |||
CY | 6000 | X | Lemesos (Λεµεσός) | CYLMS | X | ||
CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | |||
CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | |||
CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | X | ||
CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | |||
8 | 8 | 0 | 3 |
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | X | ||
LV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | X | ||
LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | X | ||
3 | 3 | 0 | 3 | ||||
LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | X | ||
1 | 1 | 0 | 1 |
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |
MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |
2 | 2 | 2 | 2 |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:
"
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | X | ||
PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | X | ||
PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | X | ||
PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | X | ||
PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | X | ||
PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | X | ||
PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | X | ||
PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | X | ||
PL | X | Polska - pozostałe | PL888 | ||||
8 | 8 | 0 | 8 |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Wielkiej Brytanii:
"
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |
SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 |
SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |
3 | 3 | 3 | 3 |
".
– 31999 R 2691: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2691/1999 z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 326 z 18.12.1999, str. 39).
(a) W załączniku G litera (a), tabela zawierająca kody państw otrzymuje brzmienie:
"Nazwa państwa Kod
Belgia BE
Republika Czeska CZ
Dania DK
Niemcy DE
Estonia EE
Grecja GR
Hiszpania ES
Francja FR
Irlandia IE
Włochy IT
Cypr CY
Łotwa LV
Litwa LT
Luksemburg LU
Węgry HU
Malta MT
Niderlandy NL
Austria AT
Polska PL
Portugalia PT
Słowenia SI
Słowacja SK
Finlandia FI
Szwecja SE
Zjednoczone Królestwo UK"
(b) W załączniku G litera b), z tabeli zawierającej kody państw usuwa się następujące pozycje:
"Cypr CY",
"Republika Czeska CZ",
"Estonia EE",
"Węgry HU",
"Litwa LT",
"Łotwa LV",
"Malta MT",
"Polska PL",
"Słowenia SI",
"Słowacja SK".
– 32002 R 1614: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1614/2002 z dnia 6.9.2002 r. (Dz. U. L 244 z 12.9.2002, str. 7).
W załączniku II punkt 3.2., tabela otrzymuje brzmienie:
"Kraj Kod
Belgia BE
Republika Czeska CZ
Dania DK
Niemcy DE
Estonia EE
Grecja GR
Hiszpania ES
Francja FR
Irlandia IE
Włochy IT
Cypr CY
Łotwa LV
Litwa LT
Luksemburg LU
Węgry HU
Malta MT
Niderlandy NL
Austria AT
Polska PL
Portugalia PT
Słowenia SI
Słowacja SK
Finlandia FI
Szwecja SE
Zjednoczone Królestwo UK
Islandia IS
Lichtenstein LI
Norwegia NO
Szwajcaria CH"
(a) W Załączniku punkt 3.3., tabela otrzymuje brzmienie:
"Nazwa kraju Kod
Belgia BE
Republika Czeska CZ
Dania DK
Niemcy DE
Estonia EE
Grecja GR
Hiszpania ES
Francja FR
Irlandia IE
Włochy IT
Cypr CY
Łotwa LV
Litwa LT
Luksemburg LU
Węgry HU
Malta MT
Niderlandy NL
Austria AT
Polska PL
Portugalia PT
Słowenia SI
Słowacja SK
Finlandia FI
Szwecja SE
Zjednoczone Królestwo UK
Islandia IS
Lichtenstein LI
Norwegia NO
Szwajcaria CH"
(b) W tabeli umieszczonej w Załączniku punkt 3.11. pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"Česká republika | CZE" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | EST" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | CYP |
Latvija | LVA |
Lietuva | LTU" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | HUN |
Malta | MLT" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | POL" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | SVN |
Slovensko | SVK". |
W Załączniku, cześć tabeli oznaczona jako "Seria 5F" przedstawiająca "Podział geograficzny" otrzymuje brzmienie:
Podział geograficzny według Państwa Członkowskiego | ||
"Podział geograficzny | 1. Belgique/België | |
2. Česká republika | ||
3. Danmark | ||
4. Deutschland | ||
5. Eesti | ||
6. Ελλάδα | ||
7. Espańa | ||
8. France | ||
9. Ireland | ||
10. Italia | ||
11. Κύπρος | ||
12. Latvija | ||
13. Lietuva | ||
14. Luxembourg | ||
15. Magyarország | ||
16. Malta | ||
17. Nederland | ||
18. Österreich | ||
19. Polska | ||
20. Portugal | ||
21. Slovenija | ||
22. Slovensko | ||
23. Suomi/Finland | ||
24. Sverige | ||
25. United Kingdom | ||
26. Island | ||
27. Liechtenstein | ||
28. Norge | ||
29. Schweiz/Suisse/Svizzera". |
– 32002 R 1444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1444/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz. U. L 216 z 12.8.2002, str. 1).
(a) W załączniku I cześć L "Siła robocza w rolnictwie", w sekcji zatytułowanej "Rolnicza siła robocza w gospodarstwie", dodaje się następujące pozycje do tabeli oznaczonej jako "Wiek, w którym kończy się obowiązek szkolny w Państwach Członkowskich":
"Republika Czeska 15 lat
Estonia 17 lat
Cypr 15 lat
Łotwa 18 lat
Litwa 16 lat
Węgry 16 lat
Malta 16 lat
Polska 18 lat
Słowenia 15 lat
Słowacja 16 lat"
(b) W załączniku IV pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:
"ČESKÁ REPUBLIKA
Region | Kody NUTS codes | Okręg | Kody NUTS |
Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |
Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |
Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |
Plzeňský kraj | CZ032 | ||
Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |
Ústecký kraj | CZ042 | ||
Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |
Královéhradecký kraj | CZ052 | ||
Pardubický kraj | CZ053 | ||
Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |
Jihomoravský kraj | CZ062 | ||
Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |
Zlínský kraj | CZ072 | ||
Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EESTI
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |
Lääne-Eesti | EE004 | ||
Kesk-Eesti | EE006 | ||
Kirde-Eesti | EE007 | ||
Lõuna-Eesti | EE008 |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥΠΡΟΣ
Region | Kody NUTS | Okręg | KodyNUTS |
Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |
LATVIJA
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Latvija | LV | Rīga | LV001 |
Vidzeme | LV002 | ||
Kurzeme | LV003 | ||
Zemgale | LV004 | ||
Latgale | LV005 |
LIETUVA
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |
Kauno | LT002 | ||
Klaipėdos | LT003 | ||
Marijampolės | LT004 | ||
Panevėžio | LT005 | ||
Šiaulių | LT006 | ||
Tauragės | LT007 | ||
Telšių | LT008 | ||
Utenos | LT009 | ||
Vilniaus | LT00A |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYARORSZÁG
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |
Pest | HU012 | ||
Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |
Komárom-Esztergom | HU022 | ||
Veszprém | HU023 | ||
Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |
Vas | HU032 | ||
Zala | HU033 | ||
Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |
Somogy | HU042 | ||
Tolna | HU043 | ||
Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |
Heves | HU052 | ||
Nógrád | HU053 | ||
Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |
Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 | ||
Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 | ||
Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |
Békés | HU072 | ||
Csongrád | HU073 |
MALTA
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Malta | MT | Malta Gozo and Comino | MT001 MT002 |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |
Legnicki | PL012 | ||
Wrocławski | PL013 | ||
M. Wrocław | PL014 | ||
Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |
Toruńsko-włocławski | PL022 | ||
Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |
Chełmsko-zamojski | PL032 | ||
Lubelski | PL033 | ||
Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |
Zielonogórski | PL042 | ||
Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |
Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 | ||
M. Łódź | PL053 | ||
Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |
Nowosądecki | PL062 | ||
M. Kraków | PL063 | ||
Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |
Ostrołęcko-siedlecki | PL072 | ||
Radomski | PL074 | ||
Warszawski | PL076 | ||
M. Warszawa | PL077 | ||
Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |
Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 |
Krośnieńsko-przemyski | PL092 | ||
Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |
Łomżyński | PL0A2 | ||
Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |
Gdański | PL0B2 | ||
Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 | ||
Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |
Bielsko-bialski | PL0C5 | ||
Centralny śląski | PL0C6 | ||
Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 | ||
Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |
Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |
Olsztyński | PL0E2 | ||
Ełcki | PL0E3 | ||
Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |
Poznański | PL0F2 | ||
Kaliski | PL0F3 | ||
Koniński | PL0F4 | ||
M. Poznań | PL0F5 | ||
Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |
Koszaliński | PL0G2 |
"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA (1)
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |
Podravška | SI002 | ||
Koroška | SI003 | ||
Savinjska | SI004 | ||
Zasavska | SI005 | ||
Spodnjeposavska | SI006 | ||
Gorenjska | SI009 | ||
Notranjsko-kraška | SI00A | ||
Goriška | SI00B | ||
Obalno-kraška | SI00C | ||
Jugovzhodna Slovenija | SI00D | ||
Osrednjeslovenska | SI00E | ||
(1) W oparciu o tymczasową klasyfikację NUTS |
SLOVENSKO
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |
Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |
Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |
Trenčiansky kraj | SK022 | ||
Nitriansky kraj | SK023 | ||
Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |
Banskobystrický kraj | SK032 | ||
Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |
Košický kraj | SK042 |
"
– 32001 R 2150: Rozporządzenie Komisji (WE), nr 2150/2001 z dnia 31.10.2001 (Dz.U. L 288 z 1.1. 2001, str. 30),
– 32002 R 1835: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1835/2002 z dnia 15.10.2002 (Dz. U. L 278 z 16.10.2002, str. 9).
Wykaz w artykule 22 otrzymuje brzmienie:
"Belgia BE lub 017
Republika Czeska CZ lub 061
Dania DK lub 008
Niemcu DE lub 004
Estonia EE lub 053
Grecja GR lub 009
Hiszpania ES lub 011
Francja FR lub 001
Irlandia IE lub 007
Włochy IT lub 005
Cypr CY lub 600
Łotwa LV lub 054
Litwa LT lub 055
Luksemburg LU lub 018
Węgry HU lub 064
Malta MT lub 046
Niderlandy NL lub 003
Austria AT lub 038
Polska PL lub 060
Portugalia PT lub 010
Słowenia SI lub 091
Słowacja SK lub 063
Finlandia FI lub 032
Szwecja SE lub 030
Zjednoczone Królestwo GB lub 006".
Załącznik otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK
GATUNKI PODDANE BADANIOM W RÓŻNYCH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH
Jabłka | Gruszki | Brzoskwinie | Morele | Pomarańcze | Cytryny | Owoce cytrusowe o małych owocach | |
Belgia | x | x | |||||
Republika Czeska | x | x | x | x | |||
Dania | x | x | |||||
Niemcy | x | x | |||||
Estonia | x | ||||||
Grecja | x | x | x | x | x | x | x |
Hiszpania | x | x | x | x | x | x | x |
Francja | x | x | x | x | x | x | x |
Irlandia | x | ||||||
Włochy | x | x | x | x | x | x | x |
Cypr | x | x | x | x | x | x | x |
Łotwa | x | x | |||||
Litwa | x | x | |||||
Luksemburg | x | x | |||||
Węgry | x | x | x | x | |||
Malta | x | x | x | ||||
Niderlandy | x | x | |||||
Austria | x | x | x | x | |||
Polska | x | x | x(*) | x(*) | |||
Portugalia | x | x | x | x | x | x | x |
Słowenia | x | x | x | x | |||
Słowacja | x | x | x | x | |||
Finlandia | x | ||||||
Szwecja | x | x | |||||
Zjednoczone Królestwo | x | x | |||||
(*) Badania nie są prowadzone w stosunku do: wieku drzew, gęstości plantacji, rodzajów owoców |
"
11.
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
– 41965 D 0322: Decyzja z dnia 11 marca 1965 r przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w Specjalnej Radzie Ministrów (Dz.U. P 46 z 22.3.1965, str. 698),
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek późniejszego przeglądu przed dniem przystąpienia, w Załączniku wprowadza się następujące zmiany:
(a) W artykule 3 akapit pierwszy, wyraz "sześćdziesiąt" zastępuje się wyrazem "sto",
(b) W artykule 9 akapit drugi, wyraz "osiem" zastępuje się wyrazem "trzynaście",
(c) W artykule 18 akapit pierwszy, wyraz "czterdzieści" zastępuje się wyrazami "sześćdziesiąt siedem",
(d) W artykule 18 akapit drugi, wyrazy "trzydzieści jeden" zastępuje się wyrazami "pięćdziesiąt jeden".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 4 ustęp 1 liczbę "90" zastępuje się liczbą "150".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31993 R 1947: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1947/93 z dnia 30.6.1993 r. (Dz.U. L 181 z 23.7.1993, str. 13),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia,
(a) w artykule 6 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć", oraz
(b) w artykule 10 ustęp 1, liczbę "15" zastępuje się liczbą "25".
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 D 0420: Decyzja Komisji 95/420/WE z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 249 z 17.10.1995, str. 43).
(a) W artykule 3 ustęp 1 liczbę "40" zastępuje się liczbą "64".
(b) W artykule 3 ustęp 1 litera c) pierwsze tiret, liczbę "pięć" zastępuje się liczbą "siedem".
(c) W artykule 3 ustęp 1 litera c) drugie tiret, liczbę "pięć" zastępuje się liczbą "siedem".
– 31995 R 1643: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1643/95 z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 156 z 7.7.1995, str. 1).
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 8 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć".
(a) W artykule 3 liczbę "40" zastępuje się liczbą "60".
(b) W artykule 5 ustęp 3 liczbę "30" zastępuje się liczbą "50".
W artykule 2 ustęp 3, liczbę "20" zastępuje się liczbą "30" oraz liczbę "10" zastępuje się liczbą "15".
12.
ENERGIA
ENERGIA
– 31973 D 0045: Decyzja Rady 73/45/Euratom z dnia 8 marca 1973 r. zmieniająca Statut Agencji Dostaw Euratomu w następstwie przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty (Dz.U. L 83 z 30.3.1973, str. 20),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji (Dz. U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 D 0001: Decyzja Rady 95/1/WE, Euratom, EWWiS Rady Unii Europejskiej z dnia 1 stycznia 1995 r. dostosowująca dokumenty dotyczące przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 1 z 1.1.1995, str. 1)
(a) Artykuł V ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie:
"1. Kapitał Agencji wynosi 5.440.000 EUR.
2. Kapitał jest podzielony w następujący sposób:
Belgia 192.000 EUR
Republika Czeska 192.000 EUR
Dania 96.000 EUR
Niemcy 672.000 EUR
Estonia 32.000 EUR
Grecja 192.000 EUR
Hiszpania 416.000 EUR
Francja 672.000 EUR
Irlandia 32.000 EUR
Włochy 672.000 EUR
Cypr 32.000 EUR
Łotwa 32.000 EUR
Litwa 32.000 EUR
Luksemburg -
Węgry 192.000 EUR
Malta -
Niderlandy 192.000 EUR
Austria 96.000 EUR
Polska 416.000 EUR
Portugalia 192.000 EUR
Słowenia 32.000 EUR
Słowacja 96.000 EUR
Finlandia 96.000 EUR
Szwecja 192.000 EUR
Zjednoczone Królestwo 672.000 EUR"
(b) Artykuł V ustępy 5, 6 i 7 otrzymują brzmienie:
"5. Wszystkie płatności dokonywane są w euro.".
(c) Artykuł X ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie:
"1. Ustanawia się Komitet Doradczy Agencji składający się z sześćdziesięciu dziewięciu członków.
2. Miejsca są przydzielane obywatelom Państw Członkowskich w następujący sposób:
Belgia 3 członków
Republika Czeska 3 członków
Dania 2 członków
Niemcy 6 członków
Estonia 1 członek
Grecja 3 członków
Hiszpania 5 członków
Francja 6 członków
Irlandia 1 członek
Włochy 6 członków
Cypr 1 członek
Łotwa 1 członek
Litwa 1 członek
Luksemburg -
Węgry 3 członków
Malta -
Niderlandy 3 członków
Austria 2 członków
Polska 5 członków
Portugalia 3 członków
Słowenia 1 członek
Słowacja 2 członków
Finlandia 2 członków
Szwecja 3 członków
Zjednoczone Królestwo 6 członków"
– 31994 D 0179: Decyzja Rady 94/179/EWG z dnia 21.3.1994 r. (Dz.U. L 84 z 29.3.1994, str. 41).
W załączniku wykreśla się następujące wyrażenia:
"- Republika Węgierska"
"- Republika Litewska"
"- Republika Słowenii"
"- Republika Czeska"
"- Republika Słowacka"
– 31993 L 0087: Dyrektywa Komisji 93/87/EWG z dnia 22.10.1993 r. (Dz.U. L 277 z 10.11.1993, str. 32).
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) W załączniku I ustęp 11 dodaje się następujące pozycje:
"- Republika Czeska Praga"
"- Estonia Tallin"
"- Cypr Nikozja"
"- Łotwa Ryga"
"- Litwa Wilno"
"- Węgry Budapeszt"
"- Malta Valletta"
"- Polska Warszawa"
"- Słowenia Lublana"
"- Słowacja Bratysława";
(b) W załączniku II punkt I ustęp 2 dodaje się następujące pozycje:
"- Republika Czeska kraj jako całość"
"- Estonia kraj jako całość"
"- Cypr Nikozja"
"- Łotwa kraj jako całość"
"- Litwa część wschodnia, część zachodnia"
"- Węgry kraj jako całość"
"- Malta kraj jako całość"
"- Polska kraj jako całość"
"- Słowenia kraj jako całość"
"- Słowacja kraj jako całość".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0559: Decyzja Komisji 94/559/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 14),
– 31995 D 0162: Decyzja Komisji 95/162/WE z dnia 20.4.1995 r. (Dz.U. L 107 z 12.5.1995, str. 53),
– 31998 L 0075: Dyrektywa Komisji 98/75/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 9).
W załączniku dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska | ČEPS, a. s." |
"Estonia | AS Eesti Energia" |
"Cypr | -" |
"Łotwa | Latvenergo" |
"Litwa | AB »Lietuvos energija«" |
"Węgry | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |
"Malta | Korporazzjoni Enemalta" |
"Polska | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" |
"Słowenia | ELES" |
"Słowacja | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." |
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 L 0049: Dyrektywa Komisji 94/49/EWG z dnia 11.11.1994 r. (Dz.U. L 295 z 16.11.1994, str. 16)
– 31995 L 0049: Dyrektywa Komisji 95/49/WE z dnia 26.9.1995 r. (Dz.U. L 233 z 30.9.1995, str. 86).
W załączniku dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska | Transgas, a. s." |
"Estonia | AS Eesti Gaas" |
"Cypr | -" |
"Łotwa | Latvijas Gāze" |
"Litwa | AB »Lietuvos dujos«" |
"Węgry | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" |
"Malta | -" |
"Polska | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." |
"Słowenia | Geoplin" |
"Słowacja | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" |
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 D 0559: Decyzja Komisji 97/559/WE z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 230 z 21.8.1997, str. 18).
Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 4
Skład
1. Komitet składa się z następujących 30 członków:
- 25 przedstawicieli sieci wysokiego napięcia działających we Wspólnocie (jeden przedstawiciel z każdego Państwa Członkowskiego),
- trzech niezależnych ekspertów, których doświadczenie zawodowe i kwalifikacje w dziedzinie przesyłania energii elektrycznej we Wspólnocie są szeroko uznane,
- jeden przedstawiciel Eurelectric,
- jeden przedstawiciel Komisji.
2. Członkowie komitetu są mianowani przez Komisję. 25 przedstawicieli sieci i przedstawiciel Eurelectric jest mianowanych po konsultacjach z zainteresowanymi środowiskami z listy zawierającej co najmniej dwie propozycje na każde stanowisko."
– 31998 D 0285: Decyzja Komisji 98/285/WE z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 128 z 30.4.1998, str. 70).
Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 4
Skład
1. Komitet składa się z najwyżej 30 następujących członków:
- do 25 przedstawicieli sieci gazu ziemnego o wysokim ciśnieniu działających we Wspólnocie (jeden przedstawiciel z każdego Państwa Członkowskiego),
- trzech niezależnych ekspertów, których doświadczenie zawodowe i kwalifikacje w dziedzinie przesyłania gazu ziemnego we Wspólnocie są szeroko uznane,
- jeden przedstawiciel Eurogas,
- jeden przedstawiciel Komisji.
2. Członkowie komitetu są mianowani przez Komisję. Przedstawiciele sieci i przedstawiciel Eurogas są mianowani po konsultacjach z zainteresowanymi środowiskami z listy zawierającej co najmniej dwie propozycje na każde stanowisko.".
(a) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska | 2,36 | 3,8 | 8(*)" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia | 0,02 | 0,2 | 5,1" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr | 0,002 | 0,05 | 6 |
Łotwa | 2,76 | 42,4 | 49,3 |
Litwa | 0,33 | 3,3 | 7" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry | 0,22 | 0,7 | 3,6 |
Malta | 0 | 0 | 5" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | 2,35 | 1,6 | 7,5" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |
Słowacja | 5,09 | 17,9 | 31" |
(b) W Załączniku, pozycja dotycząca Wspólnoty otrzymuje brzmienie:
"Wspólnota | 355,2 | 12,9 | 21" |
(c) W Załączniku, przypisy (**) i (***) otrzymują brzmienie:
"(**) Dane odnoszą się do produkcji krajowej RES-E (energia elektryczna ze źródeł odnawialnych) w 1997 r., z wyjątkiem Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w których dane odnoszą się do 1999 r.
(***) Udział procentowy RES-E w 1997 r. (w latach 1999-2000 dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji) i w 2010 r. oblicza się na podstawie krajowej produkcji RES-E podzielonej przez krajowe zużycie energii elektrycznej brutto. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji krajowe zużycie energii elektrycznej brutto jest oparte na danych z 2000 r. W przypadku handlu wewnętrznego RES-E (z uznaną certyfikacją lub zarejestrowanym pochodzeniem) obliczanie tych udziałów wpłynie na dane z 2010 r. w Państwach Członkowskich ale nie na wynik ogółem dla całej Wspólnoty."
(d) W Załączniku, dodaje się następujący przypis odnoszący się do pozycji dotyczącej Republiki Czeskiej:
"(*) Przy uwzględnianiu indykatywnych wartości bazowych określonych w Załączniku, Republika Czeska zwraca uwagę na fakt, iż osiągnięcie wskazanego celu w wysokim stopniu zależy od czynników klimatycznych w znaczny sposób oddziałujących na ilość energii elektrycznej wytwarzanej w elektrowniach wodnych oraz wykorzystanie energii słonecznej i wiatru.
Narodowy program efektywnego zarządzania zasobami energetycznymi i użycia energii ze źródeł odnawialnych został zatwierdzony przez Rząd w październiku 2001 i zakłada on osiągnięcie do 2005 r. udziału energii elektrycznej ze źródeł odnawialnych na poziomie 3,0 % krajowego zużycia brutto energii elektrycznej (z wyłączeniem dużych elektrowni wodnych powyżej 10 MW) oraz na poziomie 5,1 % (włączając w to duże elektrownie wodne powyżej 10 MW).
Przy braku zasobów naturalnych nie jest możliwe dodatkowe znaczące zwiększenie produkcji zarówno dużych jak i małych elektrowni wodnych."
W dodatku A do wykazu w załączniku III punkt 1 dodaje się następujące litery po literze "f) Koks i półkoks z węgla brunatnego":
"g) olej łupkowy."
(a) W artykule 6 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:
"W drodze odstępstwa od przepisów poprzedzającego akapitu, w stosunku do Państw Członkowskich przystępujących do Unii z dniem 1 maja 2004 r., całkowita wielkość pomocy dla przemysłu węglowego, udzielona zgodnie z art. 4 i 5, nie przekroczy w żadnym z lat następujących po roku 2004 wielkości pomocy zatwierdzonej przez Komisję dla roku 2004 r., zgodnie z art. 10."
(b) W artykule 9 po ustępie 6 dodaje się ustęp 6a w brzmieniu:
"6a. Państwa Członkowskie przystępujące do Unii z dniem 1 maja 2004 r. przedstawią plany, o których mowa w art. 9 ust. 4, 5 i 6 w możliwie najszybszym terminie po przystąpieniu, nie później jednak niż 31 sierpnia 2004 r."
(c) W artykule 9 ustęp 8 dodaje się następujące zdanie:
"Państwa Członkowskie przystępujące do Unii z dniem 1 maja 2004 r. mogą dokonać notyfikacji po przystąpieniu, lecz nie później niż 31 sierpnia 2004 r."
B. ETYKIETY EFEKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJ
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję::
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:
i po etykiecie w języku portugalskim dodaje się następujące pozycje:
(b) W załączniku VI dodaje się następującą tabelę:
– 31996 L 0089: Dyrektywa Komisji 96/89/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1996, str. 85).
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą dla Belgii dodaje się następujące pozycje:
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą w języku fińskim dodaje się następujące pozycje:
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:
– 31999 L 0009: Dyrektywa Komisji 1999/9/WE z dnia 26.2.1999 r. (Dz.U. L 56 z 4.3.1999, str. 46).
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:
i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą w języku fińskim dodaje się następujące pozycje:
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:
W załączniku V dodaje się następującą tabelę:
W załączniku V dodaje się następującą tabelę:
13.
MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
W artykule 6:
(a) skreśla się trzecie tiret w brzmieniu:
"- Cypru, finansowanego z dodatkowych środków zgodnie z procedurami, uzgodnionymi z tym krajem;"
(b) skreśla się następujące wyrazy z czwartego tiret:
"Malty i".
14.
EDUKACJA I KSZTAŁCENIE
EDUKACJA I KSZTAŁCENIE
31963 Q 0688: Regulamin Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego 63/688/EWG (Dz.U. P 190 z 30.12.1963, str. 3090) zmieniony przez:
– 31968 D 0189: Decyzja Rady 68/189/EWG z dnia 9.4.1968 r. (Dz.U. L 91 z 12.4.1968, str. 26),
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 1 ustęp 1 regulaminu Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego nr 63/688/EWG, wyraz "dziewięćdziesiąt" zastępuje się wyrazami "sto pięćdziesiąt".
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31993 R 1946: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1946/93 z dnia 30.6.1993 r. (Dz.U. L 181 z 23.7.1993, str. 11),
– 31994 R 1131: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1131/94 z dnia 16.5.1994 r. (Dz.U. L 127 z 19.5.1994, str. 1),
– 31995 R 0251: Rozporządzenie Rady (WE) nr 251/95 z dnia 6.2.1995 r. (Dz.U. L 30 z 9.2.1995, str. 1),
– 31995 R 0354: Rozporządzenie Rady (WE) nr 354/95 z dnia 20.2.1995 r. (Dz.U. L 41 z 23.2.1995, str. 1).
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 4 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć".
15.
POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCH
POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCH
– 31999 R 1264: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1264/1999 z dnia 21.6.1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 57),
– 31999 R 1265: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1265/1999 z dnia 21.6.1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 62).
(a) W artykule 2 dodaje się następujące ustępy:
"5. Od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r. Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja są również objęte pomocą Funduszu.
6. Dla celów stosowania tego rozporządzenia, PNB oznacza roczny DNB według cen rynkowych, tak jak jest on określony przez Komisję w zastosowaniu ESK 95 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2223/96."
(b) Artykuł 4 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:
"Od 1 stycznia 2000 r. wszystkie środki dostępne na zobowiązania dla Grecji, Hiszpanii, Portugalii i Irlandii w latach 2000-2006 wynoszą 18 miliardów EUR według cen z 1999 r."
(c) W artykule 4, po czwartym akapicie dodaje się następujące akapity:
"Wszystkie środki dostępne na zobowiązania dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r. wynoszą 7,5905 miliardów EUR według cen z 1999 r.
Dla każdego roku w tym okresie przydział środków jest następujący:
- 2004: 2,6168 miliardów EUR
- 2005: 2,1517 miliardów EUR
- 2006: 2,8220 miliardów EUR".
(d) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wydatek w rozumieniu art. 7 ust. 1 jest uznany za kwalifikujący się do pomocy z Funduszu, jedynie jeżeli poniesiony został po 1 stycznia 2004 r. i o ile wszystkie wymagania niniejszego rozporządzenia zostały spełnione."
(e) Po artykule 16 dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 16a
Szczegółowe przepisy w następstwie przystąpienia do Unii Europejskiej Państwa Członkowskiego, które korzystało z pomocy przedakcesyjnej w ramach Instrumentu Przedakcesyjnej Polityki Strukturalnej (ISPA)
1. Działania, które w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii, Słowacji były przedmiotem decyzji Komisji w sprawie pomocy na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1267/99 ustanawiającego Instrument Przedakcesyjnej Polityki Strukturalnej(*), a których wdrożenie nie zostało ukończone w tym terminie, są uznane za zatwierdzone przez Komisję na mocy tego rozporządzenia. O ile inne przepisy ust. 2-5 nie stanowią inaczej, przepisy zarządzające wdrażaniem działań przyjętych na mocy niniejszego rozporządzenia stosuje się do tych działań.
2. Jakakolwiek procedura związana ze środkami wymienionymi w ust. 1, które w dniu przystąpienia były już przedmiotem ogłoszenia o zamówieniu publicznym opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej stosowana jest zgodnie z zasadami określonymi w ogłoszeniu o zamówieniu publicznym. Przepisów zawartych w art. 165 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich(**) nie stosuje się.
Wszelkie procedury zamówień publicznych związane ze środkami wymienionymi w ust. 1, które nie były jeszcze przedmiotem ogłoszenia o zamówieniu publicznym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej powinny odbywać się zgodnie z zasadami i przepisami wymienionymi w art. 8.
3. Komisja może podjąć decyzję, we właściwie uzasadnionych przypadkach, na wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego i jedynie w odniesieniu do rocznych rat, które mają być jeszcze przyznane w ramach budżetu ogólnego, o modyfikacji wsparcia wspólnotowego, które ma być przyznane, biorąc pod uwagę kryteria ustanowione w art. 7. Modyfikacja wsparcia wspólnotowego nie może dotyczyć części działania już objętego pożyczką EBI, Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju lub innej instytucji finansowej.
Płatności dokonane przez Komisję na podstawie środka wymienionego w ust. 1 są zaksięgowane do najwcześniejszych otwartych zobowiązań dokonanych w pierwszej instancji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1267/1999 a następnie stosownie do niniejszego rozporządzenia.
4. Dla działań wymienionych w ust. 1 stosuje się zasady regulujące kwalifikację kosztów zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1267/1999, poza właściwie uzasadnionymi przypadkami gdy decyzje podejmuje Komisja na wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego.
5. Komisja może podjąć decyzję, w wyjątkowych i właściwie uzasadnionych przypadkach, zezwalającą na szczególne zwolnienia z zasad, które mają zastosowanie na podstawie rozporządzenia do działań wymienionych w ust. 1.
______
(*) Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 73; ze zmianami.
(**) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1."
(f) Załącznik I otrzymuje brzmienie:
"Załącznik I
Przybliżony podział całości środków Funduszu Spójności pomiędzy Państwa Członkowskie korzystające z pomocy, zgodnie z art. 4 akapit trzeci:
- Grecja: 16 % do 18 % całości
- Hiszpania: 61 % do 63,5 % całości
- Irlandia: 2 % do 6 % całości
- Portugalia: 16 % do 18 % całości.
Przybliżony podział całości środków Funduszu Spójności pomiędzy Państwa Członkowskie korzystające z pomocy, zgodnie z art. 4 akapit piąty:
- Republika Czeska: 9,76 % do 12,28 % całości
- Estonia: 2,88 % do 4,39 % całości
- Cypr: 0,43 % do 0,84 % całości
- Łotwa: 5,07 % do 7,08 % całości
- Litwa: 6,15 % do 8,17 % całości
- Węgry: 11,58 % do 14,61 % całości
- Malta: 0,16 % do 0,36 % całości
- Polska: 45,65 % do 52,72 % całości
- Słowenia: 1,72 % do 2,73 % całości
- Słowacja: 5,71 % do 7,72 % całości."
– 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1).
(a) W artykule 3 ustęp 1, po pierwszym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji regionami objętymi Celem 1 są regiony odpowiadające poziomowi NUTS II, w których PKB na mieszkańca, mierzony siłą nabywczą i obliczany na podstawie danych wspólnotowych na lata 1997-1999 jest niższy niż 75 % średniej wspólnotowej w chwili zamknięcia negocjacji w sprawie przystąpienia."
(b) Artykuł 3 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Komisja sporządza wykaz regionów objętych Celem 1 ściśle stosując ust. 1 akapity pierwszy i drugi, bez uszczerbku dla art. 6 ust. 1 i art. 7 ust. 4 akapit drugi.
Wykaz ten zachowuje ważność przez siedem lat od 1 stycznia 2000 r. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wykaz ten jest ważny od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."
(c) W artykule 4 ustęp 2 po literze c) dodaje się zdanie w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji pułap populacji spełniającej kryteria Celu 2 określa się na 31 % populacji wszystkich NUTS II regionów objętych Celem 2 w każdym z tych krajów."
(d) W artykule 4 ustęp 11 dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wykaz obszarów jest ważny od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r.".
e) Artykuł 7 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Dostępne środki dla zobowiązań funduszy dla Belgii, Danii, Niemiec, Grecji, Hiszpanii, Francji, Irlandii, Włoch, Luksemburga, Niderlandów, Austrii, Portugalii, Finlandii, Szwecji i Zjednoczonego Królestwa na lata 2000-2006 wynoszą 195 miliardów EUR według cen z 1999 r.
Roczny podział tych środków jest zamieszczony w załączniku I.
Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji środki dostępne dla zobowiązań funduszy na okres od dnia przystąpienia do 2006 r. wynoszą 14,1559 miliardów EUR według cen z 1999 r.
Roczny podział tych środków jest zamieszczony w załączniku II."
(f) W artykule 7 ustęp 2, po czwartym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:
"W drodze odstępstwa od akapitów drugiego, trzeciego i czwartego, dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji podział środków budżetowych pomiędzy celami jest następujący:
- 93,49 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 1 (tzn. całkowita suma 13,2343 miliardów EUR);
- 0,86 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 2 (tzn. całkowita suma 0,1212 miliardów EUR);
- 0,79 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 3 (tzn. całkowita suma 0,1116 miliardów EUR).".
(g) Artykuł 7 ustęp 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Dla Celu 3, podział pomiędzy Państwa Członkowskie opiera się głównie na populacji spełniającej kryteria wyboru, stanie zatrudnienia i powadze problemów takich jak wykluczenie społeczne (o ile dostępne są dane dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji), poziomie edukacji i kształcenia oraz udziale kobiet w rynku pracy.".
(h) Artykuł 7 ustęp 6 otrzymuje brzmienie:
"6. W okresie wymienionym w ust. 1 akapit pierwszy, 5,35 % przydzielonych środków z funduszy strukturalnych wymienionych w ust. 1 akapity pierwszy i drugi jest przeznaczonych na finansowanie inicjatyw wspólnotowych.
0,65 % przydzielonych środków wymienionych w ust. 1 akapity pierwszy i drugi jest przeznaczonych na finansowanie działań innowacyjnych oraz pomoc techniczną określone w art. 22 i 23.
W okresie wymienionym w ust. 1 akapit trzeci, 4,58 % przydzielonych środków z funduszy strukturalnych wymienionych w ust. 1 akapity trzeci i czwarty jest przeznaczonych na finansowanie inicjatyw wspólnotowych Interreg i EQUAL. Inicjatywy wspólnotowe Leader+ i URBAN nie są wdrażane w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji w tym okresie.
0,27 % przydzielonych środków wymienionych w ust. 1 akapity trzeci i czwarty jest przeznaczonych na finansowanie pomocy technicznej określonej w art. 23. Działania innowacyjne określone w art. 22 nie są wdrażane w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji w tym okresie."
(i) W artykule 11 ustęp 2, po czwartym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji, co do zasady, poziom wydatków określony w akapitach pierwszym i drugim jest co najmniej równy wartości średnich rocznych wydatków według zachowanych wartości rzeczywistych w okresie odniesienia wyznaczonym w ścisłej współpracy z Komisją i jest wyznaczany w zależności od ogólnych warunków makroekonomicznych w jakich odbywa się finansowanie, uwzględniając jednakże pewne szczególne okoliczności gospodarcze jak na przykład: prywatyzacja, wyjątkowy poziom publicznych działań strukturalnych lub równoważnych ze strony Państwa Członkowskiego w poprzednim okresie oraz krajowa koniunktura gospodarcza.".
(j) W artykule 14 ustęp 1 akapit drugi dodaje się zdanie w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okres programowania zaczyna się w dniu przystąpienia i obejmuje okres od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r.".
(k) W artykule 20 ustęp 1 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
"Bez uszczerbku dla przepisów art. 7 ust. 6, inicjatywy wspólnotowe obejmują następujące dziedziny:".
(l) Artykuł 22 ustęp 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"Bez uszczerbku dla przepisu art. 7 ust. 6, z inicjatywy Komisji i po konsultacji z komitetami wymienionymi w art. 48-51 w sprawie wskazówek dotyczących różnych rodzajów działań innowacyjnych, przy uwzględnieniu pułapu 0,40 %, rocznych środków finansowania, fundusze mogą finansować działania innowacyjne na poziomie wspólnotowym. Obejmuje to studia, projekty pilotażowe i wymianę doświadczeń.".
(m) W artykule 23, po pierwszym zdaniu wprowadza się następujące zdanie:
"Dla Republiki Czeskiej Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji pułap tych środków jest określony na 0,27 % odpowiednio przyznanych rocznych środków z każdego funduszu przyznanych dla tych dziesięciu Państw Członkowskich."
(n) W artykule 32 ustęp 2, po pierwszym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji zaliczka ta wynosi 16 % udziału funduszy w danej interwencji. Będzie ona podzielona na dwa lata budżetowe: 10 % w pierwszym i 6 % w następnym roku.".
(o) W artykule 52 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:
"Bez uszczerbku dla terminów wymienionych w art. 30 ust. 2, wydatki faktycznie poniesione, w odniesieniu do których Komisja otrzymała wniosek o wsparcie z Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii lub Słowacji przed dniem przystąpienia, które spełniają wszystkie warunki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu mogą być uznane za kwalifikujące się do wsparcia z funduszy od 1 stycznia 2004 r."
(o) Dotychczasowy "Załącznik" oznacza się jako "załącznik I".
(q) Dodaje się następujący Załącznik:
"ZAŁĄCZNIK II
FUNDUSZE STRUKTURALNE
Roczny podział przydzielonych środków na okres od dnia przystąpienia do 2006 r. dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (wymieniony w art. 7 ust. 1)
(w milionach EUR - według cen z 1999 r.) | ||
2004 | 2005 | 2006 |
3.453,5 | 4.754,7 | 5.947,6 |
" |
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie z tytułu Instrumentu Finansowego Orientacji Rybołówstwa poza regionami objętymi Celem 1 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) | |
Państwa Członkowskie | Wysokość przydzielonych środków |
Republika Czeska | - |
Estonia | - |
Cypr | 3,0 |
Łotwa | - |
Litwa | - |
Węgry | - |
Malta | - |
Polska | - |
Słowenia | - |
Słowacja | - |
Suma | 3,0 |
" |
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r.".
(b) W załączniku I dodaje się następującą tabelę:
"Przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 1 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) | |
Państwa Członkowskie | Wysokość przydzielonych środków Regiony spełniające kryteria Celu 1 |
Republika Czeska | 1.286,4 |
Estonia | 328,6 |
Cypr | - |
Łotwa | 554,2 |
Litwa | 792,1 |
Węgry | 1.765,4 |
Malta | 55,9 |
Polska | 7.320,7 |
Słowenia | 210,1 |
Słowacja | 920,9 |
Suma | 13.234,3 |
" |
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji lista ta jest ważna od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r.".
(b) W załączniku I, przed pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następujące pozycje:
"Republika Czeska(2)
Střední Čechy
Jihozápad
Severozápad
Severovýchod
Jihovýchod
Střední Morava
Moravskoslezsko"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia(2)
Eesti"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Austrii:
"Łotwa(2)
Latvija
Litwa(2)
Lietuva
Węgry(2)
Közép-Magyarország
Közép-Dunántúl
Nyugat-Dunántúl
Dél-Dunántúl
Észak-Magyarország
Észak-Alföld
Dél-Alföld
Malta(2)
Malta"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska(2)
Dolnośląskie
Kujawsko-Pomorskie
Lubelskie
Lubuskie
Łódzkie
Małopolskie
Mazowieckie
Opolskie
Podkarpackie
Podlaskie
Pomorskie
Śląskie
Świętokrzyskie
Warmińsko-Mazurskie
Wielkopolskie
Zachodniopomorskie"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Słowenia(2)
Slovenija
Słowacja(2)
Západné Slovensko
Stredné Slovensko
Východné Slovensko
______
(2) Wykaz ważny od dnia przystąpienia do dnia 31 grudnia 2006 r.".
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji odnośny okres trwa od dnia przystąpienia do 2006 r.".
(b) Załącznik otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK
ustanawiający górny pułap populacji dla każdego z Państw Członkowskich objętych Celem 2 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006
Państwa Członkowskie | Górny pułap populacji (w tysiącach mieszkańców) |
Belgia | 1.269 |
Republika Czeska | 370(*) |
Dania | 538 |
Niemcy | 10.296 |
Estonia | -(*) |
Grecja | - |
Hiszpania | 8.809 |
Francja | 18.768 |
Irlandia | - |
Włochy | 7.402 |
Cypr | 213(*) |
Łotwa | -(*) |
Litwa | -(*) |
Luksemburg | 118 |
Węgry | -(*) |
Malta | -(*) |
Niderlandy | 2.333 |
Austria | 1.995 |
Polska | -(*) |
Portugalia | - |
Słowenia | -(*) |
Słowacja | 192(*) |
Finlandia | 1.582 |
Szwecja | 1.223 |
Zjednoczone Królestwo | 13.836 |
(*) Wykaz ważny od dnia przystąpienia do 2006 r. | |
" |
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r.".
(b) W załączniku I dodaje się następującą tabelę:
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na Cel 2 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) | |
Państwa Członkowskie | Środki |
Republika Czeska | 63,3 |
Estonia | - |
Cypr | 24,9 |
Łotwa | - |
Litwa | - |
Węgry | - |
Malta | - |
Polska | - |
Słowenia | - |
Słowacja | 33,0 |
Suma | 121,2 |
" |
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r.".
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:
"Przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie na Cel 3 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) | |
Państwa Członkowskie | Środki |
Republika Czeska | 52,2 |
Estonia | - |
Cypr | 19,5 |
Łotwa | - |
Litwa | - |
Węgry | - |
Malta | - |
Polska | - |
Słowenia | - |
Słowacja | 39,9 |
Suma | 111,6 |
" |
(a) W artykule 1 dodaje się następujący ustęp:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżona suma obejmuje okres od dnia przystąpienia do 2006 r."
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na inicjatywę wspólnotową EQUAL dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) | |
Państwo Członkowskie | środki |
Republika Czeska | 28,4 |
Estonia | 3,6 |
Cypr | 1,6 |
Łotwa | 7,1 |
Litwa | 10,5 |
Węgry | 26,8 |
Malta | 1,1 |
Polska | 118,5 |
Słowenia | 5,7 |
Słowacja | 19,7 |
Suma | 223,0 |
" |
(a) W artykule 1 dodaje się następujący ustęp:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone kwoty obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na inicjatywę wspólnotową Interreg dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) | |
Państwo Członkowskie | Środki |
Republika Czeska | 60,9 |
Estonia | 9,4 |
Cypr | 3,8 |
Łotwa | 13,5 |
Litwa | 19,9 |
Węgry | 60,9 |
Malta | 2,1 |
Polska | 196,1 |
Słowenia | 21,0 |
Słowacja | 36,8 |
Suma | 424,4 |
" |
16.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31976 D 0431: Decyzja Komisji 76/431/EWG z dnia 21 kwietnia 1976 r. ustanawiająca Komitet ds. gospodarki odpadami (Dz.U. L 115, z 1.5.1976, str. 73) zmieniona przez:
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23).
Artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Komitet składa się z 52 członków."
B. JAKOŚĆ WODY
31977 D 0795: Decyzja Rady 77/795/EWG z dnia 12 grudnia 1977 r. ustanawiająca wspólną procedurę wymiany informacji w sprawie jakości słodkich wód powierzchniowych we Wspólnocie (Dz.U. L 334 z 24.12. 1977, str. 29) zmieniona przez:
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31981 D 0856: Decyzja Rady 81/856/EWG z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 319 z 7.11.1981, str. 17),
– 31984 D 0422: Decyzja Komisji 84/422/EWG z dnia 24.7.1984 r. (Dz.U. L 237 z 5.9.1984, str. 15),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31986 D 0574: Decyzja Rady 86/574/EWG z dnia 24.11.1986 r. (Dz.U. L 335 z 28.11.1986, str. 44),
– 31990 D 0002: Decyzja Komisji 90/2/EWG z dnia 14.12.1989 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.1990, str. 20),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
oraz uchylona z dniem 22 grudnia 2007 roku przez:
– 32000 L 0060: Dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.10.2000 r. (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1)
W załączniku I dodaje się następujące tabele:
"REPUBLIKA CZESKA
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Obříství | Stacja nr 0103 - 4,7 km w dół biegu rzeki od konfluencji z rzeką Wełtawą. | Łaba |
Děčín | Stacja nr 0104 - 21,3 km w górę biegu rzeki od punktu, gdzie Łaba opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Łaba |
Zelčín | Stacja nr 0105 - 4,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Łabą | Wełtawa |
Lanžhot | Stacja nr 0401 - w punkcie gdzie rzeka Morawa opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Morawa |
Pohansko | Stacja nr 0402 - w punkcie gdzie rzeka Dyje opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Dyje (Dyja) |
Bohumín | Stacja nr 1163 - w punkcie gdzie rzeka Odra opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Odra |
Beroun | Stacja nr 4015 - 34,2 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Wełtawą. | Berounka |
Louny | Stacja nr 4006 - 54,3 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Łabą. | Ohře (Ohrza) |
Dluhonice | Stacja nr 4010 - 9,3 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Morawą. | Bečva (Beczwa) |
ESTONIA
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Narva | Stacja nr 32 - 7 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Narva (Narwa) |
Kasari HP | Stacja nr 49 - 17,4 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Kasari |
Kavastu | Stacja nr 13 - 16 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Emajőgi |
Oreküla HP | Stacja nr 52 - 25,7 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Pärnu (Parnawa) |
CYPR
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Λεµεσός | Stacja pomiarowa nurtu rzeki Kouris na końcu zbiornika Kouris | Kouris |
Πάφος | Stacja pomiarowa nurtu rzeki Phinikas na końcu zbiornika Asprokremmos | Xeros |
ŁOTWA
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Jēkabpils | 166 km w górę rzeki od jej ujścia, 1,0 km w górę rzeki od miasta Jēkabpils | Daugava (Dźwina) |
Valmiera | 142 km w górę rzeki od jej ujścia, 2,5 km w górę rzeki od miasta Valmiera | Gauja |
Jelgava | 71,6 km w górę rzeki od jej ujścia, 1,0 km w górę rzeki od miasta Jelgava | Lielupe (Lelupa) |
Kuldīga | 87,8 km w górę rzeki od jej ujścia, 0,5 km w górę rzeki od miasta Kuldīga | Venta |
LITWA
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Rusnė | 16 km w górę rzeki od jej ujścia (przy wejściu do zalewu Kursius) | Nemunas (Niemen) |
Mažeikiai | 200 km w górę rzeki od jej ujścia przy granicy litewsko-łotewskiej | Venta (Windawa) |
Saločiai | 152,5 km w górę rzeki od jej ujścia przy granicy litewsko-łotewskiej | Mūša |
Šventoji | 0,2 km w górę rzeki od jej ujścia (przy ujściu do Morza Bałtyckiego) | Šventoji (Święta) |
WĘGRY
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Győrzámoly | Rzeczny km 1806,2, most Medve | Dunaj |
Szob | Rzeczny km 1708,0 w dół biegu rzeki, od jej ujścia w Ipoly, z linii kanału | Dunaj |
Hercegszántó | Rzeczny km 1433,0 | Dunaj |
Tiszabecs | Rzeczny km 757,0; przy przyrządach pomiarowych | Tisza (Cisa) |
Tiszasziget | Rzeczny km 162,5; przy granicy | Tisza |
Drávaszabolcs | Rzeczny km 68,0; przy moście drogowym | Dráva |
Csenger | Rzeczny km 202,6 | Szamos (Samosz) |
Sajópüspöki | Rzeczny km 123,5, przy moście drogowym | Sajó |
Tornyosnémeti | Rzeczny km 102,0 | Hernád |
Körösszakál | Rzeczny km 58,6 | Sebes-Körös (Keresz Szybki) |
Makó | Rzeczny km 24,3; przy przyrządach pomiarowych | Maros (Markusza) |
POLSKA
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Kraków | Rzeczny km 63,7 - w górę biegu rzeki od miasta Krakowa | Wisła |
Warszawa | Rzeczny km 510,0 - miasto Warszawa | Wisła |
Wyszków | Rzeczny km 33,0 - przy moście drogowym | Bug |
Pułtusk | Rzeczny km 63,0 - przy granicy | Narew |
Kiezmark | Rzeczny km 926, 0 - w górę rzeki od jej ujścia | Wisła |
Chałupki | Rzeczny km 20,0 - w punkcie gdzie rzeka Odra wpływa na terytorium Polski z Republiki Czeskiej | Odra |
Wrocław | Rzeczny km 249,0 - miasto Wrocław | Odra |
Gubin | Rzeczny km 12,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia do rzeki Odry | Nysa Łużycka |
Poznań | Rzeczny km 243,6 - miasto Poznań | Warta |
Krajnik Dolny | Rzeczny km 690,0 - ostatni punkt graniczny pomiędzy Polską i Niemcami | Odra |
Goleniów | Rzeczny km 10,2 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Ina |
Trzebiatów | Rzeczny km 12,9 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Rega |
Bardy | Rzeczny km 25,0 - w górę biegu rzeki od ujścia rzeki Gościnki | Parsęta |
Stary Kraków | Rzeczny km 20,6 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Wieprza |
Grabowo | Rzeczny km 18,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Grabowa |
Charnowo | Rzeczny km 11,3 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Słupia |
Smołdzino | Rzeczny km 13,3 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Łupawa |
Cecenowo | Rzeczny km 25,2 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Łeba |
Wejherowo | Rzeczny km 20,9 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Reda |
Nowa Pasłęka | Rzeczny km 2,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Pasłęka |
SŁOWENIA
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Dravograd | Rzeczny km 133,3 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie rzeka Drava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Drava (Drawa) |
Ormož | Rzeczny km 11,1 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie Drava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Drava (Drawa) |
Ceršak | Rzeczny km 134,4 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Drava | Mura |
Mota | Rzeczny km 81,1 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Drava | Mura |
Jesenice na Dolenjskem | Rzeczny km 728,5 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Sava (Sawa) |
Medno | Rzeczny km 858,7 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Sava (Sawa) |
Radoviči | Rzeczny km 177,13 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Savą | Kolpa |
Solkan | Rzeczny km 1,5 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie rzeka Soča opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Soča (Socza) |
Miren | Rzeczny km 0,27 - w górę biegu rzeki od punktu gdzie rzeka Vipava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Vipava |
Cerkvenikov mlin | Rzeczny km 7,95 - w górę biegu rzeki przy »ponor« grot Škocjan | Notranjska Reka |
Podkaštel | Rzeczny km 6,46 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Dragonja |
SŁOWACJA
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek | |
Bratislava | Stacja nr D002051D - 1869,0 km w centrum miasta Bratysława, na środku rzeki | Dunaj |
Devínska Nová Ves | Stacja nr M128020D - 1,5 km w górę biegu rzeki od punktu gdzie rzeka Morawa znajduje się w konfluencji z Dunajem | Morawa |
Komárno | Stacja nr V787501D - 1,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunajem | Váh (Wag) |
Komoča | Stacja nr N775500D - 6,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Váh | Nitra |
Kamenica | Stacja nr R365010D - 1,7 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Hron |
Salka | Stacja nr I283000D - 12,0 km w górę rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Ipeľ (Ipola) |
Krásny Brod | Stacja nr B02700D - 108,3 km w górę rzeki od konfluencji z rzeką Latorica | Laborec |
Streda nad Bodrogom | Stacja nr B615000D - 6,0 km w górę rzeki od punktu gdzie rzeka Bodrog opuszcza Republikę Słowacką | Bodrog |
Ždaňa | Stacja nr H371000D - 17,2 km w górę rzeki od punktu gdzie rzeka Hornád opuszcza Republikę Słowacką | Hornáď |
" |
C. OCHRONA PRZYRODY
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31981 L 0854: Dyrektywa Rady 81/854/EWG z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 319 z 7.11.1981, str. 3),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31985 L 0411: Dyrektywa Komisji 85/411/EWG z dnia 25.7.1985 r. (Dz.U. L 233 z 30.8.1985, str. 33),
– 31986 L 0122: Dyrektywa Rady 86/122/EWG z dnia 8.4.1986 r. (Dz.U. L 100 z 16.4.1986, str. 22),
– 31990 L 0656: Dyrektywa Rady 90/656/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 59),
– 31991 L 0244: Dyrektywa Komisji 91/244/EWG z dnia 6.3.1991 r. (Dz.U. L 115 z 8.5.1991, str. 41),
– 31994 L 0024: Dyrektywa Rady 94/24/WE z dnia 8.6.1994 r. (Dz.U. L 164, z 30.6.1994, str. 9),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0049: Dyrektywa Komisji 97/49/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 223 z 13.8.1997, str. 9).
Załączniki I, II/1, II/2, III/1, III/2 oraz III/3 otrzymują brzmienie:
"ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTLE I - BILAGA I
ANEXO II/1 - PŘÍLOHA II/1 - BILAG II/1 - ANHANG II/1 - II/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ/1 - ANNEX II/1 - ANNEXE II/1 - ALLEGATO II/1 - II/1. PIELIKUMS - II/1 PRIEDAS - II/1. MELLÉKLET - ANNESS II/1 - BIJLAGE II/1 - ZAŁĄCZNIK II/1 - ANEXO II/1 - PRÍLOHA II/1 - PRILOGA II/1 - LITTLE II/1 - BILAGA II/1
ANEXO II/2 - PŘÍLOHA II/2 - BILAG II/2 - ANHANG II/2 - II/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ/2 - ANNEX II/2 - ANNEXE II/2 - ALLEGATO II/2 - II/2. PIELIKUMS - II/2 PRIEDAS - II/2. MELLÉKLET - ANNESS II/2 - BIJLAGE II/2 - ZAŁĄCZNIK II/2 - ANEXO II/2 - PRÍLOHA II/2 - PRILOGA II/2 - LITTLE II/2 - BILAGA II/2
ANEXO III/1 - PŘÍLOHA III/1 - BILAG III/1 - ANHANG III/1 - III/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ/1 - ANNEX III/1 - ANNEXE III/1 - ALLEGATO III/1 - III/1. PIELIKUMS - III/1 PRIEDAS - III/1. MELLÉKLET - ANNESS III/1 - BIJLAGE III/1 - ZAŁĄCZNIK III/1 - ANEXO III/1 - PRÍLOHA III/1 - PRILOGA III/1 - LITTLE III/1 - BILAGA III/1
ANSERIFORMES
Anatidae
Anas platyrhynchos
GALLIFORMES
Tetraonidae
Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus
Phasianidae
Alectoris rufa
Alectoris barbara
Perdix perdix
Phasianus colchicus
COLUMBIFORMES
Columbidae
Columba palumbus
ANEXO III/2 - PŘÍLOHA III/2 - BILAG III/2 - ANHANG III/2 - III/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ/2 - ANNEX III/2 - ANNEXE III/2 - ALLEGATO III/2 - III/2. PIELIKUMS - III/2 PRIEDAS - III/2. MELLÉKLET - ANNESS III/2 - BIJLAGE III/2 - ZAŁĄCZNIK III/2 - ANEXO III/2 - PRÍLOHA III/2 - PRILOGA III/2 - LITTLE III/2 - BILAGA III/2
ANSERIFORMES
Anatidae
Anser albifrons albifrons
Anser anser
Anas penelope
Anas crecca
Anas acuta
Anas clypeata
Aythya ferina
Aythya fuligula
Aythya marila
Somateria mollissima
Melanitta nigra
GALLIFORMES
Tetraonidae
Lagopus mutus
Tetrao tetrix britannicus
Tetrao urogallus
GRUIFORMES
Rallidae
Fulica atra
CHARADRIIFORMES
Charadriidae
Pluvialis apricaria
Scolopacidae
Lymnocryptes minimus
Gallinago gallinago
Scolopax rusticola".
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31997 L 0062: Dyrektywa Rady 97/62/WE z dnia 27.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 42).
(a) Artykuł 1 litera c) punkt iii) otrzymuje brzmienie:
"(iii) stanowią wybitne przykłady typowych cech jednego lub więcej z siedmiu następujących regionów biogeograficznych: alpejskiego, atlantyckiego, borealnego, kontynentalnego, makaronezyjskiego, śródziemnomorskiego i panońskiego."
(b) W artykule 4 ustęp 2 wyraz "pięć" zastępuje się wyrazem "siedem".
(c) Załączniki I i II otrzymują brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK I:
TYPY SIEDLISK PRZYRODNICZYCH BĘDĄCE PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH OCHRONA WYMAGA WYZNACZENIA SPECJALNYCH OBSZARÓW OCHRONY
Interpretacja
Wskazówki do interpretacji typów siedlisk przyrodniczych znajdują się w "Instrukcji do interpretacji siedlisk w Unii Europejskiej", w brzmieniu zatwierdzonym przez komitet ustanowiony zgodnie z art. 20 ("Komitet ds. siedlisk"), opublikowanej przez Komisję Europejską(1).
Kody odpowiadają kodom NATURA 2000.
Symbol "*" oznacza priorytetowe typy siedlisk
1. SIEDLISKA NADBRZEŻNE I HALOFILNE
11. Otwarte morze i obszary pływowe
1110 Piaszczyste wybrzeża, które są nieco przykryte wodą morską przez cały czas
1120 Łąki podwodne utworzone przez * Posidonia (Posidonion oceanicae)
1130 Estuaria
1140 Muliste i piaszczyste płycizny przybrzeżne nieprzykryte wodą morską w czasie odpływu
1150 * Laguny przybrzeżne
1160 Wielkie, płytkie ujścia rzek i zatok
1170 Rafy
1180 Morskie »kolumny« wytworzone przez wyciekające gazy
12. Morskie wybrzeża klifowe oraz żwirowe lub piaszczyste plaże
1210 Jednoroczna roślinność przy linii przyboju
1220 Wieloletnia roślinność wybrzeży skalistych
1230 Porośnięte roślinnością klify wybrzeży atlantyckich i bałtyckich
1240 Porośnięte roślinnością klify wybrzeży śródziemnomorskich (z endemicznymi gatunkami Limonium spp.)
1250 Porośnięte roślinnością klify wybrzeży makaronezyjskich (roślinność endemiczna dla tych wybrzeży).
13. Atlantyckie i kontynentalne słone błota (marsze) i słone łąki
1310 Salicornia i inne rośliny jednoroczne kolonizujące muły i piaski
1320 Szuwary ze Spartina (Spartinion maritimae)
1330 Atlantyckie słone łąki (Glauco-Puccinellietalia maritimae)
1340 * Kontynentalne słone łąki
14. Śródziemnomorskie i atlantyckie (południowe) słone mokradła, przybrzeżne (marsze) i słone łąki
1410 Śródziemnomorskie słone łąki (Juncetalia maritimi)
1420 Śródziemnomorskie i atlantyckie (południowe) halofilne zarośla (Sarcocornetea fruticosi)
1430 Iberyjskie halo-nitrofilne zarośla (Pegano-Salsoletea)
15. Słone i gipsowe stepy kontynentalne
1510 Śródziemnomorskie stepy słone (Limonietalia)
1520 * Iberyjskie stepy gipsowe (Gypsophiletalia)
1530 * Pannońskie słone stepy i słone mokradła przybrzeżne (marsze)
16. Archipelag Bałtycko Borealny, obszary przybrzeżne i pagórkowate
1610 Bałtyckie wyspy oz z roślinnością piaszczystych, kamiennych i żwirowych plaż oraz roślinnością strefy sublitoralnej
1620 Borealne bałtyckie wysepki i małe wyspy
1630 * Borealne bałtyckie łąki przybrzeżne
1640 Borealne bałtyckie piaszczyste plaże z roślinnością wieloletnią
1650 Borealne bałtyckie wąskie przesmyki
2. WYDMY PRZYBRZEŻNE PIASZCZYSTE I WYDMY KONTYNENTALNE
21. Wydmy piaszczyste na wybrzeżach Atlantyku, Morza Północnego i Bałtyku
2110 Inicjalne wydmy wędrujące
2120 Wydmy wędrujące wzdłuż linii plaż z Ammophila arenaria (»wydmy białe«)
2130 * Ustabilizowane wydmy z roślinnością zielną (»wydmy szare«)
2140 * Ustabilizowane, bezwapniowe wydmy z Empetrum nigrum
2150 * Ustabilizowane, bezwapniowe wydmy atlantyckie (Calluno-Ulicetea)
2160 Wydmy z Hippophaë rhamnoides
2170 Wydmy z (Salix arenaria)
2180 Porośnięte lasem wydmy wybrzeża atlantyckiego, kontynetalnego i borealnego
2190 Wilgotne obniżenia wydm
21A0 Piaszczyste niziny nadbrzeżne (machairs) (* w Irlandii)
22. Wydmy piaszczyste na plażach śródziemnomorskich
2210 Ustabilizowane wydmy piaszczyste Crucianellion maritimae
2220 Wydmy z Euphorbia terracina
2230 Wydmowe murawy Malcolmietalia
2240 Wydmowe murawy Brachypodietalia
2250 * Zarośla jałowcowe na wydmach (Juniperus spp.)
2260 Cisto-Lavenduletalia wydmowe zarośla twardolistne
2270 * Wydmy porośnięte Pinus pinea i/lub Pinus pinaster
23. Wydmy kontynentalne, stare i bezwapniowe
2310 Suche, piaszczyste wrzosowiska z Calluna i Genista
2320 Suche, piaszczyste wrzosowiska z Calluna i Empetrum nigrum
2330 Otwarte murawy wydm kontynentalnych z Corynephorus i Agrostis
2340 * Pannońskie wydmy kontynetalne
3. SIEDLISKA SŁODKOWODNE
31. Wody stojące
3110 Wody oligotroficzne, zawierające bardzo niewiele składników mineralnych na piaszczystych równinach (Littorelletalia uniflorae)
3120 Wody oligotroficzne, zawierające bardzo niewiele składników mineralnych Isoetes spp, na zachodnio-śródziemnomorskich piaszczystych równinach
3130 Oligotroficzne do mezotroficznych wody stojące z roślinnością Littorelletea uniflorae oraz/lub Isoëto-Nanojuncetea
3140 Twarde oligo-mezotroficzne wody z roślinnością bentosową formacji tzw. »łąki« ramienicowe (Chara spp.)
3150 Naturalne jeziora eutroficzne z roślinnością typu Magnopotamion lub Hydrocharition
3160 Naturalne jeziora i stawy dystroficzne
3170 * Okresowe stawy obszaru śródziemnomorskiego
3180 * Jeziora zimowe (Irlandia) Turloughs
3190 Jeziora z gipsem kresowym
31A0 * Transylwańskie murawy lotosu przy ciepłych źródłach
32. Wody bieżące - odcinki cieków wodnych z naturalną lub półnaturalną dynamiką (małe, średnie lub główne koryta), w których jakość wody nie wykazuje znaczącego pogorszenia
3210 Fennoskandyjskie naturalne rzeki
3220 Rzeki alpejskie i roślinność zielna wzdłuż ich brzegów
3230 Rzeki alpejskie i ich roślinność krzewiasta z Myricaria germanica
3240 Rzeki alpejskie i ich roślinność krzewiasta z Salix elaeagnos
3250 Stale płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Glaucium flavum
3260 Pływające zbiorowiska wodnych jaskrów w rzekach równinnych i podgórskich z roślinnością Ranunculion fluitantis oraz Callitricho-Batrachion
3270 Rzeki podgórskie z roślinnością Chenopodion rubri p.p. oraz Bidention p.p.
3280 Stale płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Paspalo-Agrostidion i wiszące zasłony Salix oraz Populus alba
3290 Okresowo płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Paspalo-Agrostidion
4. WRZOSOWISKA I ZAROŚLA STREFY UMIARKOWANEJ
4010 Południowoatlantyckie podmokłe wrzosowiska z Erica tetralix
4020 * Południowoatlantyckie podmokłe wrzosowiska z Erica ciliaris oraz Erica tetralix
4030 Europejskie suche wrzosowiska
4040 * Suche atlantyckie wrzosowiska plaż z Erica vagans
4050 * Endemiczne suche wrzosowiska makaronezyjskie
4060 Wrzosowiska alpejskie i subalpejskie
4070 * Zarośla z Pinus mugo oraz Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti)
4080 Subarktyczne zarośla wierzbowe z Salix spp.
4090 Endemiczne górskie, śródziemnomorskie wrzosowiska z kolcolistem
40A0 * Subkontynentalne zarośla pannońskie
5. ZAROŚLA TWARDOLISTNE TYPU MAKIA
51. Zarośla subśródziemnomorskie i strefy umiarkowanej
5110 Stale formacje z Buxus sempervirens na wapiennych zboczach skalnych (Berberidion p.p.)
5120 Górskie formacje z Cytisus purgans
5130 Formacje z Juniperus communis na wapiennych wrzosowiskach i obszarach trawiastych
5140 * Formacje Cistus palhinhae na nadmorskich podmokłych wrzosowiskach
52. Śródziemnomorska makia z drzewami
5210 Makia z Juniperus spp.
5220 * Makia z Zyziphus
5230 * Makia z Laurus nobilis
53. Śródziemnomorskie i półstepowe zarośla (garig)
5310 Zarośla wawrzynolistne z Laurus nobilis
5320 Niskie formacje wilczomleczów w pobliżu klifów
5330 Śródziemnormorskie i półstepowe zarośla
54. Frygany
5410 Frygana zachodnio-śródziemnomorska (Astragalo-Plantaginetum subulatae)
5420 Frygana z Sarcopoterium spinosum
5430 Endemiczne formacje frygany Euphorbio-Verbascion
6. NATURALNE I PÓŁNATURALNE MURAWY
61. Naturalne murawy
6110 * Murawy Alysso-Sedion albi
6120 * Suche, piaszczyste, wapniste murawy
6130 Murawy trzcinnikowe z Violetalia calaminariae
6140 Pirenejskie murawy z Festuca eskia na podłożu krzemianowym
6150 Alpejskie i borealne łąki krzemianowe
6160 Iberyjskie górskie murawy z Festuca indigesta na podłożu wapiennym
6170 Alpejskie i subalpejskie murawy na podłożu wapiennym
6180 Makaronezyjskie murawy górskie
6190 Murawy pannońskie (Stipo-Festucetalia pallentis)
62. Półnaturalne odmiany suchych muraw i zarośli
6210 Na podłożach wapiennych (Festuco-Brometalia) (* ważne stanowiska storczyków)
6220 * Pseudostepy z trawami i roślinami jednorocznymi Thero-Brachypodietea na podłożu krzemianowym
6230 * Murawy z Nardus, bogate w gatunki, na podłożu krzemionkowym w strefach górskich (i podgórskich w Europie kontynentalnej)
6240 * Sub-pannońskie murawy stepowe
6250 * Pannońskie murawy stepowe na podłożu lessowym
6260 * Pannońskie stepy piaszczyste
6270 * Fennoskandyjskie nizinne bogate gatunkowo murawy suche do mezoicznych
6280 * Nordyckie alvar i prekambryjskie wapienne płaskie skały
62A0 Wschodnie subśródziemnomorskie suche murawy (Scorzoneratalia villosae)
62B0 * Cypryjskie murawy serpentynitofilne
63. Twardolistne spasane lasy (dehesas)
6310 Twardolistne spasane lasy z Quercus spp.
64. Półnaturalne podmokłe łąki ziołoroślowe
6410 Łąki z Moliniana kredzie, torfie i glinie (Molinion caeruleae)
6420 Śródziemnomorskie ziołorośla i łąki trzęślicowe Molinio-Holoschoenion
6430 Ziołorośla eutroficzne płaskowyżów, górskie i alpejskie
6440 Łąki zalewowe dolin rzek Cnidion dubii
6450 Północne borealne łąki zalewowe
6460 Murawy torfowe z Trodoos
65. Mezofilne murawy
6510 Nizinne łąki kośne (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)
6520 Górskie łąki kośne
6530 * Fennoskandyjskie leśne łąki
7. TORFOWISKA WYSOKIE, NISKIE I TRZĘSAWISKA
71. Kwaśne trzęsawiska z torfowcem
7110 * Czynne, żywe torfowiska wysokie
7120 Zdegradowane torfowiska wysokie (zdolne jeszcze do naturalnej regeneracji)
7130 Torfowiska wierzchowinowe (*jeżeli czynne)
7140 Torfowiska przejściowe i trzęsawiska
7150 Obniżenia dolinkowe torfowisk Rhynchosporion
7160 Fennoskandyjskie bogate w składniki mineralne źródła i źródliska
72. Torfowiska niskie na podłożach wapiennych
7210 * Torfowiska niskie na podłożach wapiennych z Cladium mariscus oraz gatunkami Caricion davallianae
7220 * Petryfikujące źródła tufowe z formacją (Cratoneurion)
7230 Alkaliczne torfowiska niskie
7240 * Pionierskie formacje alpejskie Caricion bicoloris-atrofuscae
73. Torfowiska borealne
7310 * Torfowiska Aapa
7320 * Torfowiska Palsa
8. SIEDLISKA NASKALNE I JASKINIE
81. Piargi
8110 Krzemianowe piargi poziomu górskiego do poziomu śniegu (Androsacetalia alpinae oraz Galeopsietalia ladani)
8120 Piargi na podłożu wapiennym i eutric poziomu górskiego do alpejskiego (Thlaspietea rotundifolii)
8130 Zachodniośródziemnomorskie i termofilne piargi
8140 Wchodnioeuropejskie piargi
8150 Środkowoeuropejskie wyżynne piargi na podłożu krzemianowym
8160 * Środkowoeuropejskie piargi na podłożu wapiennym poziomu wzgórz i poziomu górskiego
82. Roślinność szczelin na skalnych zboczach
8210 Roślinność szczelin na skalnych zboczach o podłożu wapiennym
8220 Roślinność szczelin na skalnych zboczach o podłożu krzemianowym
8230 Pionierska roślinność na powierzchniach skalnych o podłożu krzemianowym (Sedo-Scleranthion) lub Sedo albi-Veronicion dillenii
8240 * Bruki wapniowe
83. Inne siedliska skalne
8310 Jaskinie nie udostępnione do zwiedzania
8320 Pola lawy i naturalne odkrywki
8330 Zalane lub częściowo zalane jaskinie morskie
8340 Stałe lodowce
9. LASY
Naturalna i półnaturalna roślinność leśna składająca się z rodzimych gatunków tworzących las wysokopienny z typowym podszytem i spełniająca następujące kryteria: rzadkie lub pozostałości po lasach, i/lub obejmujące gatunki będące przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.
90. Lasy Europy Borealnej
9010 * Zachodnia tajga
9020 * Fennoskandyjskie hemiborealne naturalne stare lasy liściaste (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus lub Ulmus) bogate w epifity
9030 * Naturalne lasy pierwotnych etapów wybrzeża pagórkowatego
9040 Nordyckie subalpejskie/subarktyczne lasy z Betula pubescens ssp. czerepanovii
9050 Fennoskandyjskie lasy z bogatym runem z Picea abies
9060 Lasy iglaste na, lub związane z glacjofluwialnymi ozami
9070 Fennoskandyjskie zalesione pastwiska
9080 * Fennoskandyjskie liściaste lasy bagienne
91. Lasy strefy umiarkowanej Europy
9110 Las bukowy Luzulo-Fagetum beech
9120 Atlantyckie acydofilne lasy bukowe z Ilex i czasami również z Taxus w podszycie (Quercion robori-petraeae lub Ilici-Fagenion)
9130 Las bukowy Asperulo-Fagetum
9140 Środkowoeuropejskie lasy bukowe z Acer oraz Rumex arifolius
9150 Środkowoeuropejskie lasy bukowe na podłożu wapiennym z Cephalanthero-Fagion
9160 Subatlantyckie i środkowoeuropejskie lasy dębowe lub grądowe z Carpinion betuli
9170 Lasy grądowe z Galio-Carpinetum
9180 * Lasy Tilio-Acerion na stromych zboczach, piargach i urwiskach
9190 Stare acydofilne lasy dębowe z Quercus robur na piaszczystych równinach
91A0 Stare lasy dębowe z Ilex oraz Blechnum na Wyspach Brytyjskich
91B0 Termofilne lasy z Fraxinus angustifolia
91C0 * Las kaledoński
91D0 * Las bagienny
91E0 * Lasy aluwialne z Alnus glutinosa oraz Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 Nadbrzeżne lasy mieszane (łęgi) z Quercus robur, Ulmus laevis, Ulmus minor, Fraxinus excelsior lub Fraxinus angustifolia, nad dużymi rzekami (Ulmenion minoris)
91G0 * Pannońskie lasy z Quercus petraea oraz Carpinus betulus
91H0 * Pannońskie lasy z Quercus pubescens
91I0 * Euro-syberyjskie lasy stepowe z Quercus spp.
91J0 * Lasy Taxus baccata Wyspach Brytyjskich
91K0 Lasy ilyryjskie z Fagus sylvatica (Aremonio-Fagion)
91L0 Ilyryjskie lasy grądowe (Erythronio-carpinion)
91M0 Pannońsko-Bałkańskie lasy dębowe
91N0 * Pannońskie zarośla na piaszczystych wydmach śródlądowych (Junipero-Populetum albae)
91P0 Jodłowy bór mieszany (Abietetum polonicum)
91Q0 Zachodniokarpacki sosnowy bór z Pinus sylvestris
91R0 Dynaryjskie dolomickie lasy sosny zwyczajnej (Genisto januensis-Pinetum)
91T0 Centralnoeuropejskie lasy sosny zwyczajnej z porostami
91U0 Lasy sosnowe stepów sarmackich
91V0 Lasy bukowe Dacji (Symphyto-Fagion)
92. Śródziemnomorskie lasy liściaste
9210 * Apenińskie lasy bukowe z Taxus oraz Ilex
9220 * Apenińskie lasy bukowe z Abies alba oraz lasy bukowe z Abies nebrodensis
9230 Galicyjsko-portugalskie lasy dębowe z Quercus robur oraz Quercus pyrenaica
9240 Lasy z Quercus faginea oraz Quercus canariensis (Półwysep Iberyjski)
9250 Lasy z Quercus trojana
9260 Lasy z Castanea sativa
9270 Greckie lasy bukowe z Abies borisii-regis
9280 Lasy z Quercus frainetto
9290 Lasy Cupressus (Acero-Cupression)
92A0 Lasy galeriowe z Salix alba oraz Populus alba
92B0 Formacje nadrzeczne nad okresowymi ciekami wodnymi obszaru śródziemnomorskiego z Rhododendron ponticum, Salix i innymi
92C0 Lasy z Platanus orientalis oraz Liquidambar orientalis (Platanion orientalis)
92D0 Ciepłe, śródziemnomorskie lasy nadrzeczne (Nerio-Tamaricetea oraz Securinegion tinctoriae)
93. Śródziemnomorskie lasy twardolistne
9310 Egejskie lasy z Quercus brachyphylla
9320 Lasy z Olea oraz Ceratonia
9330 Lasy z Quercus suber
9340 Lasy z Quercus ilex oraz Quercus rotundifolia
9350 Lasy z Quercus macrolepis
9360 * Makaronezyjskie laski wawrzynolistne (Laurus, Ocotea)
9370 * Gaje palmowe Phoenix
9380 Lasy z Ilex aquifolium
9390 * Zarośla i niska roślinność leśna z Quercus alnifolia
93A0 Laski z Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae)
94. Umiarkowane górskie lasy iglaste
9410 Acydofilne lasy Picea poziomów górskich do alpejskich (Vaccinio-Piceetea)
9420 Lasy alpejskie z Larix decidua oraz/lub Pinus cembra
9430 Subalpejskie oraz górskie lasy z Pinus uncinata (* na podłożach gipsowych i wapniowych)
95. Śródziemnomorskie i makaronezyjskie iglaste lasy górskie
9510 * Południowoapenińskie lasy z Abies alba
9520 Lasy z Abies pinsapo
9530 * (Sub-) Śródziemnomorskie lasy sosnowe z endemiczną sosną czarną
9540 Śródziemnomorskie lasy sosnowe z endemiczną sosną Mesogejską
9550 Kanaryjskie endemiczne lasy sosnowe
9560 * Endemiczne lasy śródziemmorskie z Juniperus spp.
9570 * Lasy z Tetraclinis articulata
9580 * Śródziemnomorskie lasy z Taxus baccata
9590 * Lasy z Cedrus brevifolia (Cedrosetum brevifoliae)
______
(1) "Instrukcja do interpretacji siedlisk w Unii Europejskiej", wersja EUR 15/2" przyjęta przez Komitet ds. siedlisk w dniu 4 października 1999 r. oraz "Zmiany do "Instrukcji do interpretacji siedlisk w Unii Europejskiej" mające na względzie rozszerzenie UE" (Hab. 01/11b-rev. 1) przyjęte przez Komitet ds. siedlisk w dniu 24 kwietnia 2002 r., po konsultacji pisemnej z Dyrekcją Generalną "Środowisko naturalne" Komisji Europejskiej";
ZAŁĄCZNIK II
GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCE PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH OCHRONA WYMAGA WYZNACZENIA SPECJALNYCH OBSZARÓW OCHRONY
Interpretacja
(a) załącznik II jest kontynuacją załącznika I dotyczącego ustanowienia spójnej sieci specjalnych obszarów ochrony,
(b) gatunki wyliczone w niniejszym Załączniku wykazane są poprzez:
- nazwę gatunku lub podgatunku, lub
- przez grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wskazanej części tego taksonu. Skrót »ssp« po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.
(c) Symbole
Gwiazdka (*) przed nazwą gatunku oznacza, że jest to gatunek o pierwszorzędnym znaczeniu.
Większość gatunków wymienionych w niniejszym Załączniku jest również wymienionych w załączniku IV. Jeśli gatunek występujący w niniejszym Załączniku nie występuje w załączniku IV ani w załączniku V, po nazwie gatunku występuje symbol (o); jeśli gatunek występujący w niniejszym Załączniku występuje również w załączniku V ale nie występuje w załączniku IV, po nazwie następuje symbol (V).
(a) ZWIERZĘTA
KRĘGOWCE
SSAKI
INSECTIVORA
Talpidae
Galemys pyrenaicus
CHIROPTERA
Rhinolophidae
Rhinolophus blasii
Rhinolophus euryale
Rhinolophus ferrumequinum
Rhinolophus hipposideros
Rhinolophus mehelyi
Vespertilionidae
Barbastella barbastellus
Miniopterus schreibersi
Myotis bechsteini
Myotis blythii
Myotis capaccinii
Myotis dasycneme
Myotis emarginatus
Myotis myotis
Pteropodidae
Rousettus aegiptiacus
RODENTIA
Sciuridae
* Marmota marmota latirostris
* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)
Spermophilus citellus (Citellus citellus)
* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)
Castoridae
Castor fiber (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich, litewskich, fińskich oraz szwedzkich)
Microtidae
Microtus cabrerae
* Microtus oeconomus arenicola
* Microtus oeconomus mehelyi
Microtus tatricus
Zapodidae
Sicista subtilis
CARNIVORA
Canidae
* Alopex lagopus
* Canis lupus (z wyjątkiem populacji estońskich, populacje greckie: wyłącznie na południe od 39 równoleżnika; populacje hiszpańskie: wyłącznie na południe od Duero; populacje łotewskie, litewskie i fińskie).
Ursidae
* Ursus arctos (z wyjątkiem populacji estońskich, fińskich oraz szwedzkich)
Mustelidae
* Gulo gulo
Lutra lutra
Mustela eversmannii
* Mustela lutreola
Felidae
Lynx lynx (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich oraz fińskich)
* Lynx pardinus
Phocidae
Halichoerus grypus (V)
* Monachus monachus
Phoca hispida bottnica (V)
* Phoca hispida saimensis
Phoca vitulina (V)
ARTIODACTYLA
Cervidae
* Cervus elaphus corsicanus
Rangifer tarandus fennicus (o)
Bovidae
* Bison bonasus
Capra aegagrus (naturalne populacje)
* Capra pyrenaica pyrenaica
Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naturalne populacje - Korsyka i Sardynia)
Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)
* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)
Rupicapra rupicapra balcanica
* Rupicapra rupicapra tatrica
CETACEA
Phocoena phocoena
Tursiops truncatus
GADY
CHELONIA (TESTUDINES)
Testudinidae
Testudo graeca
Testudo hermanni
Testudo marginata
Cheloniidae
* Caretta caretta
* Chelonia mydas
Emydidae
Emys orbicularis
Mauremys caspica
Mauremys leprosa
SAURIA
Lacertidae
Lacerta bonnali (Lacerta monticola)
Lacerta monticola
Lacerta schreiberi
Gallotia galloti insulanagae
* Gallotia simonyi
Podarcis lilfordi
Podarcis pityusensis
Scincidae
Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)
Gekkonidae
Phyllodactylus europaeus
OPHIDIA (SERPENTES)
Colubridae
* Coluber cypriensis
Elaphe quatuorlineata
Elaphe situla
* Natrix natrix cypriaca
Viperidae
* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)
Vipera ursinii (except Vipera ursinii rakosiensis)
* Vipera ursinii rakosiensis
PŁAZY
CAUDATA
Salamandridae
Chioglossa lusitanica
Mertensiella luschani (Salamandra luschani)
* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)
Salamandrina terdigitata
Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)
Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)
Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)
Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)
Triturus montandoni
Proteidae
* Proteus anguinus
Plethodontidae
Hydromantes (Speleomantes) ambrosii
Hydromantes (Speleomantes) flavus
Hydromantes (Speleomantes) genei
Hydromantes (Speleomantes) imperialis
Hydromantes (Speleomantes) strinatii
Hydromantes (Speleomantes) supramontes
ANURA
Discoglossidae
* Alytes muletensis
Bombina bombina
Bombina variegata
Discoglossus galganoi (włączając Discoglossus »jeanneae«)
Discoglossus montalentii
Discoglossus sardus
Ranidae
Rana latastei
Pelobatidae
* Pelobates fuscus insubricus
RYBY
PETROMYZONIFORMES
Petromyzonidae
Eudontomyzon spp. (o)
Lampetra fluviatilis (V) (z wyjątkiem populacji fińskich oraz szwedzkich)
Lampetra planeri (o) (z wyjątkiem populacji estońskich, fińskich oraz szwedzkich)
Lethenteron zanandreai (V)
Petromyzon marinus (o) (z wyjątkiem populacji szwedzkich)
ACIPENSERIFORMES
Acipenseridae
* Acipenser naccarii
* Acipenser sturio
CLUPEIFORMES
Clupeidae
Alosa spp. (V)
SALMONIFORMES
Salmonidae
Hucho hucho (populacje naturalne) (V)
Salmo macrostigma (o)
Salmo marmoratus (o)
Salmo salar (tylko w wodach słodkich) (V) (z wyjątkiem populacji fińskich)
Coregonidae
* Coregonus oxyrhynchus (anadromiczne gatunki w pewnych sektorach Morza Północnego)
Umbridae
Umbra krameri (o)
CYPRINIFORMES
Cyprinidae
Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)
Anaecypris hispanica
Aspius aspius (V) (z wyjątkiem populacji fińskich)
Barbus comiza (V)
Barbus meridionalis (V)
Barbus plebejus (V)
Chalcalburnus chalcoides (o)
Chondrostoma genei (o)
Chondrostoma lusitanicum (o)
Chondrostoma polylepis (o) (włączając C. willkommi)
Chondrostoma soetta (o)
Chondrostoma toxostoma (o)
Gobio albipinnatus (o)
Gobio kessleri (o)
Gobio uranoscopus (o)
Iberocypris palaciosi (o)
* Ladigesocypris ghigii (o)
Leuciscus lucumonis (o)
Leuciscus souffia (o)
Pelecus cultratus (V)
Phoxinellus spp. (o)
* Phoxinus percnurus
Rhodeus sericeus amarus (o)
Rutilus pigus (V)
Rutilus rubilio (o)
Rutilus arcasii (o)
Rutilus macrolepidotus (o)
Rutilus lemmingii (o)
Rutilus frisii meidingeri (V)
Rutilus alburnoides (o)
Scardinius graecus (o)
Cobitidae
Cobitis elongata (o)
Cobitis taenia (o) (z wyjątkiem populacji fińskich)
Cobitis trichonica (o)
Misgurnus fossilis (o)
Sabanejewia aurata (o)
Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata oraz Cobitis conspersa)
SILURIFORMES
Siluridae
Silurus aristotelis (V)
ATHERINIFORMES
Cyprinodontidae
Aphanius iberus (o)
Aphanius fasciatus (o)
* Valencia hispanica
* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)
PERCIFORMES
Percidae
Gymnocephalus baloni
Gymnocephalus schraetzer (V)
Zingel spp. ((o) z wyjątkiem Zingel asper oraz Zingel zingel (V))
Gobiidae
Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)
Padogobius nigricans (o)
Pomatoschistus canestrini (o)
SCORPAENIFORMES
Cottidae
Cottus gobio (o) (z wyjątkiem populacji fińskich)
Cottus petiti (o)
BEZKRĘGOWCE
STAWONOGI
CRUSTACEA
Decapoda
Austropotamobius pallipes (V)
* Austropotamobius torrentium (V)
Isopoda
* Armadillidium ghardalamensis
INSECTA
Coleoptera
Agathidium pulchellum (o)
Bolbelasmus unicornis
Boros schneideri (o)
Buprestis splendens
Carabus hampei
Carabus hungaricus
* Carabus menetriesi pacholei
* Carabus olympiae
Carabus variolosus
Carabus zawadszkii
Cerambyx cerdo
Corticaria planula (o)
Cucujus cinnaberinus
Dorcadion fulvum cervae
Duvalius gebhardti
Duvalius hungaricus
Dytiscus latissimus
Graphoderus bilineatus
Leptodirus hochenwarti
Limoniscus violaceus (o)
Lucanus cervus (o)
Macroplea pubipennis (o)
Mesosa myops (o)
Morimus funereus (o)
* Osmoderma eremita
Oxyporus mannerheimii (o)
Pilemia tigrina
* Phryganophilus ruficollis
Probaticus subrugosus
Propomacrus cypriacus
* Pseudogaurotina excellens
Pseudoseriscius cameroni
Pytho kolwensis
Rhysodes sulcatus (o)
* Rosalia alpina
Stephanopachys linearis (o)
Stephanopachys substriatus (o)
Xyletinus tremulicola (o)
Hemiptera
Aradus angularis (o)
Lepidoptera
Agriades glandon aquilo (o)
Arytrura musculus
* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)
Catopta thrips
Chondrosoma fiduciarium
Clossiana improba (o)
Coenonympha oedippus
Colias myrmidone
Cucullia mixta
Dioszeghyana schmidtii
Erannis ankeraria
Erebia calcaria
Erebia christi
Erebia medusa polaris (o)
Eriogaster catax
Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)
Glyphipterix loricatella
Gortyna borelii lunata
Graellsia isabellae (V)
Hesperia comma catena (o)
Hypodryas maturna
Leptidea morsei
Lignyoptera fumidaria
Lycaena dispar
Lycaena helle
Maculinea nausithous
Maculinea teleius
Melanargia arge
* Nymphalis vaualbum
Papilio hospiton
Phyllometra culminaria
Plebicula golgus
Polymixis rufocincta isolata
Polyommatus eroides
Xestia borealis (o)
Xestia brunneopicta (o)
* Xylomoia strix
Mantodea
Apteromantis aptera
Odonata
Coenagrion hylas (o)
Coenagrion mercuriale (o)
Coenagrion ornatum (o)
Cordulegaster heros
Cordulegaster trinacriae
Gomphus graslinii
Leucorrhinia pectoralis
Lindenia tetraphylla
Macromia splendens
Ophiogomphus cecilia
Oxygastra curtisii
Orthoptera
Baetica ustulata
Brachytrupes megacephalus
Isophya costata
Isophya stysi
Myrmecophilus baronii
Odontopodisma rubripes
Paracaloptenus caloptenoides
Pholidoptera transsylvanica
Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius
ARACHNIDA
Pseudoscorpiones
Anthrenochernes stellae (o)
MIĘCZAKI
GASTROPODA
Anisus vorticulus
Caseolus calculus
Caseolus commixta
Caseolus sphaerula
Chilostoma banaticum
Discula leacockiana
Discula tabellata
Discus guerinianus
Elona quimperiana
Geomalacus maculosus
Geomitra moniziana
Gibbula nivosa
* Helicopsis striata austriaca (o)
Hygromia kovacsi
Idiomela (Helix) subplicata
Lampedusa imitatrix
* Lampedusa melitensis
Leiostyla abbreviata
Leiostyla cassida
Leiostyla corneocostata
Leiostyla gibba
Leiostyla lamellosa
* Paladilhia hungarica
Sadleriana pannonica
Theodoxus transversalis
Vertigo angustior (o)
Vertigo genesii (o)
Vertigo geyeri (o)
Vertigo moulinsiana (o)
BIVALVIA
Unionoida
Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)
Margaritifera margaritifera (V)
Unio crassus
Dreissenidae
Congeria kusceri
(b) ROŚLINY
PTERIDOPHYTA
Aspleniaceae
Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy
Rouy Asplenium adulterinum Milde
Blechnaceae
Woodwardia radicans (L.) Sm.
Dicksoniaceae
Culcita macrocarpa C. Presl
Dryopteridaceae
Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata
* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.
Dryopteris fragans (L.) Schott
Hymenophyllaceae
Trichomanes speciosum Willd.
Isoetaceae
Isoetes boryana Durieu
Isoetes malinverniana Ces. & De Not.
Marsileaceae
Marsilea batardae Launert
Marsilea quadrifolia L.
Marsilea strigosa Willd.
Ophioglossaceae
Botrychium simplex Hitchc.
Ophioglossum polyphyllum A. Braun
GYMNOSPERMAE
Pinaceae
* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei
ANGIOSPERMAE
Alismataceae
* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.
Caldesia parnassifolia (L.) Parl.
Luronium natans (L.) Raf.
Amaryllidaceae
Leucojum nicaeense Ard.
Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley
Narcissus calcicola Mendonça
Narcissus cyclamineus DC.
Narcissus fernandesii G. Pedro
Narcissus humilis (Cav.) Traub
* Narcissus nevadensis Pugsley
Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes
Narcissus scaberulus Henriq.
Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.
Narcissus viridiflorus Schousboe
Asclepiadaceae
Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub
Boraginaceae
* Anchusa crispa Viv.
Echium russicum J.F.Gemlin
* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes
Myosotis lusitanica Schuster
Myosotis rehsteineri Wartm.
Myosotis retusifolia R. Afonso
Omphalodes kuzinskyanae Willk.
* Omphalodes littoralis Lehm.
* Onosma tornensis Javorka
Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci
* Symphytum cycladense Pawl.
Campanulaceae
Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.
Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.
* Campanula bohemica Hruby
* Campanula gelida Kovanda
* Campanula sabatia De Not.
* Campanula serrata (Kit.) Hendrych
Campanula zoysii Wulfen
Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva
Jasione lusitanica A. DC.
Caryophyllaceae
Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl
Arenaria humifusa Wahlenberg
* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter
Arenaria provincialis Chater & Halliday
* Cerastium alsinifolium Tausch
Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.
Dianthus arenarius L. subsp. arenarius
* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz
Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter
* Dianthus diutinus Kit.
* Dianthus lumnitzeri Wiesb.
Dianthus marizii (Samp.) Samp.
* Dianthus moravicus Kovanda
* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.
Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay
Dianthus rupicola Biv.
* Gypsophila papillosa P. Porta
Herniaria algarvica Chaudhri
* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis
Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri
Herniaria maritima Link
* Minuartia smejkalii Dvorakova
Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.
Moehringia tommasinii Marches.
Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl
Petrocoptis grandiflora Rothm.
Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.
Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas
Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters
* Silene hicesiae Brullo & Signorello
Silene hifacensis Rouy ex Willk.
* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.
Silene longicilia (Brot.) Otth.
Silene mariana Pau
* Silene orphanidis Boiss
* Silene rothmaleri Pinto da Silva
* Silene velutina Pourret ex Loisel.
Chenopodiaceae
* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott
* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone
* Salicornia veneta Pignatti & Lausi
Cistaceae
Cistus palhinhae Ingram
Halimium verticillatum (Brot.) Sennen
Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday
Helianthemum caput-felis Boiss.
* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira
Compositae
* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter
Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.
* Artemisia granatensis Boiss.
* Artemisia laciniata Willd.
Artemisia oelandica (Besser) Komaror
* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.
* Aster pyrenaeus Desf. ex DC
* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.
Carlina onopordifolia Besser
* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.
* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal
* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler
* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou
* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal
* Centaurea balearica J. D. Rodriguez
* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday
* Centaurea citricolor Font Quer
Centaurea corymbosa Pourret
Centaurea gadorensis G. Blanca
* Centaurea horrida Badaro
* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.
Centaurea kartschiana Scop.
* Centaurea lactiflora Halacsy
Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál
* Centaurea niederi Heldr.
* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.
* Centaurea pinnata Pau
Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca
Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál
Centaurea vicentina Mariz
Cirsium brachycephalum Juratzka
* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.
Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto
Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller
Crepis tectorum L. subsp. nigrescens
Erigeron frigidus Boiss. ex DC.
* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al
Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.
Hyoseris frutescens Brullo et Pavone
* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.
* Jurinea fontqueri Cuatrec.
* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter
Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.
Leontodon boryi Boiss.
* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell
Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link
Ligularia sibirica (L.) Cass.
* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal
Santolina impressa Hoffmanns. & Link
Santolina semidentata Hoffmanns. & Link
Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer
* Senecio elodes Boiss. ex DC.
Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner
Senecio nevadensis Boiss. & Reuter
* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern
Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica
Convolvulaceae
* Convolvulus argyrothamnus Greuter
* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles
Cruciferae
Alyssum pyrenaicum
Lapeyr.
* Arabis kennedyae Meikle
Arabis sadina (Samp.) P. Cout.
Arabis scopoliana Boiss
* Biscutella neustriaca Bonnet
Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.
Boleum asperum (Pers.) Desvaux
Brassica glabrescens Poldini
Brassica hilarionis Post
Brassica insularis Moris
* Brassica macrocarpa Guss.
Braya linearis Rouy
* Cochlearia polonica E.Fröhlich
* Cochlearia tatrae Borbas
* Coincya rupestris Rouy
* Coronopus navasii Pau
Crambe tataria Sebeok
Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo
* Diplotaxis siettiana Maire
Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.
Draba cacuminum Elis Ekman
Draba cinerea Adams
Erucastrum palustre (Pirona) Vis.
* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.
* Iberis arbuscula Runemark
Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva
* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.
Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.
Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)
Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo
Sisymbrium supinum L.
Thlaspi jankae A.Kern.
Cyperaceae
Carex holostoma Drejer
* Carex panormitana Guss.
Eleocharis carniolica Koch
Dioscoreaceae
* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot
Droseraceae
Aldrovanda vesiculosa L.
Elatinaceae
Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al
Ericaceae
Rhododendron luteum Sweet
Euphorbiaceae
* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann
Eurphorbia transtagana Boiss.
Gentianaceae
* Centaurium rigualii Esteve
* Centaurium somedanum Lainz
Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet
Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg
* Gentianella bohemica Skalicky
Geraniaceae
* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter
Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco
* Erodium rupicola Boiss.
Globulariaceae
* Globularia stygia Orph. ex Boiss.
Gramineae
Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.
Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson
Avenula hackelii (Henriq.) Holub
Bromus grossus Desf. ex DC.
Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries
Cinna latifolia (Trev.) Griseb.
Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl
Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.
Festuca duriotagana Franco & R. Afonso
Festuca elegans Boiss.
Festuca henriquesii Hack.
Festuca summilusitana Franco & R. Afonso
Gaudinia hispanica Stace & Tutin
Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva
Micropyropsis tuberosa Romero - Zarco & Cabezudo
* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch
Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub
Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.
Puccinellia pungens (Pau) Paunero
* Stipa austroitalica Martinovsky
* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz
* Stipa styriaca Martinovsky
* Stipa veneta Moraldo
* Stipa zalesskii Wilensky
Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman
Grossulariaceae
* Ribes sardoum Martelli
Hippuridaceae
Hippuris tetraphylla L. Fil.
Hypericaceae
* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson
Iridaceae
Crocus cyprius Boiss. et Kotschy
Crocus hartmannianus Holmboe
Gladiolus palustris Gaud.
Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi
Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve
Juncaceae
Juncus valvatus Link
Luzula arctica Blytt
Labiatae
Dracocephalum austriacum L.
* Micromeria taygetea P. H. Davis
Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy
* Nepeta sphaciotica P. H. Davis
Origanum dictamnus L.
Phlomis brevibracteata Turril
Phlomis cypria Post
Salvia veneris Hedge
Sideritis cypria Post
Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga
Sideritis javalambrensis Pau
Sideritis serrata Cav. ex Lag.
Teucrium lepicephalum Pau
Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday
* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link
Thymus carnosus Boiss.
* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)
Leguminosae
Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra
* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge
* Astragalus aquilanus Anzalone
Astragalus centralpinus Braun-Blanquet
* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis
* Astragalus maritimus Moris
Astragalus tremolsianus Pau
* Astragalus verrucosus Moris
* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.
Genista dorycnifolia Font Quer
Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci
Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco
* Ononis hackelii Lange
Trifolium saxatile All.
* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez
Lentibulariaceae
* Pinguicula crystallina Sm.
Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper
Liliaceae
Allium grosii Font Quer
* Androcymbium rechingeri Greuter
* Asphodelus bento-rainhae P. Silva
* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.
Colchicum arenarium Waldst. et Kit.
Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.
* Muscari gussonei (Parl.) Tod.
Scilla litardierei Breist.
* Scilla morrisii Meikle
Tulipa cypria Stapf
Linaceae
* Linum dolomiticum Borbas
* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)
Lythraceae
* Lythrum flexuosum Lag.
Malvaceae
Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.
Najadaceae
Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt
Najas tenuissima (A. Braun) Magnus
Orchidaceae
Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto
Calypso bulbosa L.
* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.
Cypripedium calceolus L.
Gymnigritella runei Teppner & Klein
Himantoglossum adriaticum Baumann
Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch
Liparis loeselii (L.) Rich.
* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo
* Ophrys lunulata Parl.
Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren
Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten
Orobanchaceae
Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.
Paeoniaceae
Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.
Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis
Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo
Paeonia parnassica Tzanoudakis
Palmae
Phoenix theophrasti Greuter
Papaveraceae
Corydalis gotlandica Lidén
Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.
Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.
Plantaginaceae
Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)
Plantago almogravensis Franco
Plumbaginaceae
Armeria berlengensis Daveau
* Armeria helodes Martini & Pold
Armeria neglecta Girard
Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld
* Armeria rouyana Daveau
Armeria soleirolii (Duby) Godron
Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter
Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco
* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana
Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco
Limonium multiflorum Erben
* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana
* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.
Polygonaceae
Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.
Polygonum praelongum Coode & Cullen
Rumex rupestris Le Gall
Primulaceae
Androsace mathildae Levier
Androsace pyrenaica Lam.
* Cyclamen fatrense Halda et Sojak
* Primula apennina Widmer
Primula carniolica Jacq.
Primula nutans Georgi
Primula palinuri Petagna
Primula scandinavica Bruun
Soldanella villosa Darracq.
Ranunculaceae
* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)
Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky
Adonis distorta Ten.
Aquilegia bertolonii Schott
Aquilegia kitaibelii Schott
* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano
* Consolida samia P.H. Davis
* Delphinium caseyi B.L.Burtt
Pulsatilla grandis Wenderoth
Pulsatilla patens (L.) Miller
* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo
* Pulsatilla slavica G.Reuss.
* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova
Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle
Ranunculus kykkoensis Meikle
Ranunculus lapponicus L.
* Ranunculus weyleri Mares
Resedaceae
* Reseda decursiva Forssk.
Rosaceae
Agrimonia pilosa Ledebour
Potentilla delphinensis Gren. & Godron
* Pyrus magyarica Terpo
Sorbus teodorii Liljefors
Rubiaceae
Galium cracoviense Ehrend.
* Galium litorale Guss.
* Galium sudeticum Tausch
* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter
Salicaceae
Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco
Santalaceae
Thesium ebracteatum Hayne
Saxifragaceae
Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb
Saxifraga florulenta Moretti
Saxifraga hirculus L.
Saxifraga osloënsis Knaben
Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.
Scrophulariaceae
Antirrhinum charidemi Lange
Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes
* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana
Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.
Linaria algarviana Chav.
Linaria coutinhoi Valdés
Linaria loeselii Schweigger
* Linaria ficalhoana Rouy
Linaria flava (Poiret) Desf.
* Linaria hellenica Turrill
Linaria pseudolaxiflora Lojacono
* Linaria ricardoi Cout.
Linaria tonzigii Lona
* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo
Odontites granatensis Boiss.
* Pedicularis sudetica Willd.
Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz
Tozzia carpathica Wol.
Verbascum litigiosum Samp.
Veronica micrantha Hoffmanns. & Link
* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson
Solanaceae
* Atropa baetica Willk.
Thymelaeaceae
* Daphne arbuscula Celak
Daphne petraea Leybold
* Daphne rodriguezii Texidor
Ulmaceae
Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.
Umbelliferae
* Angelica heterocarpa Lloyd
Angelica palustris (Besser) Hoffm.
* Apium bermejoi Llorens
Apium repens (Jacq.) Lag.
Athamanta cortiana Ferrarini
* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.
* Bupleurum kakiskalae Greuter
Eryngium alpinum L.
* Eryngium viviparum Gay
* Ferula sadleriana Lebed.
Hladnikia pastinacifolia Reichenb.
* Laserpitium longiradium Boiss.
* Naufraga balearica Constans & Cannon
* Oenanthe conioides Lange
Petagnia saniculifolia Guss.
Rouya polygama (Desf.) Coincy
* Seseli intricatum Boiss.
Seseli leucospermum Waldst. et Kit
Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.
Valerianaceae
Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot
Violaceae
* Viola hispida Lam.
Viola jaubertiana Mares & Vigineix
Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas
ROŚLINY NIŻSZE
Bryophyta
Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)
Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)
* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)
Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)
Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)
Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)
Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)
Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)
Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)
Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)
Encalypta mutica (I. Hagen) (o)
Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)
Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)
Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)
Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)
Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)
* Marsupella profunda Lindb. (o)
Meesia longiseta Hedw. (o)
Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)
Ochyraea tatrensis Vana (o)
Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)
Orthotrichum rogeri Brid. (o)
Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)
Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)
Riccia breidleri Jur. (o)
Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)
Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)
Sphagnum pylaisii Brid. (o)
Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)
Tortella rigens (N. Alberts) (o)
GATUNKI REGIONU MAKARONEZYJSKIEGO
PTERIDOPHYTA
Hymenophyllaceae
Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis
Dryopteridaceae
* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.
Isoetaceae
Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde
Marsileaceae
* Marsilea azorica Launert & Paiva
ANGIOSPERMAE
Asclepiadaceae
Caralluma burchardii N. E. Brown
* Ceropegia chrysantha Svent.
Boraginaceae
Echium candicans L. fil.
* Echium gentianoides Webb & Coincy
Myosotis azorica H. C. Watson
Myosotis maritima Hochst. in Seub.
Campanulaceae
* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer
Musschia aurea (L. f.) DC.
* Musschia wollastonii Lowe
Caprifoliaceae
* Sambucus palmensis Link
Caryophyllaceae
Spergularia azorica (Kindb.) Lebel
Celastraceae
Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.
Chenopodiaceae
Beta patula Ait.
Cistaceae
Cistus chinamadensis Banares & Romero
* Helianthemum bystropogophyllum Svent.
Compositae
Andryala crithmifolia Ait.
* Argyranthemum lidii Humphries
Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.
Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries
* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis
Atractylis preauxiana Schultz.
Calendula maderensis DC.
Cheirolophus duranii (Burchard) Holub
Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub
Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub
Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.
Cirsium latifolium Lowe
Helichrysum gossypinum Webb
Helichrysum monogynum Burtt & Sund.
Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack
* Lactuca watsoniana Trel.
* Onopordum nogalesii Svent.
* Onorpordum carduelinum Bolle
* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.
Phagnalon benettii Lowe
Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt
Sventenia bupleuroides Font Quer
* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth
Convolvulaceae
* Convolvulus caput-medusae Lowe
* Convolvulus lopez-socasii Svent.
* Convolvulus massonii A. Dietr.
Crassulaceae
Aeonium gomeraense Praeger
Aeonium saundersii Bolle
Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.
Monanthes wildpretii Banares & Scholz
Sedum brissemoretii Raymond-Hamet
Cruciferae
* Crambe arborea Webb ex Christ
Crambe laevigata DC. ex Christ
* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.
* Parolinia schizogynoides Svent.
Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe
Cyperaceae
Carex malato-belizii Raymond
Dipsacaceae
Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes
Ericaceae
Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb
Euphorbiaceae
* Euphorbia handiensis Burchard
Euphorbia lambii Svent.
Euphorbia stygiana H. C. Watson
Geraniaceae
* Geranium maderense P. F. Yeo
Gramineae
Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.
Phalaris maderensis (Menezes) Menezes
Globulariaceae
* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel
* Globularia sarcophylla Svent.
Labiatae
* Sideritis cystosiphon Svent.
* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle
Sideritis infernalis Bolle
Sideritis marmorea Bolle
Teucrium abutiloides L'Hér.
Teucrium betonicum L'Hér.
Leguminosae
* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.
Anthyllis lemanniana Lowe
* Dorycnium spectabile Webb & Berthel
* Lotus azoricus P. W. Ball
Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis
* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.
* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.
* Teline salsoloides Arco & Acebes.
Vicia dennesiana H. C. Watson
Liliaceae
* Androcymbium psammophilum Svent.
Scilla maderensis Menezes
Semele maderensis Costa
Loranthaceae
Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.
Myricaceae
* Myrica rivas-martinezii Santos.
Oleaceae
Jasminum azoricum L.
Picconia azorica (Tutin) Knobl.
Orchidaceae
Goodyera macrophylla Lowe
Pittosporaceae
* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.
Plantaginaceae
Plantago malato-belizii Lawalree
Plumbaginaceae
* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze
Limonium dendroides Svent.
* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding
* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan
Polygonaceae
Rumex azoricus Rech. fil.
Rhamnaceae
Frangula azorica Tutin
Rosaceae
* Bencomia brachystachya Svent.
Bencomia sphaerocarpa Svent.
* Chamaemeles coriacea Lindl.
Dendriopoterium pulidoi Svent.
Marcetella maderensis (Born.) Svent.
Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco
Sorbus maderensis (Lowe) Dode
Santalaceae
Kunkeliella subsucculenta Kammer
Scrophulariaceae
* Euphrasia azorica H.C. Watson
Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.
* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan
Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer
Odontites holliana (Lowe) Benth.
Sibthorpia peregrina L.
Solanaceae
* Solanum lidii Sunding
Umbelliferae
Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease
Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel
Chaerophyllum azoricum Trelease
Ferula latipinna Santos
Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.
Monizia edulis Lowe
Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.
Sanicula azorica Guthnick ex Seub.
Violaceae
Viola paradoxa Lowe
ROŚLINY NIŻSZE
Bryophyta
* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)
* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)"
(d) Załączniki IV oraz V otrzymują brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK IV
GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCYCH PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRE WYMAGAJĄ ŚCISŁEJ OCHRONY
Gatunki wymienione w niniejszym Załączniku wskazane są przez:
- nazwę gatunku albo podgatunku lub
- przez grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wyznaczonej części tego taksonu.
Skrót »ssp.« po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.
(a) ZWIERZĘTA
KRĘGOWCE
SSAKI
INSECTIVORA
Erinaceidae
Erinaceus algirus
Soricidae
Crocidura canariensis
Crocidura sicula
Talpidae
Galemys pyrenaicus
MICROCHIROPTERA
Wszystkie gatunki
MEGACHIROPTERA
Pteropodidae
Rousettus aegyptiacus
RODENTIA
Gliridae
Wszystkie gatunki z wyjątkiem Glis glis oraz Eliomys quercinus
Sciuridae
Marmota marmota latirostris
Pteromys volans (Sciuropterus russicus)
Spermophilus citellus (Citellus citellus)
Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)
Sciurus anomalus
Castoridae
Castor fiber (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich, litewskich, polskich, fińskich oraz szwedzkich)
Cricetidae
Cricetus cricetus (z wyjątkiem populacji węgierskich)
Microtidae
Microtus cabrerae
Microtus oeconomus arenicola
Microtus oeconomus mehelyi
Microtus tatricus
Zapodidae
Sicista betulina
Sicista subtilis
Hystricidae
Hystrix cristata
CARNIVORA
Canidae
Alopex lagopus
Canis lupus (z wyjątkiem populacji greckich na północ od 39 równoleżnika; populacje estońskie, hiszpańskie populacje na północ od Duero; populacje łotewskie, litewskie, polskie, słowackie oraz populacje fińskie w ramach obszaru zarządzania populacją reniferów określoną w ustępie 2 fińskiej ustawy nr 848/90 z dnia 14 września 1990 r. o zarządzaniu populacją reniferów)
Ursidae
Ursus arctos
Mustelidae
Lutra lutra
Mustela eversmanii
Mustela lutreola
Felidae
Felis silvestris
Lynx lynx (z wyjątkiem populacji estońskiej)
Lynx pardinus
Phocidae
Monachus monachus
Phoca hispida saimensis
ARTIODACTYLA
Cervidae
Cervus elaphus corsicanus
Bovidae
Bison bonasus
Capra aegagrus (naturalne populacje)
Capra pyrenaica pyrenaica
Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naturalne populacje - Korsyka i Sardynia)
Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)
Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)
Rupicapra rupicapra balcanica
Rupicapra rupicapra tatrica
CETACEA
Wszystkie gatunki
GADY
TESTUDINATA
Testudinidae
Testudo graeca
Testudo hermanni
Testudo marginata
Cheloniidae
Caretta caretta
Chelonia mydas
Lepidochelys kempii
Eretmochelys imbricata
Dermochelyidae
Dermochelys coriacea
Emydidae
Emys orbicularis
Mauremys caspica
Mauremys leprosa
SAURIA
Lacertidae
Algyroides fitzingeri
Algyroides marchi
Algyroides moreoticus
Algyroides nigropunctatus
Gallotia atlantica
Gallotia galloti
Gallotia galloti insulanagae
Gallotia simonyi
Gallotia stehlini
Lacerta agilis
Lacerta bedriagae
Lacerta bonnali (Lacerta monticola)
Lacerta monticola
Lacerta danfordi
Lacerta dugesi
Lacerta graeca
Lacerta horvathi
Lacerta schreiberi
Lacerta trilineata
Lacerta viridis
Lacerta vivipara pannonica
Ophisops elegans
Podarcis erhardii
Podarcis filfolensis
Podarcis hispanica atrata
Podarcis lilfordi
Podarcis melisellensis
Podarcis milensis
Podarcis muralis
Podarcis peloponnesiaca
Podarcis pityusensis
Podarcis sicula
Podarcis taurica
Podarcis tiliguerta
Podarcis wagleriana
Scincidae
Ablepharus kitaibelli
Chalcides bedriagai
Chalcides ocellatus
Chalcides sexlineatus
Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)
Chalcides viridianus
Ophiomorus punctatissimus
Gekkonidae
Cyrtopodion kotschyi
Phyllodactylus europaeus
Tarentola angustimentalis
Tarentola boettgeri
Tarentola delalandii
Tarentola gomerensis
Agamidae
Stellio stellio
Chamaeleontidae
Chamaeleo chamaeleon
Anguidae
Ophisaurus apodus
OPHIDIA
Colubridae
Coluber caspius
Coluber cypriensis
Coluber hippocrepis
Coluber jugularis
Coluber laurenti
Coluber najadum
Coluber nummifer
Coluber viridiflavus
Coronella austriaca
Eirenis modesta
Elaphe longissima
Elaphe quatuorlineata
Elaphe situla
Natrix natrix cetti
Natrix natrix corsa
Natrix natrix cypriaca
Natrix tessellata
Telescopus falax
Viperidae
Vipera ammodytes
Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)
Vipera seoanni (z wyjątkiem populacji hiszpańskich)
Vipera ursinii
Vipera xanthina
Boidae
Eryx jaculus
PŁAZY
CAUDATA
Salamandridae
Chioglossa lusitanica
Euproctus asper
Euproctus montanus
Euproctus platycephalus
Mertensiella luschani (Salamandra luschani)
Salamandra atra
Salamandra aurorae
Salamandra lanzai
Salamandrina terdigitata
Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)
Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)
Triturus italicus
Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)
Triturus marmoratus
Triturus montandoni
Proteidae
Proteus anguinus
Plethodontidae
Hydromantes (Speleomantes) ambrosii
Hydromantes (Speleomantes) flavus
Hydromantes (Speleomantes) genei
Hydromantes (Speleomantes) imperialis
Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)
Hydromantes (Speleomantes) supramontes
ANURA
Discoglossidae
Alytes cisternasii
Alytes muletensis
Alytes obstetricans
Bombina bombina
Bombina variegata
Discoglossus galganoi włączając Discoglossus »jeanneae«)
Discoglossus montalentii
Discoglossus pictus
Discoglossus sardus
Ranidae
Rana arvalis
Rana dalmatina
Rana graeca
Rana iberica
Rana italica
Rana latastei
Rana lessonae
Pelobatidae
Pelobates cultripes
Pelobates fuscus
Pelobates syriacus
Bufonidae
Bufo calamita
Bufo viridis
Hylidae
Hyla arborea
Hyla meridionalis
Hyla sarda
RYBY
ACIPENSERIFORMES
Acipenseridae
Acipenser naccarii
Acipenser sturio
SALMONIFORMES
Coregonidae
Coregonus oxyrhynchus (anadromiczne populacje w niektórych sektorach Morza Północnego, z wyjątkiem populacji fińskich)
CYPRINIFORMES
Cyprinidae
Anaecypris hispanica
Phoxinus percnurus
ATHERINIFORMES
Cyprinodontidae
Valencia hispanica
PERCIFORMES
Percidae
Zingel asper
Gymnocephalus baloni
BEZKRĘGOWCE
STAWONOGI
CRUSTACEA
Isopoda
Armadillidium ghardalamensis
INSECTA
Coleoptera
Bolbelasmus unicornis
Buprestis splendens
Carabus hampei
Carabus hungaricus
Carabus olympiae
Carabus variolosus
Carabus zawadszkii
Cerambyx cerdo
Cucujus cinnaberinus
Dorcadion fulvum cervae
Duvalius gebhardti
Duvalius hungaricus
Dytiscus latissimus
Graphoderus bilineatus
Leptodirus hochenwarti
Pilemia tigrina
Osmoderma eremita
Phryganophilus ruficollis
Probaticus subrugosus
Propomacrus cypriacus
Pseudogaurotina excellens
Pseudoseriscius cameroni
Pytho kolwensis
Rosalia alpina
Lepidoptera
Apatura metis
Arytrura musculus
Catopta thrips
Chondrosoma fiduciarium
Coenonympha hero
Coenonympha oedippus
Colias myrmidone
Cucullia mixta
Dioszeghyana schmidtii
Erannis ankeraria
Erebia calcaria
Erebia christi
Erebia sudetica
Eriogaster catax
Fabriciana elisa
Glyphipterix loricatella
Gortyna borelii lunata
Hypodryas maturna
Hyles hippophaes
Leptidea morsei
Lignyoptera fumidaria
Lopinga achine
Lycaena dispar
Lycaena helle
Maculinea arion
Maculinea nausithous
Maculinea teleius
Melanagria arge
Nymphalis vaualbum
Papilio alexanor
Papilio hospiton
Parnassius apollo
Parnassius mnemosyne
Phyllometra culminaria
Plebicula golgus
Polymixis rufocincta isolata
Polyommatus eroides
Proserpinus proserpina
Xylomoia strix
Zerynthia polyxena
Mantodea
Apteromantis aptera
Odonata
Aeshna viridis
Cordulegaster heros
Cordulegaster trinacriae
Gomphus graslinii
Leucorrhina albifrons
Leucorrhina caudalis
Leucorrhina pectoralis
Lindenia tetraphylla
Macromia splendens
Ophiogomphus cecilia
Oxygastra curtisii
Stylurus flavipes
Sympecma braueri
Orthoptera
Baetica ustulata
Brachytrupes megacephalus
Isophya costata
Isophya stysi
Myrmecophilus baronii
Odontopodisma rubripes
Paracaloptenus caloptenoides
Pholidoptera transsylvanica
Saga pedo
Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius
ARACHNIDA
Araneae
Macrothele calpeiana
MIĘCZAKI
GASTROPODA
Anisus vorticulus
Caseolus calculus
Caseolus commixta
Caseolus sphaerula
Chilostoma banaticum
Discula leacockiana
Discula tabellata
Discula testudinalis
Discula turricula
Discus defloratus
Discus guerinianus
Elona quimperiana
Geomalacus maculosus
Geomitra moniziana
Gibbula nivosa
Hygromia kovacsi
Idiomela (Helix) subplicata
Lampedusa imitatrix
Lampedusa melitensis
Leiostyla abbreviata
Leiostyla cassida
Leiostyla corneocostata
Leiostyla gibba
Leiostyla lamellosa
Paladilhia hungarica
Patella feruginea
Sadleriana pannonica
Theodoxus prevostianus
Theodoxus transversalis
BIVALVIA
Anisomyaria
Lithophaga lithophaga
Pinna nobilis
Unionoida
Margaritifera auricularia
Unio crassus
Dreissenidae
Congeria kusceri
ECHINODERMATA
Echinoidea
Centrostephanus longispinus
(b) ROŚLINY
Załącznik IV (b) obejmuje wszystkie gatunki roślin wymienione w załączniku II (b)(1) plus gatunki wymienione poniżej:
PTERIDOPHYTA
Aspleniaceae
Asplenium hemionitis L.
ANGIOSPERMAE
Agavaceae
Dracaena draco (L.) L.
Amaryllidaceae
Narcissus longispathus Pugsley
Narcissus triandrus L.
Berberidaceae
Berberis maderensis Lowe
Campanulaceae
Campanula morettiana Reichenb.
Physoplexis comosa (L.) Schur.
Caryophyllaceae
Moehringia fontqueri Pau
Compositae
Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries
Helichrysum sibthorpii Rouy
Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman
Santolina elegans Boiss. ex DC.
Senecio caespitosus Brot.
Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva
Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal
Cruciferae
Murbeckiella sousae Rothm.
Euphorbiaceae
Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter
Gesneriaceae
Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.
Ramonda serbica Pancic
Iridaceae
Crocus etruscus Parl.
Iris boissieri Henriq.
Iris marisca Ricci & Colasante
Labiatae
Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire
Teucrium charidemi Sandwith
Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link
Thymus villosus L. subsp. villosus L.
Liliaceae
Androcymbium europeum (Lange) K. Richter
Bellevalia hackelli Freyn
Colchicum corsicum Baker
Colchicum cousturieri Greuter
Fritillaria conica Rix
Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.
Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix
Fritillaria obliqua Ker-Gawl.
Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker
Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.
Scilla beirana Samp.
Scilla odorata Link
Orchidaceae
Ophrys argolica Fleischm.
Orchis scopulorum Simsmerh.
Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard
Primulaceae
Androsace cylindrica DC.
Primula glaucescens Moretti
Primula spectabilis Tratt.
Ranunculaceae
Aquilegia alpina L.
Sapotaceae
Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe
Saxifragaceae
Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.
Saxifraga portosanctana Boiss.
Saxifraga presolanensis Engl.
Saxifraga valdensis DC.
Saxifraga vayredana Luizet
Scrophulariaceae
Antirrhinum lopesianum Rothm.
Lindernia procumbens (Krocker) Philcox
Solanaceae
Mandragora officinarum L.
Thymelaeaceae
Thymelaea broterana P. Cout.
Umbelliferae
Bunium brevifolium Lowe
Violaceae
Viola athois W. Becker
Viola cazorlensis Gandoger
Viola delphinantha Boiss.
______
(1) Z wyjątkiem mszaków w załączniku II (b) Rośliny.
ZAŁĄCZNIK V
GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCYCH PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH POZYSKIWANIE ZE STANU DZIKIEGO I EKSPLOATACJA MOGĄ PODLEGAĆ DZIAŁANIOM W ZAKRESIE ZARZĄDZANIA
Gatunki wymienione w niniejszym Załączniku wskazane są przez:
- nazwę gatunku albo podgatunku lub
- grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wyznaczonej części tego taksonu.
Skrót »ssp.« po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.
(a) ZWIERZĘTA
KRĘGOWCE
SSAKI
RODENTIA
Castoridae
Castor fiber (populacje fińskie, szwedzkie, łotewskie, estońskie oraz polskie)
Cricetidae
Cricetus cricetus (populacje węgierskie)
CARNIVORA
Canidae
Canis aureus
Canis lupus (populacje hiszpańskie na północ od Duero; populacje greckie na północ od 39 równoleżnika, populacje fińskie w ramach obszaru zarządzania populacją reniferów określoną w ustępie 2 fińskiej ustawy nr 848/90 z dnia 14 września 1990 r. o zarządzaniu populacją reniferów, populacje łotewskie, litewskie, estońskie, polskie i słowackie)
Mustelidae
Martes martes
Mustela putorius
Felidae
Lynx lynx (populacja estońska)
Phocidae
Wszystkie gatunki niewymienione w załączniku IV
Viverridae
Genetta genetta
Herpestes ichneumon
DUPLICIDENTATA
Leporidae
Lepus timidus
ARTIODACTYLA
Bovidae
Capra ibex
Capra pyrenaica (z wyjątkiem Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (z wyjątkiem Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata oraz Rupicapra rupicapra tatrica)
PŁAZY
ANURA
Ranidae
Rana esculenta
Rana perezi
Rana ridibunda
Rana temporaria
RYBY
PETROMYZONIFORMES
Petromyzonidae
Lampetra fluviatilis
Lethenteron zanandrai
ACIPENSERIFORMES
Acipenseridae
Wszystkie gatunki niewymienione w załączniku IV
CLUPEIFORMES
Clupeidae
Alosa spp.
SALMONIFORMES
Salmonidae
Thymallus thymallus
Coregonus spp. (z wyjątkiem Coregonus oxyrhynchus - anadromiczne populacje w niektórych sektorach Morza Północnego)
Hucho hucho
Salmo salar (tylko słodkowodne)
CYPRINIFORMES
Cyprinidae
Aspius aspius
Barbus spp.
Pelecus cultratus
Rutilus friesii meidingeri
Rutilus pigus
SILURIFORMES
Siluridae
Silurus aristotelis
PERCIFORMES
Percidae
Gymnocephalus schraetzer
Zingel zingel
BEZKRĘGOWCE
COELENTERATA
Cnidaria
Corallium rubrum
MOLLUSCA
GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA
Helix pomatia
BIVALVIA - UNIONOIDA
Margaritiferidae
Margaritifera margaritifera
Unionidae
Microcondylaea compressa
Unio elongatulus
ANNELIDA
HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE
Hirudinidae
Hirudo medicinalis
ARTHROPODA
CRUSTACEA - DECAPODA
Astacidae
Astacus astacus
Austropotamobius pallipes
Austropotamobius torrentium
Scyllaridae
Scyllarides latus
INSECTA - LEPIDOPTERA
Saturniidae
Graellsia isabellae
(b) ROŚLINY
ALGAE
RHODOPHYTA
Corallinaceae
Lithothamnium coralloides Crouan frat.
Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin
LICHENES
Cladoniaceae
Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.
BRYOPHYTA
MUSCI
Leucobryaceae
Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.
Sphagnaceae
Sphagnum L. spp. (z wyjątkiem Sphagnum pylaisii Brid.)
PTERIDOPHYTA
Lycopodium spp.
ANGIOSPERMAE
Amaryllidaceae
Galanthus nivalis L.
Narcissus bulbocodium L.
Narcissus juncifolius Lagasca
Compositae
Arnica montana L.
Artemisia eriantha Ten
Artemisia genipi Weber
Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.
Leuzea rhaponticoides Graells
Cruciferae
Alyssum pintadasilvae Dudley.
Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco
Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet
Gentianaceae
Gentiana lutea L.
Iridaceae
Iris lusitanica Ker-Gawler
Labiatae
Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber
Leguminosae
Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva
Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco
Ulex densus Welw. ex Webb.
Liliaceae
Lilium rubrum Lmk
Ruscus aculeatus L.
Plumbaginaceae
Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner
Rosaceae
Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.
Scrophulariaceae
Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes
Euphrasia mendonçae Samp.
Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.
Scrophularia berminii Hoffmanns & Link
Scrophularia sublyrata Brot.".
– 31998 D 0188: Decyzja Komisji 98/188/WE z dnia 2.3.1998 r. (Dz.U. L 70 z 10.3.1998, str. 28),
– 31998 D 0596: Decyzja Komisji 98/596/WE z dnia 14.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 56).
W Załączniku skreśla się następujące kraje wraz z odpowiednimi gatunkami:
Republika Czeska,
Węgry,
Polska,
Republika Słowacka,
Republika Słowenii.
(a) W Załączniku, w tabeli oznaczonej "Wykaz gatunków objętych załącznikiem A do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzenie na terytorium Wspólnoty jest zawieszone", skreśla się następujący kraj z wykazu "Kraje pochodzenia":
- "Litwa"
(b) W Załączniku, w tabeli oznaczonej "Wykaz gatunków objętych załącznikiem B do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzenie na terytorium Wspólnoty jest zawieszone", skreśla się następujące pozycje z rubryki oznaczonej podtytułem "FLORA, Orchidaceae":
- Cephalanthera damasonium;
- Dactylorhiza fuchsii;
- Gymnadenia conopsea;
- Ophrys apifera;
- Orchis militaris;
- Serapias lingua.
oraz skreśla się następujące kraje z wykazu "Kraje pochodzenia" w stosunku do następujących gatunków:
- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Republika Czeska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Estonia", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta";
- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Łotwa", "Litwa", "Polska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Polska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Republika Czeska", "Litwa";
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Republika Czeska", "Litwa", "Polska";
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Polska";
- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Republika Czeska", "Węgry";
- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Republika Czeska", "Węgry", "Łotwa" "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Węgry";
- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Węgry";
- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta";
- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Polska";
- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta";
- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Estonia", "Litwa", "Polska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Węgry", "Polska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Słowenia";
- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Polska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Słowenia";
- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Republika Czeska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Estonia"; "Łotwa", "Litwa"; "Polska", "Słowacja";
- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta";
- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Republika Czeska", "Polska";
oraz pozycja dla "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" otrzymuje następujące brzmienie:
"Orchis mascula | Dzikie/Uprawne | Wszystkie | Albania | b" |
W Załączniku część 1 sekcja B punkt 3 otrzymuje brzmienie:
"Rozkład geograficzny organizmów
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
– 32001 L 0063: Dyrektywa Komisji 2001/63/WE z dnia 17.8.2001 r. (Dz.U. L 227 z 23.8.2001, str. 41).
W załączniku VII punkt 1 wykaz w sekcji 1 otrzymuje brzmienie:
"1 w odniesieniu do Niemiec
2 w odniesieniu do Francji
3 w odniesieniu do Włoch
4 w odniesieniu do Niderlandów
5 w odniesieniu do Szwecji
6 w odniesieniu do Belgii
7 w odniesieniu do Węgier
8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej
9 w odniesieniu do Hiszpanii
11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa
12 w odniesieniu do Austrii
13 w odniesieniu do Luksemburga
17 w odniesieniu do Finlandii
18 w odniesieniu do Danii
20 w odniesieniu do Polski
21 w odniesieniu do Portugalii
23 w odniesieniu do Grecji
24 w odniesieniu do Irlandii
26 w odniesieniu do Słowenii
27 w odniesieniu do Słowacji
29 w odniesieniu do Estonii
32 w odniesieniu do Łotwy
36 w odniesieniu do Litwy
CY w odniesieniu do Cypru
MT w odniesieniu do Malty"
(a) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"Republika Czeska | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |
Łotwa | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |
Litwa | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |
Malta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa:
"Polska | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |
Słowenia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |
Słowacja | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |
(b) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:
"Republika Czeska | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Estonia | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Cypr | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |
Łotwa | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |
Litwa | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Węgry | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |
Malta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa:
"Polska | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |
Słowenia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |
Słowacja | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |
(a) Załącznik I otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK I
Krajowe poziomy emisji dla SO2 Nox, LZO oraz NH3, które mają zostać osiągnięte do 2010 r.(1)
Kraj: | SO2 kilotony | NOx kilotony | LZO kilotony | NH3 kilotony |
Belgia | 99 | 176 | 139 | 74 |
Republika Czeska(2) | 265 | 286 | 220 | 80 |
Dania | 55 | 127 | 85 | 69 |
Niemcy | 520 | 1.051 | 995 | 550 |
Estonia(2) | 100 | 60 | 49 | 29 |
Grecja | 523 | 344 | 261 | 73 |
Hiszpania | 746 | 847 | 662 | 353 |
Francja | 375 | 810 | 1.050 | 780 |
Irlandia | 42 | 65 | 55 | 116 |
Włochy | 475 | 990 | 1.159 | 419 |
Cypr(2) | 39 | 23 | 14 | 09 |
Łotwa(2) | 101 | 61 | 136 | 44 |
Litwa(2) | 145 | 110 | 92 | 84 |
Luksemburg | 4 | 11 | 9 | 7 |
Węgry(2) | 500 | 198 | 137 | 90 |
Malta(2) | 9 | 8 | 12 | 3 |
Niderlandy | 50 | 260 | 185 | 128 |
Austria | 39 | 103 | 159 | 66 |
Polska(2) | 1.397 | 879 | 800 | 468 |
Portugalia | 160 | 250 | 180 | 90 |
Słowenia(2) | 27 | 45 | 40 | 20 |
Słowacja(2) | 110 | 130 | 140 | 39 |
Finlandia | 110 | 170 | 130 | 31 |
Szwecja | 67 | 148 | 241 | 57 |
Zjednoczone Królestwo | 585 | 1.167 | 1.200 | 297 |
WE 25 | 6.543 | 8.319 | 8.150 | 3.976 |
(1) Powyższe krajowe pułapy emisji są wyznaczone w celu szerokiego osiągnięcia przejściowych celów środowiskowych wyznaczonych w art. 5. Oczekuje się, iż osiągnięcie tych celów spowoduje zmniejszanie eutrofizacji gleby w takim stopniu, iż na obszarze Wspólnoty, gdzie osadzanie się azotu pochodzącego z substancji odżywczych przekracza ładunki krytyczne zostanie ograniczone o około 30 % w porównaniu z sytuacją w 1990 r. | ||||
(2) Powyższe krajowe pułapy emisji są tymczasowe i pozostają bez uszczerbku dla ich przeglądu zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy, co ma nastąpić w 2004 r. | ||||
" |
(b) Tabela w załączniku II otrzymuje brzmienie:
" | |||
SO2 Kilotony | NOx Kilotony | LZO Kilotony | |
WE 25 (1) | 6.176 | 7.558 | 6.980 |
(1) Powyższe krajowe pułapy emisji są tymczasowe i pozostają bez uszczerbku dla ich przeglądu zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy, co ma nastąpić w 2004 r. | |||
" |
(a) W załączniku I, w rubryce
"Wykaz krajowych instytucji normalizacyjnych", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"CZ: Rada programu EMAS",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EE: EVS (Eesti Standardikeskus)",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CY: Κυπριακός Οργανισµός Προώθησης Ποιότητας
LV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)
LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)
MT: MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SI: SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)
SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)".
(b) W załączniku IV, tekst znajdujący się poniżej przedstawionych logo otrzymuje brzmienie:
"Logo może być używane przez organizację zarejestrowaną w EMAS w jakimkolwiek z 20 języków, pod warunkiem iż użyte zostaną następujące określenia:
Wersja 1 | Wersja 2 | |
Hiszpański | »Gestión ambiental verificada« | »información validada« |
Czeski: | »ověřený systém environmentálního řízení« | »platná informace« |
Duński: | »verificeret miljøledelse« | »bekræftede oplysninger« |
Niemiecki: | »geprüftes Umweltmanagement« | »geprüfte Information« |
Estoński: | »tõendatud keskkonnajuhtimine« | »kinnitatud informatsioon« |
Grecki: | »επιθεωρηµένη περιβαλλοντική διαχείριση« | »επικυρωµένες πληροφορίες« |
Francuski: | »Management environnemental vérifié« | »information validée« |
Włoski: | »Gestione ambientale verificata« | »informazione convalidata« |
Łotewski: | »verificēta vides pārvaldība« | »apstiprināta informācija« |
Litewski: | »įvertinta aplinkosaugos vadyba« | »patvirtinta informacija« |
Węgierski: | »hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer« | »hitelesített információ« |
Maltański: | »Immaniġġjar Ambjentali Verifikat« | »Informazzjoni Konvalidata« |
Niderlandzki: | »Geverifieerd milieuzorgsysteem« | »gevalideerde informatie« |
Polski: | »zweryfikowany system zarządzania środowiskowego« | »informacja potwierdzona« |
Portugalski: | »Gestão ambiental verificada« | »informação validada« |
Słowacki: | »overený systém environmentálneho riadenia« | »platná informácia« |
Słoweński: | »Preverjen sistem ravnanja z okoljem« | »preverjene informacije« |
Fiński: | »vahvistettu ympäristöasioiden hallinta« | »vahvistettua tietoa« |
Szwedzki: | »Kontrollerat miljöledningssystem« | »godkänd information« |
W obu wersjach logo umieszcza się zawsze numer rejestracji oranizacji.
Logo używa się albo:
- w trzech kolorach (Odcień nr 355 zielony; odcień nr 109 zółty; odcień nr 286 niebieski)
- na czarno, na tle białym, lub
- na biało, na tle czarnym."
E. OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM
– 32000 R 1627: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1627/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 187 z 26.7.2000, str. 7),
– 32001 R 1621: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1621/2001 z dnia 8.8.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 18).
– 32002 R 1608: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1608/2002 z dnia 10.9.2002 r. (Dz.U. L 243 z 11.9.2002, str. 7).
(a) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"Česká republika | Wszystkie urzędy celne" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa - przejścia graniczne, Port Lotniczy Tallinn, Tallinn, porty Paljassaare i Muuga" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"Κύπρος | Wszystkie urzędy celne |
Latvija | Wszystkie urzędy celne |
Lietuva | Lotnisko międzynarodowe w Wilnie Portowe: Klaipėda Kolejowe: Kena, Kybartai, Pagėgiai Drogowe: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"Magyarország | Wszystkie urzędy celne |
Malta | Sekcja przewozów towarowych na Lotnisku Międzynarodowym na Malcie, Luqa Sekcja morskich przewozów towarowych (Przetwarzanie przywozu towarów) w Customs House (Urzędzie Celnym), Valletta Urząd paczek pocztowych w Urzędzie Celnym, Qormi." |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Port Lotniczy Warszawa, Wrocław" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). |
Slovensko | Wszystkie urzędy celne" |
(b) W załączniku IV skreśla się następujące pozycje:
"Republika Czeska",
"Estonia",
"Węgry",
"Łotwa",
"Litwa",
"Polska",
"Republika Słowacka",
"Słowenia".
W załączniku II, dodaje się następujące pozycje do tabeli:
"CZ: | Republika Czeska | |
EE | Estonia | |
CY | Cypr | |
LV | Łotwa | Powietrze i cząsteczki w powietrzu: Daugavpils, Baldone; Wody powierzchniowe: rzeka Daugava (ujście rzeki). Woda pitna - Rīga: Mleko i dieta mieszana - Rīga, Daugavpils. |
LT | Litwa | |
HU | Węgry | |
MT | Malta | |
PL | Polska | |
SI | Słowenia | |
SK | Słowacja" |
oraz mapę zastępuje się następującą mapą:
Określenie regionów geograficznych
F. CHEMIKALIA
32000 R 2037: Rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (Dz.U. L 244, z 29.9.2000 r., p. 1), zmienione przez:
– 32000 R 2038: Rozporządzenie (WE) nr 2038/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28.9.2000 r. (Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 25),
– 32000 R 2039: Rozporządzenie (WE) nr 2039/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28.9.2000 r. (Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 26)
Tabela w załączniku III otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK III
Całkowite ilościowe limity nakładane na producentów i importerów umieszczających kontrolowane substancje na rynku i używających ich na własny rachunek we Wspólnocie
(1999-2003 - EU-15; 2004-2015 EU-25)
(obliczone poziomy wyrażone w tonach ODP) | |||||||||
Substancja Dla okresów 12-miesięcznych od 1 stycznia do 31 grudnia | Grupa I | Grupa II | Grupa III | Grupa IV | Grupa V | Grupa VI(1) Dla użycia innego niż kwarantanna oraz zastosowania przed wysyłką | Grupa VI(1) Dla celów kwarantanny oraz zastosowania przed wysyłką | Grupa VII | Grupa VIII |
1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8.665 | 0 | 8.079 | |
2000 (EU-15) | 8.665 | 8.079 | |||||||
2001 (EU-15) | 4.621 | 607 | 6.678 | ||||||
2002 (EU-15) | 4.621 | 607 | 5.676 | ||||||
2003 (EU15) | 2.888 | 607 | 3.005 | ||||||
2004 (EU-25) | 2.945 | 607 | 2.209 | ||||||
2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2.209 | ||||||
2006 (EU-25) | 607 | 2.209 | |||||||
2007 (EU-25) | 607 | 2.209 | |||||||
2008 (EU-25) | 607 | 1.840 | |||||||
2009 (EU-25) | 607 | 1.840 | |||||||
2010 (EU-25) | 607 | 0 | |||||||
2011 (EU-25) | 607 | 0 | |||||||
2012 (EU-25) | 607 | 0 | |||||||
2013 (EU-25) | 607 | 0 | |||||||
2014 (EU-25) | 607 | 0 | |||||||
2015 (EU-25) | 607 | 0 | |||||||
(1) Obliczone na podstawie ODP = 0.6 | |||||||||
" |
17.
KONSUMENCI I OCHRONA ZDROWIA
KONSUMENCI I OCHRONA ZDROWIA
W artykule 3, w pierwszym tiret, liczbę "15" zastępuje się liczbą "25".
18.
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI I SPRAW WEWNĘTRZNYCH
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI I SPRAW WEWNĘTRZNYCH
(a) W artykule 44 ustęp 1 dodaje się następujące litery:
"(l) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r.;
(m) Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r.;
(n) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Włoską w sprawie wzajemnej współpracy sądowej w sprawach cywilnych i administracyjnych, podpisana w Rzymie dnia 3 grudnia 1960 r.;
(o) Umowa między Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 24 września 1971 r.;
(p) Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r.;
(q) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Grecją;
(r) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Cyprem;
(s) Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej i Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją;
(t) Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Włochami;
(u) Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii i Republiką Litwy o pomocy prawnej i stosunkach prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r.;
(v) Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r.;
(w) Umowa między Republiką Litewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r.";
(b) W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"ČESKÁ REPUBLIKA
- Konkurs
- Nucené vyrovnání
- Vyrovnání"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EESTI
- Pankrotimenetlus."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥΠΡΟΣ
- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το ∆ ικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu)
- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν ∆ ικαστικού ∆ ιατάγµατος (dobrowolna likwidacja wierzyciela postanowieniem sądu)
- Εκούσια εκκαθάριση από µέλη (dobrowolna likwidacja spółki (udziałowców))
- Εκκαθάριση µε την εποπτεία του ∆ ικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu)
- Πτώχευση κατόπιν ∆ ικαστικού ∆ ιατάγµατος (upadłość postanowieniem sądu)
- ∆ ιαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci)
LATVIJA
- maksātnespēja
LIETUVA
- Bankroto byla
- Bankroto procedūra
- Likvidavimo procedūra"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYARORSZÁG
- Csődeljárás
- Felszámolási eljárás
MALTA
- Falliment
- Stralċ permezz tal-Qorti
- Stralċ volontarju tal-kredituri"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
- Postępowanie upadłościowe,
- Postępowanie układowe"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA
- Stečajni postopek
- Skrajšani stečajni postopek
- Postopek prisilne poravnave
- Prisilna poravnava v stečaju
- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem
SLOVENSKO
- Konkurzné konanie
- Nútené vyrovnanie
- Vyrovnanie."
(c) W załączniku B, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"ČESKÁ REPUBLIKA
- Konkurs
- Nucené vyrovnání"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EESTI
- Pankrotimenetlus"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥΠΡΟΣ
- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το ∆ ικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu)
- Εκκαθάριση µε την εποπτεία του ∆ ικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu)
- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (µε την επικύρωση του ∆ ικαστηρίου) (dobrowolna likwidacja (potwierdzona sądownie))
- Πτώχευση (upadłość)
- ∆ ιαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci)
LATVIJA
- bankrots
- likvidācija
- sanācija
LIETUVA
- Likvidavimo procedūra"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYARORSZÁG
- Csődeljárás
- Felszámolási eljárás
MALTA
- Falliment
- Stralċ permezz tal-Qorti
- Stralċ volontarju tal-kredituri"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
- Postępowanie upadłościowe"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA
- Stečajni postopek
- Skrajšani stečajni postopek
- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem
SLOVENSKO
- Konkurzné konanie
- Nútené vyrovnanie
- Vyrovnanie."
(d) W załączniku C, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"ČESKÁ REPUBLIKA
- Správce podstaty
- Předběžný správce
- Vyrovnací správce
- Zvláštní správce
- Zástupce správce"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EESTI
- Pankrotihaldur
- Ajutine pankrotihaldur
- Usaldusisik"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥΠΡΟΣ
- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (syndyk i syndyk tymczasowy)
- Επίσηµος Παραλήπτης (kurator masy upadłości)
- ∆ ιαχειριστής της Πτώχευσης (syndyk masy upadłościowej)
- Εξεταστής (inspektor)
LATVIJA
- administrators
- tiesu izpildītājs
- likvidators
LIETUVA
- Įmonės administratorius
- Įmonės likvidatorius"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYARORSZÁG
- Vagyonfelügyelő
- Felszámoló
MALTA
- Kuratur tal-fallut
- Likwidatur
- Riċevitur uffiċjali"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
- Syndyk
- Nadzorca sądowy"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA
- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)
- Upravitelj prisilne poravnave
- Stečajni senat (senat treh sodnikov)
- Stečajni upravitelj
- Upniški odbor
- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)
- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)
SLOVENSKO
- Predbežný správca
- Konkurzný správca
- Vyrovnací správca
- Osobitný správca."
– 32002 R 1185: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1185/2002 z dnia 1 lipca 2002 r. (Dz.U. L 173 z 3.7.2002, str. 3).
(a) W artykule 40 ustęp 3 dodaje się następującą literę:
"(c) Umowa między Stolicą Apostolską a Maltą w sprawie uznawania skutków cywilnych ślubów kanonicznych i decyzji kościelnych władz i sądów w sprawie tych ślubów z dnia 3 lutego 1993 r., wraz z drugim protokołem dodatkowym z dnia 6 stycznia 1995 r."
(b) Artykuł 40 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
"(4) Uznawnie decyzji, o których mowa w ustępie 2 może być przedmiotem, odpowiednio w Hiszpanii, we Włoszech i na Malcie, takich samych procedur i takich samych kontroli, jakie są stosowane do decyzji sądów kościelnych wydawanych zgodnie z traktatami międzynarodowymi, zawartymi ze Stolicą Apostolską, wymienionymi w ust. 3."
(c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"- w Republice Czeskiej »okresní soud« lub »soudní exekutor«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- w Estonii, »maakohus« lub »linnakohus«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"- na Cyprze, »Οικογενειακό ∆ ικαστήριο«,
- na Łotwie, »bāriņtiesa« lub »pagasttiesa«,
- na Litwie, »Lietuvos apeliacinis teismas«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"- na Węgrzech, »megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság«, i w Budapeszcie, »Budai Központi Kerületi Bíróság«,
- na Malcie, »Prim' Awla tal-Qorti Civili« lub »il-Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- w Polsce, »Sąd Okręgowy«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- w Słowenii, »Okrajno sodišče«,
- na Słowacji, »okresný súd«;".
(d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"- w Republice Czeskiej, »okresní soud«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- w Estonii, »ringkonnakohus«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"- na Cyprze, »Οικογενειακό ∆ ικαστήριο«,
- na Łotwie, »apgabaltiesa«,
- na Litwie, »Lietuvos Aukščiausiasis Teismas«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"- na Węgrzech, »megyei bíróság«, i w Budapeszcie »Fővárosi Bíróság«,
- na Malcie, »Qorti tal-Appell« zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- w Polsce »Sąd Apelacyjny«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- w Słowenii, »Višje sodišče«,
- na Słowacji, »krajský súd«.";
(e) W załączniku III pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- w Belgii, Grecji, Hiszpanii, Francji, we Włoszech, na Łotwie, Luksemburgu i w Niderlandach w drodze kasacji,"
(f) W tym samym załączniku wprowadza się następującą pozycję przed pozycją dotyczącą Niemiec:
"- w Republice Czeskiej, przez »dovolání« i »žaloba pro zmatečnost«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Irlandii:
"- w Estonii, przez »kassatsioonkaebus«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii:
"- na Cyprze przez apelację do Ανώτατο ∆ ικαστήριο (Sąd Najwyższy),
- na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę,
- na Węgrzech, »felülvizsgálati kérelem«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- w Polsce w drodze kasacji do »Sądu Najwyższego«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę."
– 32002 R 1496: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1496/2002 z dnia 21.8.2002 r. (Dz. U. L 225 z 22.8.2002, str. 13).
(a) Artykuł 65 otrzymuje brzmienie:
"1. Właściwość określona w art. 6 ust. 2 i art. 11 w sprawach z zakresu gwarancji lub innych postępowaniach z udziałem osób trzecich nie znajduje zastosowania w stosunku do Niemiec, Austrii i Węgier. Każda osoba mieszkająca w innym Państwie Członkowskim może być pozwana przed sądy:
(a) Niemiec, zgodnie z art. 68 i 72 do 74 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich;
(b) Austrii, zgodnie z art. 21 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich;
(c) Węgier, zgodnie z art. 58 do 60 kodeksu postępowania cywilnego (Polgári perrendtartás) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich.
2. Orzeczenia wydane w innych Państwach Członkowskich na mocy art. 6 ust. 2 lub art. 11 są uznawane i wykonywane w Niemczech, Austrii i na Węgrzech zgodnie z rozdziałem III. Wszelkie skutki prawne jakie orzeczenia sądowe wydawane w tych państwach mogą wywierać w stosunku do osób trzecich przez zastosowanie przepisów ust. 1 są uznawane w innych Państwach Członkowskich."
(b) W artykule 69 dodaje się następujące tiret:
"- Konwencja między Republiką Czechosłowacką a Portugalią w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądów, podpisana w Lizbonie dnia 23 listopada 1927 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Portugalią,
- Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnej współpracy sądowej, podpisana w Wiedniu dnia 16 grudnia 1954 r.,
- Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Węgierską Republiką Ludową o obrocie prawnym w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 6 marca 1959 r.,
- Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r.,
- Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii o obrocie prawnym w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 6 lutego 1960 r., obecnie obowiązująca między Polską i Słowenią,
- Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r.,
- Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach o alimenty, podpisana w Wiedniu dnia 10 października 1961 r.,
- Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Austrii o wzajemnych stosunkach w sprawach z zakresu prawa cywilnego oraz o dokumentach, podpisana w Wiedniu dnia 11 grudnia 1963 r,
- Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie ustalania stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Belgradzie dnia 20 stycznia 1964 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Słowenią,
- Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Francuską o prawie właściwym, jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń w zakresie prawa osobowego i rodzinnego, sporządzona w Warszawie dnia 5 kwietnia 1967 r.,
- Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r.,
- Konwencja między Federacyjną Socjalistyczną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach o alimenty, podpisana w Belgradzie dnia 12 grudnia 1973 r.,
- Konwencja między Węgrami a Grecją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 8 października 1979 r.,
- Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Grecką o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 24 października 1979 r.,
- Konwencja między Węgrami a Francją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i rodzinnych, w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń i w sprawie pomocy prawnej w sprawach karnych i w sprawie ekstradycji, podpisana w Budapeszcie dnia 31 lipca 1980 r.,
- Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Grecją;
- Konwencja między Republiką Cypryjską a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 30 listopada 1981 r.,
- Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Cyprem,
- Umowa między Republiką Cypryjską a Republiką Grecką w sprawie współpracy prawnej w sprawach cywilnych, rodzinnych, handlowych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 5 marca 1984 r.,
- Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej a Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją,
- Umowa między Republiką Cypryjską a Socjalistyczną Federalną Republiką Jugosławii w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 19 września 1984 r., obecnie obowiązująca między Cyprem i Słowenią;
- Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Włochami;
- Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Królestwem Hiszpanii w sprawie pomocy prawnej, uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych, podpisany w Madrycie dnia 4 maja 1987 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Hiszpanią,
- Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Polską Rzecząpospolitą Ludową o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 21 grudnia 1987 r. nadal obowiązująca między Republiką Czeską, Słowacją i Polską,
- Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Bratysławie dnia 28 marca 1989 r. nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Węgrami,
- Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Włoską o pomocy sądowej oraz o uznawaniu i wykonywaniu wyroków w sprawach cywilnych, podpisana w Warszawie dnia 28 kwietnia 1989 r.,
- Traktat między Republiką Czeską a Republiką Słowacką w sprawie pomocy prawnej udzielanej przez organy sądowe i w sprawie ustalania niektórych stosunków prawnych w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 29 października 1992 r.,
- Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii a Republiką Litwy w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r.,
- Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Litewską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r.,
- Umowa między Republiką Łotewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Rydze dnia 23 lutego 1994 r.,
- Umowa między Republiką Cypru a Rzecząpospolitą Polską o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, sporządzona w Nikozji dnia 14 listopada 1996 r.,
- Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r.",
(c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"- w Republice Czeskiej: art. 86 ustawy nr 99/1963 Coll., kodeksu postępowania cywilnego (občanský soudní řád), ze zmianami,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- w Estonii: art. 139 ust. 2 kodeksu postępowania cywilnego (tsiviilkohtumenetluse seadustik),"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"- na Cyprze: sekcja 21 ust. 2 ustawy o sądach nr 14 z 1960 r., ze zmianami,
- na Łotwie: art. 7 do 25 prawa cywilnego (Civillikums),
- na Litwie: art. 31 kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas),"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"- na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie międzynarodowego prawa prywatnego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),
- na Malcie: art. 742, 743 i 744 kodeksu organizacji i procedury cywilnej - Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) i art. 549 kodeksu handlowego - Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ- Kap. 13),"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- w Polsce: art. 1103 i 1110 kodeksu postępowania cywilnego,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- w Słowenii: art. 48 ust. 2 i art. 58 ustawy prawo międzynarodowe prywatne i procedura (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku),
- na Słowacji: sekcja 37 i 39 (jedynie w odniesieniu do obowiązków alimentacyjnych) i sekcja 46 ustawy nr 97/1963 Zb. o prawie międzynarodowym prywatnym i reguły proceduralne z nim związane.";
(d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"- w Republice Czeskiej »okresní soud« lub »soudní exekutor«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- w Estonii »maakohus« lub »linnakohus«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"- na Cyprze, »Επαρχιακό ∆ ικαστήριο« w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym »Οικογενειακό ∆ ικαστήριο«,
- na Łotwie, »rajona (pilsētas) tiesa«,
- na Litwie, »Lietuvos apeliacinis teismas«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"- na Węgrzech »megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság« i w Budapeszcie »Budai Központi Kerületi Bíróság«,
- na Malcie »Prim' Awla tal-Qorti Civili« lub »Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha«, lub w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym »Registratur tal-Qorti« po przekazaniu przez »Ministru responsabbli ghall-Gustizzja«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- w Polsce »Sąd Okręgowy«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- w Słowenii »Okrajno sodišče«,
- na Słowacji »okresný súd« lub »exekútor«.";
(e) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"- w Republice Czeskiej, »okresní soud«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- w Estonii »ringkonnakohus«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"- na Cyprze, »Επαρχιακό ∆ ικαστήριο« w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym »Οικογενειακό ∆ ικαστήριο«,
- na Łotwie »Apgabaltiesa«,
- na Litwie »Lietuvos Aukščiausiasis Teismas«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"- na Węgrzech »megyei bíróság« w Budapeszcie »Fővárosi Bíróság«,
- na Malcie »Qorti ta' l-Appell« zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodici ta' Organizzazzjoni u Procedura Civili - Kap.12 w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym poprzez »ċitazzjoni« przed »Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- w Polsce »Sąd Apelacyjny«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- w Słowenii, »Višje sodišče«,
- na Słowacji »odvolanie« do »krajský súd« lub »námietka« do »okresný súd« w przypadkach egzekucji zarządzonej przez »exekútor«.";
(f) W załączniku IV, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:
"- w Republice Czeskiej »dovoláni« i »žaloba pro zmatečnost«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"- w Estonii »kassatsioonkaebus«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii:
"- na Cyprze, apelacja do Sądu Najwyższego,
- na Łotwie przez odwołanie do »Augstākā tiesa«,
- na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę,
- na Węgrzech, »felülvizsgálati kérelem«,
- na Malcie nie jest możliwe żadne inne odwołanie do jakiegokolwiek sądu w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym »Qorti ta' l-Appell« zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w »kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"- w Polsce w drodze kasacji do »Sądu Najwyższego«,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, jedynie w przypadkach wskazanych przez ustawę.
- na Słowacji »odvolanie« w przypadku egzekucji zarządzonych przez »exekútor« do »Krajský súd«.".
B. POLITYKA WIZOWA
– 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7).
W Załączniku, punkt 3 otrzymuje brzmienie:
"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie »BNL« w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90º. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa.".
– 32001 D 0329: Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 32),
– 32001 D 0420: Decyzja Rady 2001/420/WE z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 47),
– 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1),
– 32001 R 1091: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1091/2001 z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 4),
– 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1),
– 32002 D 0044: Decyzja Rady 2002/44/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 20 z 23.1.2002, str. 5),
– 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2001 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7),
– 32002 D 0352: Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 47),
– 32002 D 0354: Decyzja Rady 2002/354/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 50),
– 32002 D 0585: Decyzja Rady 2002/585/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 44),
– 32002 D 0586: Decyzja Rady 2002/586/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 48),
– 32002 D 0587: Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 50),
We Wspólnych Instrukcjach Konsularnych wprowadza się następujące zmiany:
(a) W załączniku I, część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
"CYPR",
"REPUBLIKA CZESKA",
"ESTONIA",
"WĘGRY",
"LITWA",
"ŁOTWA",
"MALTA",
"POLSKA",
"SŁOWENIA",
"SŁOWACJA",
(b) W załączniku 2, wykaz A otrzymuje brzmienie:
"Tablica A
Kraje, których obywatele NIE są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz którzy są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykłe paszporty
(c) W załączniku 2, wykaz B otrzymuje brzmienie:
"Tablica B
Kraje, których obywatele są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz których obywatele NIE są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykłe paszporty
BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N | ||
Australia | X | X(*) | ||||||||||||||
Chile | X | |||||||||||||||
Izrael | X | |||||||||||||||
Meksyk | X | |||||||||||||||
Stany Zjednoczone Ameryki | X | X(*) | X(*) | |||||||||||||
(*) przy podróżach służbowych " | ||||||||||||||||
" |
(d) W załączniku 3, część I, przypis 2 otrzymuje brzmienie:
"Dla krajów Beneluksu, Republiki Czeskiej, Estonii, Hiszpanii, Francji, Węgier, Słowacji
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV (lotniskowe wizy tranzytowe):
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych"
"Dla Słowenii
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych
- członkowie załogi statków powietrznych będące obywatelami państwa strony Konwencji z Chicago ICAO.";
(e) W załączniku 3 część I przypis 3 otrzymuje brzmienie:
"Dla Niemiec i Cypru
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych.
Dla Polski
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:
- posiadacze paszportów dyplomatycznych."
(f) W załączniku 3, w części II, lista otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ II
Wspólna lista państw trzecich, których obywatele podlegają obowiązkowi lotniskowej wizy tranzytowej jedynie w niektórych państwach Schengen; osoby posiadające dokumenty podróży wydane w tych państwach trzecich również podlegają tym wymogom.
(g) W załączniku 7, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:
"REPUBLIKA CZESKA
Ilości referencyjne są określone przez ustawę nr 326/1999 Sb. w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej oraz zmian niektórych ustaw.
Zgodnie z treścią Sekcji 5 ustawy w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić, na żądanie policji, dokument potwierdzający posiadanie środków na pobyt na terytorium (sekcja 13) lub potwierdzone zaproszenie, wystawione nie wcześniej niż 90 dni przed potwierdzeniem go przez policję (sekcja 15 i 180),
Sekcja 13 zawiera:
»Środki na pokrycie kosztów pobytu na terytorium
(1) W braku odmiennych przepisów poniżej, należy przedstawić następujące dowody, potwierdzające posiadanie środków na pobyt na terytorium:
a) środki w wysokości co najmniej:
- 1/2 minimum socjalnego określonego szczegółowymi przepisami prawa, konieczne do pokrycia kosztów utrzymania i innych podstawowych potrzeb osobistych (zwane dalej 'minimum socjalnym na potrzeby osobiste') na dzień pobytu jeżeli całkowity czas pobytu nie przekracza 30 dni,
- 15-krotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste, jeżeli okres pobytu na terytorium przekroczy 30 dni, podczas gdy suma ta zwiększa się do dwukrotności minimum socjalnego na każdy pełny miesiąc przewidywanego pobytu na terytorium.
- 50-krotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste w przypadku pobytu w celach działałności zawodowej, którego całkowity czas trwania przekroczy 90 dni, lub
- dokument potwierdzający opłacenie usług związanych z pobytem cudzoziemca na terytorium lub dokument potwierdzający, że usługi te będą świadczone nieodpłatnie.
(2) W miejsce środków o których mowa w punkcie 1, następujące dowody mogą być przedstawione w celu udokumentowania posiadania środków na pobyt na terytorium:
a) wyciąg z konta bankowego wydany na nazwisko cudzoziemca poświadczający, że cudzoziemiec może korzystać ze środków w wysokości wskazanej w punkcie 1 w czasie pobytu w Republice Czeskiej, lub
b) inny dokument poświadczający, że środki te są dostępne, taki jak ważna, międzynarodowo uznana karta kredytowa.
(3) Cudzoziemiec, który chce podjąć studia na terytorium może przedstawić jako dowód posiadania środków na swój pobyt, dokument potwierdzający zobowiązanie organów państwowych lub osoby prawnej do pokrycia kosztów pobytu cudzoziemca przez dostarczenie mu środków odpowiadających minimum socjalnemu na potrzeby osobiste na 1 miesiąc przewidywanego pobytu, lub dokument poświadczający, że wszystkie koszty związane z jego studiami i pobytem będą pokryte przez organizację przyjmującą (szkołę). Jeżeli suma wymieniona w zobowiązaniu nie osiąga tego poziomu, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić dokument poświadczający posiadanie środków odpowiadających różnicy pomiędzy minimum socjalnym na potrzeby osobiste i sumą zobowiązania na okres przewidywanego pobytu, jednakże nie więcej niż sześciokrotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste. Dokument o przyznaniu środków na pobyt może być zastąpiony decyzją lub porozumieniem o przyznaniu grantu nabytego na mocy traktatu międzynarodowego, który wiąże Republikę Czeską.
(4) Cudzoziemiec, który nie osiągnął 18 roku życia jest zobowiązany udowodnić dostępność środków na swój pobyt zgodnie z punktem 1 odpowiadających połowie tej sumy.«
Sekcja 15 zawiera:
»Zaproszenie
W zaproszeniu, osoba zapraszająca cudzoziemca zobowiązuje się do pokrycia kosztów:
a) związanych z utrzymaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,
b) związanych z zamieszkaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,
c) związanych z opieką zdrowotną na rzecz cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium oraz odesłaniem cudzoziemca w przypadku choroby lub odesłaniem jego zwłok w przypadku śmierci,
d) poniesionych przez policję w związku z pobytem cudzoziemca na terytorium i opuszczeniem terytorium w przypadku wydalenia administracyjnego.«"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Na mocy prawa estońskiego, cudzoziemcy przybywający do Estonii bez listu zapraszającego, są zobowiązani, na żądanie urzędnika straży granicznej przy wjeździe do kraju, przedstawić dowód posiadania wystarczających środków finansowych na pokrycie kosztów ich pobytu i wyjazdu z Estonii. Za wystarczające środki finansowe na każdy dozwolony dzień uważa się 0,2 razy miesięczne minimalne wynagrodzenie ustalane przez Rząd Republiki.
W innym przypadku osoba zapraszająca przejmuje odpowiedzialność za koszty pobytu i wyjazdu cudzoziemca z Estonii."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Zgodne z rozporządzeniami w sprawie cudzoziemców i imigracji (rozporządzenie (9 (2)(B))) wjazd cudzoziemców na pobyt czasowy w Republice zależy od swobodnych decyzji urzędników imigracyjnych na granicy, które są podejmowane zgodnie z ogólnymi lub szczególnymi instrukcjami Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub przepisami powyższych rozporządzeń. Urzędnicy imigracyjni na granicach decydują o wjeździe indywidualnie w każdym przypadku, biorąc pod uwagę cel i długość pobytu, ewentualną rezerwację hotelu lub gościnę u osób mieszkających na Cyprze.
ŁOTWA
Art. 81 rozporządzenia Gabinetu Ministrów nr 131 z dnia 6 kwietnia 1999 r., zmienionego rozporządzeniem Gabinetu Ministrów nr 124 z dnia 19 marca 2002 r., przewiduje że na żądanie urzędnika Państwowej Straży Granicznej, cudzoziemiec lub bezpaństwowiec jest zobowiązany przedstawić dokumenty wymienione w punktach 67.2.2 i 67.2.8 tych rozporządzeń:
»67.2.2. rezerwacja w uzdrowisku lub voucher potwierdzony zgodnie z uregulowaniami Republiki Łotewskiej, lub program turystyczny przygotowany zgodnie ze specjalnym wzorem i wydany przez Związek Turystyki Międzynarodowej (AIT);
67.2.8. do uzyskania jednorazowej wizy wjazdowej;
67.2.8.1. czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej odpowiadające 60 LVL na każdy dzień; jeżeli osoba przedstawia dokument zaświadczający opłacenie noclegu w potwierdzonym miejscu na czas całego pobytu - czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej odpowiadające 25 LVL na każdy dzień;
67.2.8.2. dokument potwierdzający rezerwację noclegu w certyfikowanym miejscu;
67.2.8.3. bilet wycieczki objazdowej z określonymi datami.«
LITWA
Zgodnie z art. 7 ust. 1 litewskiej ustawy o statusie prawnym cudzoziemców, cudzoziemcowi odmawia się wstępu do Republiki Litewskiej gdy nie jest on w stanie dowieść posiadania wystarczających środków na pobyt w Republice Litewskiej, na podróż powrotną do swego kraju lub innego kraju do którego ma prawo wjazdu.
Jednakże brak jest referencyjnej sumy w tym zakresie. Decyzje są podejmowane indywidualnie w każdym przypadku w zależności od celu, rodzaju i czasu trwania pobytu."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Suma referencyjna jest określona w ustawodawstwie odnoszącym się do cudzoziemców: na mocy dekretu nr 25/2001 (XI 21) Ministra Spraw Wewnętrznych, obecnie wymagane jest co najmniej 1000 HUF przy każdorazowym wjeździe.
Na mocy art. 5 ustawy o cudzoziemcach (ustawa XXXIX z 2001 r. w sprawie wjazdu i pobytu obcokrajowców) posiadanie środków na utrzymanie wymagane przy wjeździe i pobycie może być poświadczone przez przedstawienie:
- węgierskich lub zagranicznych środków płatniczych lub bezgotówkowych środków płatniczych (np.: czeki, karty kredytowe itd.),
- ważnego zaproszenia wystosowane przez obywatela węgierskiego, obcokrajowca posiadającego dokument pobytowy lub prawo prowadzenia działalności gospodarczej lub osobę prawną, jeżeli osoba zapraszająca obcokrajowca deklaruje pokrycie kosztów mieszkania, zakwaterowania, opieki zdrowotnej i powrotu (repatriacji). Do zaproszenia musi być dołączona oficjalna zgoda organów właściwych ds. cudzoziemców,
- potwierdzenia rezerwacji mieszkania lub zakwaterowania wcześniej opłaconego za pośrednictwem agencji podróży (voucher),
- jakiegokolwiek innego wiarygodnego dowodu.
MALTA
Jest przyjęte, że należy zapewnić, by osoby wjeżdżające na Maltę posiadały co najmniej 20 MTL (48 EUR) na dzień w czasie ich wizyty."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Wielkość środków wymaganych przy przekraczaniu granicy jest określona w rozporządzeniu Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie wielkości środków niezbędnych do pokrycia kosztów wjazdu, przejazdu, pobytu i wyjazdu cudzoziemców przekraczających granicę Rzeczypospolitej Polskiej oraz sposobu dokumentowania ich posiadania (Dz.U. 2002, nr 91, poz. 815).
Środki określone w powyższym rozporządzeniu są następujące:
- 100 PLN na każdy dzień pobytu dla osób powyżej 16 lat, jednak nie mniej niż 500 PLN,
- 50 PLN na każdy dzień pobytu dla osób poniżej 16 lat, jednak nie mniej niż 300 PLN,
- 20 PLN na każdy dzień pobytu, jednak nie mniej niż 100 PLN, dla uczestników wycieczek turystycznych, obozów młodzieżowych, zawodów sportowych lub osób mających opłacone koszty pobytu w Polsce lub osób przyjeżdżających do placówek leczniczo-sanatoryjnych,
- 300 PLN dla osób powyżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd)
- 150 PLN dla osób poniżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
70 EUR na osobę na każdy dzień planowanego pobytu.
SŁOWACJA
W myśl art. 4 ust. 2(c) ustawy nr 48/2002 Z. z. w sprawie pobytu cudzoziemców, cudzoziemiec jest obowiązany, na żądanie, udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt, w walucie wymienialnej, w wysokości co najmniej połowy minimalnego wynagrodzenia określonego w ustawie nr 90/1996 Z. z., z późniejszymi zmianami, w sprawie minimalnego wynagrodzenia, na każdy dzień pobytu; cudzoziemiec, który nie ukończył 16 lat jest zobowiązany udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt w wysokości połowy minimalnego wynagrodzenia.";
(h) W Załączniku do załącznika 8, punkt 3 otrzymuje brzmienie:
"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie »BNL« w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90º. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa."
– 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1).
W załączniku II, ustęp 1 skreśla się następujące wyrazy:
"Cypr",
"Republika Czeska",
"Estonia",
"Węgry",
"Łotwa",
"Litwa",
"Malta",
"Polska",
"Słowacja",
"Słowenia".
C. GRANICE ZEWNĘTRZNE
W załączonym dokumencie SCH/I-front (98) 184 rev 3, lista "I-Wybór lokalizacji, które według bieżącej oceny, są uznane za odpowiednie do rozmieszczenia doradców ds. dokumentów" otrzymuje brzmienie:
"Na podstawie oceny bieżącej sytuacji, przedstawicielstwa konsularne i/lub biura zamorskie linii lotniczych i morskich w następujących lokalizacjach są uznane za odpowiednie do rozmieszczenia doradców ds. dokumentów (lista ta będzie uaktualniana w miarę potrzeb):
- Abidżan (Wybrzeże Kości Słoniowej)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja, Portugalia
- Abu Zabi (Zjednoczone Emiraty Arabskie)
Ważne lotniska tranzytowe na loty do Europy, w taki sposób by doradztwo i szkolenia były w szczególności skierowane do linii lotniczych
- Akra (Ghana)
linie lotnicze
- Ankara (Turcja)
linie lotnicze
- Bamako (Mali)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Bangkok (Tajlandia)
linie lotnicze
- Bejrut (Liban):
linie lotnicze
morskie linie żeglugowe
Przedstawicielstwa: Cypr
- Bissau (Gwinea Bissau)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Brazzaville (Kongo)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Kair (Egipt):
linie lotnicze
morskie linie żeglugowe
Przedstawicielstwa: Cypr
- Casablanka (Maroko)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Kolombo (Sri Lanka)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Dakka (Bangladesz)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Dakar (Senegal)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja, Portugalia, Hiszpania
- Damaszek (Syria):
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Cypr
- Douala (Kamerun)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Dubaj (Zjednoczone Emiraty Arabskie)
Ważne lotniska tranzytowe na loty do Europy, w taki sposób by doradztwo i szkolenia były w szczególności skierowane do linii lotniczych
- Haiti (Haiti)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Miasto Ho Chi Minh (Wietnam)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Hong Kong
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Islamabad (Pakistan)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Istambuł (Turcja)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Karaczi (Pakistan)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Niemcy (pożądane intensywne doradztwo i szkolenie)
- Kijów (Ukraina)
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Kuwejt
linie lotnicze
- Lagos (Nigeria)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Niemcy, Francja, Hiszpania.
- Lima (Peru)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Luanda (Angola)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Makau
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Malabo (Gwinea Równikowa)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Maputo (Mozambik)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Moskwa (Rosja)
linie lotnicze
- Nador (Maroko)
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Nairobi (Kenia)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Niemcy, Francja
- Pekin (Chiny)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja, Hiszpania
- Praja (Zielony Przylądek)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Rabat (Maroko)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Rio de Janeiro (Brazylia)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- S. Tomé (Wyspa Świętego Tomasza i Książęca)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Sal (Zielony Przylądek)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Portugalia
- Sana (Jemen)
linie lotnicze
- Santo Domingo (Republika Dominikańska)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Szanghaj (Chiny)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja
- Skopje (Była Jugosłowiańska Republika Macedonii)
linie lotnicze
- Tanger (Maroko)
linie lotnicze
morskie linie żeglugowe
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Tetuon (Maroko)
Przedstawicielstwa: Hiszpania
- Tirana (Albania)
linie lotnicze
- Tunis (Tunezja)
linie lotnicze
- Yaounde (Kamerun)
linie lotnicze
Przedstawicielstwa: Francja".
– 32001 D 0329: Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 32),
– 32001 D 0420: Decyzja Rady 2001/420/WE z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 47),
– 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1),
– 32001 R 1091: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1091/2001 z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 4),
– 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1),
– 32002 D 0044: Decyzja Rady 2002/44/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 20 z 23.1.2002, str. 5),
– 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7),
– 32002 D 0352: Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 47),
– 32002 D 0354: Decyzja Rady 2002/354/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 50),
– 32002 D 0585: Decyzja Rady 2002/585/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 44),
– 32002 D 0586: Decyzja Rady 2002/586/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 48),
– 32002 D 0587: Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187, z 16.7.2002, str. 50),
We Wspólnym Podręczniku dokonuje się następujących zmian:
(a) W części II, punkt 1.1.1. pomiędzy pozycją dotyczącą Królestwa Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące tiret:
"- dla Republiki Czeskiej: Departament cudzoziemców i Urząd Policji Granicznej są odpowiedzialne za dokonywanie kontroli osób na przejściach granicznych, »zielonej granicy« i na lotniskach międzynarodowych. Odpowiednie służby celne są odpowiedzialne za kontrolę towarów";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Federalnej Niemiec a pozycją dotyczącą Republiki Greckiej:
"- dla Republiki Estońskiej: Rada Straży Granicznej (Piirivalveamet) i Rada Ceł (Tolliamet)";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Włoskiej a pozycją dotyczącą Wielkiego Księstwa Luksemburga:
"- dla Republiki Cypryjskiej: Αστυνοµία Κύπρου (policja cypryjska), Τµήµα Τελωνείων (Departament Ceł i Akcyzy);
- dla Republiki Łotewskiej: Valsts robežsardze (Państwowa Straż Graniczna), Muita (Urząd Celny),Sanitārā robežinspekcija (Graniczna Inspekcja Sanitarna);
- dla Republiki Litewskiej: Państwowa Straż Graniczna podlegająca Ministerstwu Spraw Wewnętrznych";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Wielkiego Księstwa Luksemburga a pozycją dotyczącą Królestwa Niderlandów:
"- dla Republiki Węgierskiej: Straż Graniczna;
- dla Republiki Malty: Departament polityki imigracyjnej i ceł";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Królestwa Niderlandów a pozycją dotyczącą Republiki Portugalskiej:
"- dla Rzeczypospolitej Polskiej: Straż Graniczna";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Portugalskiej a pozycją dotyczącą Finlandii:
"- dla Republiki Słowenii: Policja i służby celne, te ostatnie jedynie na przejściach granicznych z Republiką Włoską i Republiką Austri.
- dla Republiki Słowackiej: Policja graniczna i służby celne".
(b) W Części II punkt 2.1.5. drugie tiret, usuwa się następującą pozycję:
"Malta".
(c) W części II punkt 6.3.1., drugi akapit, drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- posiadacze dokumentu podróży dla uchodźców, wydanego w Danii, Zjednoczonym Królestwie, Irlandii, Islandii, Lichtensteinie, na Malcie, w Norwegii, Szwecji lub Szwajcarii są zwolnieni z obowiązku wizowego przy wjeździe na terytorium Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.
Posiadacze tych dokumentów podróży podlegają obowiązkowi wizowemu przy wjeździe na terytorium Republiki Greckiej i Republiki Francuskiej.
- ponadto, wjeżdżając do Republiki Czeskiej, posiadacze dokumentów podróży dla uchodźców, wydanych w Belgii, Finlandii, Niemczech, Włoszech, Luksemburgu, Niderlandach, Portugalii, Hiszpanii i Rumunii są zwolnieni z obowiązku wizowego."
(d) W załączniku 1, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA
REPUBLIKA CZESKA - POLSKA
Granice lądowe
1. Bartultovice - Trzebina
2. Bílý Potok - Paczków
3. Bohumín - Chałupki
4. Bohumín - Chałupki (droga kolejowa)
5. Bukovec - Jasnowice
6. Český Těšín - Cieszyn
7. Český Těšín - Cieszyn (droga kolejowa)
8. Chotěbuz - Cieszyn
9. Dolní Lipka - Boboszów
10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne
11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (droga kolejowa)
12. Habartice - Zawidów
13. Harrachov - Jakuszyce
14. Horní Lištná - Leszna Górna
15. Hrádek nad Nisou - Porajów
16. Královec - Lubawka
17. Královec - Lubawka (droga kolejowa)
18. Krnov - Pietrowice
19. Kunratice - Bogatynia
20. Lichkov - Międzylesie (droga kolejowa)
21. Meziměstí - Mieroszów (droga kolejowa)
22. Mikulovice - Głuchołazy
23. Mikulovice - Głuchołazy (droga kolejowa)
24. Náchod - Kudowa Słone
25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój
26. Osoblaha - Pomorzowiczki
27. Otovice - Tłumaczów
28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (droga kolejowa)
29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj
30. Srbská - Miłoszów
31. Starostín - Golińsk
32. Sudice - Pietraszyn
33. Závada - Golkowice
34. Zlaté Hory - Konradów
Lokalny ruch przygraniczny * i turystyczne przejścia graniczne **
1. Andělka - Lutogniewice **
2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów */**
3. Bernartice - Dziewiętlice *
4. Beskydek - Beskidek *
5. Bílá Voda - Złoty Stok *
6. Božanov - Radków **
7. Česká Čermná - Brzozowice **
8. Chomýž - Chomiąża *
9. Chuchelná - Borucin *
10. Chuchelná - Krzanowice *
11. Harrachov - Polana Jakuszycka **
12. Hať - Rudyszwald *
13. Hať - Tworków *
14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie *
15. Horní Morava - Jodłów **
16. Hrčava - Jaworzynka */**
17. Janovičky - Głuszyca Górna **
18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne *
19. Kojkovice - Puńców *
20. Kopytov - Olza *
21. Linhartovy - Lenarcice *
22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką **
23. Luční bouda - Śląski Dom **
24. Machovská Lhota - Ostra Góra **
25. Malá Čermná - Czermna *
26. Malý Stožek - Stożek *
27. Masarykova chata - Zieleniec **
28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk **
29. Nýdek - Wielka Czantorja **
30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój**
31. Opava - Pilszcz *
32. Orlické Záhoří - Mostowice *
33. Petříkovice - Okreszyn **
34. Píšť - Bolesław *
35. Píšť - Owsiszcze *
36. Rohov - Ściborzyce Wielkie *
37. Šilheřovice - Chałupki *
38. Smrk - Stóg Izerski **
39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz **
40. Špindleruv mlýn - Przesieka **
41. Staré Město - Nowa Morawa */**
42. Strahovice - Krzanowice *
43. Travná - Lutynia */**
44. Třebom - Gródczanki *
45. Třebom - Kietrz *
46. Úvalno - Branice *
47. Vávrovice - Wiechowice *
48. Velké Kunětice -Sławniowice *
49. Velký Stožec - Stożek **
50. Věřňovice - Gorzyczki *
51. Věřňovice - Łaziska *
52. Vidnava - Kałków *
53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica **
54. Vrchol Kralického Sněžníku - Śnieznik **
55. Žacléř - Niedomirów **
56. Zdoňov - Łączna **
57. Zlaté Hory - Jarnołtówek **
REPUBLIKA CZESKA - SŁOWACJA
Granice lądowe
1. Bílá - Klokočov
2. Bílá-Bumbálka - Makov
3. Břeclav (droga szybkiego ruchu) - Brodské (droga szybkiego ruchu)
4. Březová - Nová Bošáca
5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie
6. Hodonín - Holíč
7. Hodonín - Holíč (droga kolejowa)
8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (droga kolejowa)
9. Lanžhot - Brodské
10. Lanžhot - Kúty (droga kolejowa)
11. Mosty u Jablunkova - Čadca (droga kolejowa)
12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec
13. Nedašova Lhota - Červený Kameň
14. Šance - Čadca-Milošová
15. Starý Hrozenkov - Drietoma
16. Strání - Moravské Lieskové
17. Střelná - Lysá pod Makytou
18. Sudoměřice - Skalica
19. Sudoměřice - Skalica (droga kolejowa)
20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (droga kolejowa)
21. Velká nad Veličkou - Vrbovce
22. Velké Karlovice - Makov
23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (droga kolejowa)
REPUBLIKA CZESKA - AUSTRIA
Granice lądowe
1. Břeclav - Hohenau (droga kolejowa)
2. České Velenice - Gmünd
3. České Velenice - Gmünd (droga kolejowa)
4. České Velenice - Gmünd 2
5. Chlum u Třeboně - Schlag
6. Čížov - Hardegg
7. Dolní Dvořiště - Wullowitz
8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg
9. Hatě - Kleinhaugsdorf
10. Hevlín - Laa an der Thaaya
11. Hnanice - Mitterretzbach
12. Horní Dvořiště - Summerau (droga kolejowa)
13. Ježová - Iglbach
14. Koranda - St. Oswald
15. Mikulov - Drasenhofen
16. Nová Bystřice - Grametten
17. Nové Hrady - Pyhrabruck
18. Plešné jezero - Plöckensteinersee
19. Poštorná - Reinthal
20. Přední Výtoň - Guglwald
21. Šatov - Retz (droga kolejowa)
22. Slavonice - Fratres
23. Studánky - Weigetschlag
24. Valtice - Schrattenberg
25. Vratěnín - Oberthürnau
26. Zadní Zvonková - Schöneben
REPUBLIKA CZESKA - NIEMCY
Granice lądowe
1. Aš - Selb
2. Aš - Selb- Plössberg (droga kolejowa)
3. Boží Dar - Oberwiesenthal
4. Broumov - Mähring
5. Česká Kubice - Furth im Wald (droga kolejowa)
6. Cheb - Schirnding (droga kolejowa)
7. Cínovec - Altenberg
8. Cínovec - Zinnwald
9. Děčín - Bad Schandau (droga kolejowa)
10. Dolní Poustevna - Sebnitz
11. Doubrava - Bad Elster
12. Folmava - Furth im Wald
13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain
14. Hrádek nad Nisou - Zittau (droga kolejowa)
15. Hřensko - Schmilka
16. Hřensko - Schöna (rzeka)
17. Jiříkov - Neugersdorf
18. Kraslice - Klingenthal
19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (droga kolejowa)
20. Lísková - Waldmünchen
21. Mníšek - Deutscheinsiedel
22. Moldava - Neurehefeld
23. Pavlův Studenec - Bärnau
24. Pomezí nad Ohří - Schirnding
25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (droga kolejowa)
26. Potůčky - Johanngeorgenstadt
27. Petrovice - Bahratal
28. Rozvadov - Waidhaus
29. Rozvadov - Waidhaus (droga szybkiego ruchu)
30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (droga kolejowa)
31. Rumburk - Neugersdorf
32. Rumburk - Seifhennersdorf
33. Stožec - Haidmühle
34. Strážný - Philippsreuth
35. Svatá Kateřina - Neukirchen b. Hl. Blut
36. Svatý Kříž - Waldsassen
37. Varnsdorf - Seifhennersdorf
38. Vejprty - Bärenstein
39. Vejprty - Bärenstein (droga kolejowa)
40. Vojtanov - Bad Brambach (droga kolejowa)
41. Vojtanov - Schönberg
42. Všeruby - Eschlkam
43. Železná - Eslarn
44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein
45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (droga kolejowa)
turystyczne przejścia graniczne
1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)
2. Branka - Hermannsreuth
3. Bublava - Klingenthal/Aschberg
4. Bučina - Finsterau
5. Čerchov - Lehmgrubenweg
6. Černý Potok - Jöhstadt
7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)
8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal
9. Debrník - Ferdinandsthal
10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)
11. Dolní Světlá - Jonsdorf
12. Dolní Světlá - Waltersdorf
13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna
14. Fleky - Hofberg
15. Fojtovice - Fürstenau
16. Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg
17. Horní Paseky - Bad Brambach
18. Hrádek nad Nisou - Hartau
19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh
20. Hranice - Ebmath
21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal
22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)
23. Hřensko - Schöna
24. Jelení - Wildenthal
25. Jílové/Sněžník - Rosenthal
26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)
27. Křížový Kámen - Kreuzstein
28. Krompach - Jonsdorf
29. Krompach - Oybin/Hain
30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)
31. Libá/Dubina - Hammermühle
32. Lipová - Sohland
33. Lobendava - Langburkersdorf
34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf
35. Loučná - Oberwiesenthal
36. Luby - Wernitzgrün
37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf
38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)
39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)
40. Moldava - Holzhau
41. Mýtina - Neualbenreuth
42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried
43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf
44. Nové Údolí /Trojstoličník/ - Dreisessel
45. Ostrý - Grosser Osser
46. Ovčí Vrch - Hochstrasse
47. Petrovice - Lückendorf
48. Pleš - Friedrichshäng
49. Plesná - Bad Brambach
50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel
51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)
52. Prášily - Scheuereck
53. Přední Zahájí - Waldheim
54. Rybník - Stadlern
55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)
56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth
57. Tři znaky - Drei Wappen
58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf
59. Ždár - Griesbach
60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein
Granice powietrzne
1. publiczne(1)
1. Brno - Tuřany
2. České Budějovice - Hosín
3. Holešov
4. Karlovy Vary
5. Karlovy
6. Liberec
7. Mnichovo Hradiště
8. Olomouc
9. Ostrava - Mošnov
10. Pardubice
11. Praha - Ruzyně
12. Uherské Hradiště - Kunovice
2. niepubliczne(2)
1. Benešov
2. Hradec Králové
3. Líně'
4. Otrokovice
5. Přerov
6. Vodochody
7. Vysoké Mýto
______
(1) W zależności od kategorii użytkowników, lotniska międzynarodowe są podzielone na publiczne i niepubliczne. Publiczne lotniska przyjmują, w granicach ich możliwości technicznych i operacyjnych, wszystkie samoloty.
(2) Użytkownicy lotnisk niepublicznych są określani przez Urząd lotnictwa cywilnego na wniosek dyrektora lotniska."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
ESTONIA - ŁOTWA
Granice lądowe
1. Holdre - Omuļi
2. Ikla - Ainaži
3. Jäärja - Ramata
4. Lilli - Unguriņi
5. Mõisaküla - Ipiķi
6. Murati - Veclaicene
7. Valga - Lugaži (droga kolejowa)
8. Valga 1 - Valka 2
9. Valga 2 - Valka 3
10. Valga 3 - Valka 1
11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)
12. Vastse-Roosa - Ape
ESTONIA - FEDERACJA ROSYJSKA
Granice lądowe
1. Koidula - Kunitšina-Gora
2. Luhamaa - Šumilkino
3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (droga kolejowa)
4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)
5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)
6. Orava - Petseri (droga kolejowa)
7. Saatse - Krupa
Granice morskie
1. Dirhami
2. Haapsalu
3. Heltermaa
4. Kuivastu
5. Kunda
6. Lehtma
7. Lohusalu
8. Loksa
9. Miiduranna
10. Mőntu
11. Muuga
12. Narva-Jőesuu
13. Nasva
14. Paldiski-1
15. Paldiski-2
16. Pärnu-2
17. Pärnu-3
18. Rohuküla
19. Roomassaare
20. Ruhnu
21. Sőru
22. Tallinna-2
23. Tallinna-3
24. Tallinna-4
25. Tallinna-5
26. Tallinna-6
27. Tallinna-7
28. Tallinna-8
29. Tallinna-9
30. Tallinna-10
31. Tallinna-11
32. Tallinna-12
33. Veere
34. Vergi
35. Virtsu
Granice powietrzne
1. Ämari (wojskowy port lotniczy zastrzeżony dla lotnictwa wojskowego, zamknięty dla lotnictwa cywilnego)
2. Kärdla
3. Kuressaare
4. Pärnu-1
5. Tallinna-1
6. Tallinna-13
7. Tartu-1"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Granice morskie
1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)
2. Larnaka port (Λιµάνι Λάρνακας)
3. Lemesos old port (Παλαιό Λιµάνι Λεµεσού)
4. Lemesos port (Λιµάνι Λεµεσού)
5. Pafos port (Λιµάνι Πάφου)
6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)
7. Zygi port (Λιµάνι Ζυγίου)
Granice powietrzne
1. Międzynarodowy Port Lotniczy Larnaka (∆ ιεθνές αεροδρόµιο Λάρνακας)
2. Międzynarodowy Port Lotniczy Pafos (∆ ιεθνές αεροδρόµιο Πάφου)
ŁOTWA
ŁOTWA - FEDERACJA ROSYJSKA
Granice lądowe
1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)
2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)
3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)
4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (droga kolejowa)
5. Pededze - Bruniševa (Брунищево)
6. Punduri - Punduri (Пундури)
7. Terehova - Burački (Бурачки)
8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка)
9. Zilupe - Posiņi (Посинь) (droga kolejowa)
ŁOTWA - BIAŁORUŚ
Granice lądowe
1. Indra - Bigosova (Бигосово) (droga kolejowa)
2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)
3. Silene - Urbani (Урбаны)
Lokalny ruch przygraniczny
1. Piedruja - Druja (Друя)
2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)
3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)
4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)
ŁOTWA - ESTONIA
Granice lądowe
1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla
2. Ainaži - Ikla
3. Ape - Vastse-Roosa
4. Ipiķi - Mőisaküla
5. Lugaži - Valga (droga kolejowa)
6. Omuļi - Holdre
7. Ramata - Jäärja
8. Unguriņi - Lilli
9. Valka 1 - Valga 3
10. Valka 2 - Valga 1
11. Valka 3 - Valga 2
12. Veclaicene - Murati
ŁOTWA - LITWA
Granice lądowe
1. Adžūni - Žeimelis
2. Aizvīķi - Gėsalai
3. Aknīste - Juodupis
4. Brunava - Joneliai
5. Demene - Tilžė
6. Eglaine - Obeliai (droga kolejowa)
7. Ezere - Buknaičai
8. Grenctāle - Saločiai
9. Krievgali - Puodžiūnai
10. Kurcums - Turmantas (droga kolejowa)
11. Laižuva - Laižuva
12. Lankuti - Lenkimai
13. Lukne - Luknė
14. Medumi - Smėlynė
15. Meitene - Joniškis (droga kolejowa)
16. Meitene - Kalviai
17. Nereta - Suvainiškis
18. Piķeļmuiža - Pikeliaii
19. Pilskalne - Kvetkai
20. Plūdoņi - Skuodas
21. Priedula - Klykoliai
22. Priekule - Skuodas (droga kolejowa)
23. Rauda - Stelmužė
24. Reņģe - Mažeikiai (droga kolejowa)
25. Rucava - Būtingė
26. Skaistkalne - Germaniškis
27. Subate - Obeliai
28. Vaiņode - Bugeniai (droga kolejowa)
29. Vaiņode - Strėliškiai
30. Vītiņi - Vegeriai
31. Žagare - Žagarė
32. Zemgale - Turmantas
Granice morskie
1. Lielupe
2. Liepāja
3. Mērsrags
4. Pāvilosta
5. Rīga
6. Roja
7. Salacgrīva
8. Skulte
9. Ventspils
Granice powietrzne
1. Daugavpils
2. Liepāja
3. Rīga
4. Ventspils
LITWA
LITWA - ŁOTWA
Granice lądowe
1. Bugeniai - Vaiņode (droga kolejowa)
2. Buknaičiai - Ezere
3. Būtingė - Rucava
4. Germaniškis - Skaistkalne
5. Gėsalai - Aizvīķi
6. Joneliai - Brunava
7. Joniškis - Meitene (droga kolejowa)
8. Juodupis - Aknīste
9. Kalviai - Meitene
10. Klykoliai - Priedula
11. Kvetkai - Pilskalne
12. Laižuva - Laižuva
13. Lenkimai - Lankuti
14. Luknė - Lukne
15. Mažeikiai - Reņģe (droga kolejowa)
16. Obeliai - Eglaine (droga kolejowa)
17. Obeliai - Subate
18. Pikeliai - Piķeļmuiža
19. Puodžiūnai - Krievgali
20. Saločiai - Grenctāle
21. Skuodas - Plūdoņi
22. Skuodas - Priekule (droga kolejowa)
23. Smėlynė - Medumi
24. Stelmužė - Rauda
25. Strėliškiai - Vaiņode
26. Suvainiškis - Nereta
27. Tilžė - Demene
28. Turmantas - Kurcums (droga kolejowa)
29. Turmantas - Zemgale
30. Vegeriai - Vītiņi
31. Žagarė - Žagare
32. Žeimelis - Adžūni
LITWA - BIAŁORUŚ
Granice lądowe
1. Adutiškis - Lentupis (droga kolejowa)
2. Adutiškis - Moldevičiai
3. Adutiškis - Pastovys (droga kolejowa)
4. Druskininkai - Pariečė (droga kolejowa)
5. Eišiškės - Dotiškės
6. Gelednė - Lentupis (droga kolejowa)
7. Kabeliai - Pariečė (droga kolejowa)
8. Kapčiamiestis - Kadyš
9. Kena - Gudagojis (droga kolejowa)
10. Krakūnai - Geranainys
11. Latežeris - Pariečė
12. Lavoriškės - Kotlovka
13. Medininkai - Kamenyj Log
14. Papelekis - Lentupis
15. Raigardas - Privalka
16. Šalčininkai - Benekainys
17. Stasylos - Benekainys (droga kolejowa)
18. Šumskas - Loša
19. Tverečius - Vidžiai
20. Ureliai - Klevyčia
LITWA - POLSKA
Granice lądowe
1. Kalvarija - Budzisko
2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)
3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (droga kolejowa)
LITWA - FEDERACJA ROSYJSKA
Granice lądowe
1. Jurbarkas - Sovetsk (rzeka)
2. Kybartai - Černyševskoje
3. Kybartai - Nesterov (droga kolejowa)
4. Nida - Morskoje
5. Nida - Rybačyj (rzeka)
6. Pagėgiai - Sovetsk (droga kolejowa)
7. Panemunė - Sovetsk
8. Ramoniškiai - Pograničnyj
9. Rusnė - Sovetsk (rzeka)
Granice morskie
Port Krajowy Klaipėda, (przejścia graniczne Kuršių, Molo i Malkų)
oraz przejście graniczne Būtingės Oil Terminal.
Granice powietrzne
1. Port Lotniczy Kaunas
2. Port Lotniczy Palangos
3. Port Lotniczy Vilnius
4. Port Lotniczy Zoknių"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
WĘGRY - AUSTRIA
Granice lądowe
1. Bozsok - Rechnitz
2. Bucsu - Schachendorf
3. Fertőd - Pamhagen
4. Fertőrákos - Mörbisch (port)
5. Fertőrákos - Mörbisch
6. Fertőújlak - Pamhagen (droga kolejowa)
7. Hegyeshalom - Nickelsdorf
8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (droga szybkiego ruchu)
9. Hegyeshalom (droga kolejowa)
10. Jánossomorja - Andau
11. Kópháza - Deutschkreutz
12. Kőszeg - Rattensdorf
13. Rábafüzes - Heiligenkreutz
14. Sopron - Klingenbach
15. Sopron (droga kolejowa)
16. Szentgotthárd - Jennersdorf (droga kolejowa)
17. Szentpéterfa - Eberau
18. Zsira - Lutzmannsburg
WĘGRY - SŁOWENIA
Granice lądowe
1. Bajánsenye - Hodoš
2. Bajánsenye - Hodoš (droga kolejowa)
3. Felsőszölnök - Martinje
4. Kétvölgy - Čepinci
5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci
6. Nemesnép - Kobilje
7. Rédics - Dolga Vas
8. Tornyiszentmiklós - Pince
WĘGRY - CHORWACJA
Granice lądowe
1. Barcs - Terezino Polje
2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo
3. Berzence - Gola
4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac
5. Gyékényes - Koprivnica (droga kolejowa)
6. Letenye - Goričan
7. Magyarboly - Beli Manastir
8. Mohács (port)
9. Murakeresztúr - Kotoriba (droga kolejowa)
10. Udvar - Dubosevica
WĘGRY - JUGOSŁAWIA
Granice lądowe
1. Bácsalmás - Bajmok
2. Baja (rzeka)
3. Hercegszántó - Bački Breg
4. Kelebia - Subotica (droga kolejowa)
5. Röszke II - Horgoš
6. Röszke III - Horgoš (droga kolejowa)
7. Szeged (rzeka)
8. Szeged-Röszke I - Horgoš (droga szybkiego ruchu)
9. Tiszasziget - Ðala
10. Tompa - Kelebija
WĘGRY - RUMUNIA
Granice lądowe
1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (droga kolejowa)
2. Ártánd - Borş
3. Battonya - Turnu
4. Biharkeresztes - Episcopia (droga kolejowa)
5. Csengersima - Petea
6. Gyula - Vărşand
7. Kiszombor - Cenad
8. Kötegyán - Salonta (droga kolejowa)
9. Lőkösháza - Curtici (droga kolejowa)
10. Méhkerék - Salonta
11. Nagylak - Nădlac
12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (droga kolejowa)
13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău
WĘGRY - UKRAINA
Granice lądowe
1. Barabás - Kosyny
2. Beregsurány - Luzhanka
3. Eperjeske - Salovka (droga kolejowa)
4. Lónya - Dzvinkove
5. Tiszabecs - Vylok
6. Záhony - Čop (droga kolejowa)
7. Záhony - Čop (land)
WĘGRY - SŁOWACJA
Granice lądowe
1. Aggtelek - Domica
2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty
3. Bánréve - Kráľ
4. Bánréve - Lenártovce (droga kolejowa)
5. Esztergom - Štúrovo
6. Győr - Gönyű (rzeka - brak odpowiadającego przejścia po stronie Słowackiej)
7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov
8. Hidasnémeti - Čaňa (droga kolejowa)
9. Ipolytarnóc - Kalonda
10. Komárom - Komárno
11. Komárom - Komárno (droga kolejowa)
12. Komárom - Komárno (rzeka)
13. Letkés - Salka
14. Pácin - Veľký Kamenec
15. Parassapuszta - Šahy
16. Rajka - Čunovo
17. Rajka - Rusovce
18. Rajka - Rusovce (droga kolejowa)
19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka
20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto
21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (droga kolejowa)
22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (droga kolejowa)
23. Szob - Štúrovo (droga kolejowa)
24. Tornanádaska - Hosťovce
25. Tornyosnémeti - Milhosť
Granice powietrzne
1. Debrecen
2. Międzynarodowy Port Lotniczy Budapeszt-Ferihegy
3. Sármellék'
MALTA
Granice morskie
1. Mgarr Yacht Marina
2. Ta' Xbiex Yacht Marina
3. Port morski Valletta'
Granica powietrzna
1. Maltański Międzynarodowy Port Lotniczy, Luqa"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
POLSKA - FEDERACJA ROSYJSKA
Granice lądowe
1. Bezledy - Bagrationowsk
2. Braniewo - Mamonowo (droga kolejowa)
3. Głomno - Bagrationowsk (droga kolejowa)
4. Gołdap - Gusiew
5. Gronowo - Mamonowo
6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (droga kolejowa)
POLSKA - LITWA
Granice lądowe
1. Budzisko - Kalvarija
2. Ogrodniki - Lazdijai
3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (droga kolejowa)
POLSKA - BIAŁORUŚ
Granice lądowe
1. Bobrowniki - Bierestowica
2. Czeremcha - Wysokolitowsk (droga kolejowa)
3. Kukuryki - Kozłowiczy
4. Kuźnica - Bruzgi
5. Kuźnica - Grodno (droga kolejowa)
6. Polowce - Pieszczatka
7. Siemianówka - Swisłocz (droga kolejowa)
8. Sławatycze - Domaczewo
9. Terespol - Brześć
10. Terespol - Brześć (droga kolejowa)
11. Zubki - Bierestowica (droga kolejowa)
POLSKA - UKRAINA
Granice lądowe
1. Dorohusk - Jagodzin
2. Dorohusk - Jagodzin (droga kolejowa)
3. Hrebenne - Rawa Ruska
4. Hrebenne - Rawa Ruska (droga kolejowa)
5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (droga kolejowa)
6. Korczowa - Krakowiec
7. Krościenko - Chyrow (droga kolejowa)
8. Krościenko - Smolnica
9. Medyka - Szeginie
10. Przemyśl - Mościska (droga kolejowa)
11. Werchrata - Rawa Ruska (droga kolejowa)
12. Zosin - Ustiług
POLSKA - SŁOWACJA
Granice lądowe
1. Barwinek - Vyšný Komárnik
2. Chochołów - Suchá Hora
3. Chyżne - Trstená
4. Konieczna - Becherov
5. Korbielów - Oravská Polhora
6. Łupków - Palota (droga kolejowa)
7. Łysa Polana - Tatranská Javorina
8. Muszyna - Plaveč (droga kolejowa)
9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom
10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom
11. Ujsoły - Novoť
12. Winiarczykówka - Bobrov
13. Zwardoń - Skalité (droga kolejowa)
14. Zwardoń-Myto - Skalité
Lokalny ruch przygraniczny(*) turystyczne przejścia graniczne(**)
1. Babia Góra - Babia Hora**
2. Balnica - Osadné**
3. Blechnarka - Stebnická Huta**
4. Bor - Oščadnica-Vreščovka**
5. Czeremcha - Čertižné**
6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka**
7. Góra Magura - Oravice**
8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov**
9. Jaśliska - Čertižné*
10. Jaworki - Litmanová**
11. Jaworki - Stráňany**
12. Jaworzynka-Čierne **
13. Jurgów - Podspády*
14. Kacwin - Veľká Franková*/**
15. Leluchów - Čirč*/**
16. Milik - Legnava*
17. Muszynka - Kurov*
18. Ożenna - Nižná Polianka*/**
19. Pilsko - Pilsko**
20. Piwowarówka - Pil'hov*
21. Przegibek - Vychylovka*
22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica**
23. Przywarówka - Oravská Polhora**
24. Radoszyce - Palota*/**
25. Roztoki Górne - Ruske Sedlo**
26. Rycerka - Nova Bystrica*
27. Rysy - Rysy**
28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor**
29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom*
30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91**
31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94**
32. Szlachtowa - Veľký Lipník**
33. Wielka Racza - Veľká Rača**
34. Wierchomla Wielka - Kače*
35. Wysowa Zdrój - Cigeľka**
36. Wysowa Zdrój - Regetowka**
37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora**
38. Zwardoń - Skalité**
POLSKA - REPUBLIKA CZESKA
Granice lądowe
1. Boboszów - Dolní Lipka
2. Bogatynia - Kunratice
3. Chałupki - Bohumín
4. Chałupki - Bohumín (droga kolejowa)
5. Cieszyn - Český Těšín
6. Cieszyn - Český Těšín (droga kolejowa)
7. Cieszyn - Chotěbuz
8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem
9. Głuchołazy - Mikulovice
10. Głuchołazy - Mikulovice (droga kolejowa)
11. Golińsk - Starostín
12. Golkowice - Závada
13. Jakuszyce - Harrachov
14. Jasnowice - Bukovec
15. Konradów - Zlaté Hory
16. Kudowa Słone - Náchod
17. Leszna Górna - Horní Lištná
18. Lubawka - Královec
19. Lubawka - Královec (droga kolejowa)
20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice
21. Międzylesie - Lichkov (droga kolejowa)
22. Mieroszów - Meziměstí (droga kolejowa)
23. Miloszów - Srbská
24. Paczków - Bílý Potok
25. Pietraszyn - Sudice
26. Pietrowice - Krnov
27. Pomorzowiczki - Osoblaha
28. Porajów - Hrádek nad Nisou
29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy
30. Tłumaczów - Otovice
31. Trzebina - Bartultovice
32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (droga kolejowa)
33. Zawidów - Habartice
34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (droga kolejowa)
Lokalny ruch przygraniczny(*) turystyczne przejścia graniczne(**)
1. Beskidek - Beskydek*
2. Bolesław - Píšť*
3. Borucin - Chuchelná*
4. Branice - Úvalno*
5. Brzozowie - Česká Čermná**
6. Chałupki - Šilheřovice*
7. Chomiąża - Chomýž*
8. Czermna - Malá Čermná*
9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka)**
10. Dziewiętlice - Bernartice*
11. Głuszyca Górna - Janovičky**
12. Gorzyczki - Věřňovice*
13. Gródczanki - Třebom*
14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa)**
15. Jaworzynka - Hrčava*/**
16. Jodłów - Horní Morava**
17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II*
18. Kałków - Vidnava*
19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky)**
20. Kietrz - Třebom*
21. Krzanowice - Chuchelná*
22. Krzanowice - Strahovice*
23. Łączna - Zdoňov**
24. Łaziska - Věřňovice*
25. Lenarcice - Linhartovy*
26. Lutogniewice - Andělka**
27. Lutynia - Travná*/**
28. Mostowice - Orlické Záhoří*
29. Niedomirów - Žacléř**
30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách*/***
31. Nowa Morawa - Staré Město*/**
32. Okrzeszyn - Petříkovice**
33. Olza - Kopytov*
34. Ostra Góra - Machovská Lhota**
35. Owsiszcze - Píšť*
36. Pilszcz - Opava*
37. Polana Jakuszycka - Harrachov**
38. Przesieka - Špindlerův Mlýn**
39. Puńców - Kojkovice*
40. Radków - Božanov**
41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda **
42. Rudyszwałd - Hať*
43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice*
44. Ściborzyce Wielkie - Rohov*
45. Śląski Dom - Luční bouda **
46. Sławniowice - Velké Kunětice*
47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku**
48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka)**
49. Stóg Izerski - Smrk**
50. Stożek - Malý Stožek*
51. Stożek - Velký Stožek**
52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník)**
53. Tworków - Hať*
54. Wiechowice - Vávrovice*
55. Wielka Czantorja - Nýdek**
56. Zieleniec - Masarykova chata**
57. Złoty Stok - Bílá Voda*
POLSKA - NIEMCY
Granice lądowe
1. Gryfino - Mescherin (rzeka)
2. Gryfino - Mescherin
3. Gubin - Guben
4. Gubin - Guben (droga kolejowa)
5. Gubinek - Guben
6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf
7. Kołbaskowo - Pomellen
8. Kostrzyn - Kietz
9. Kostrzyn - Kietz (droga kolejowa)
10. Krajnik Dolny - Schwedt
11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz
12. Kunowice - Frankfurt (droga kolejowa)
13. Łęknica - Bad Muskau
14. Lubieszyn - Linken
15. Miłów - Eisenhüttenstadt (rzeka)
16. Olszyna - Forst
17. Osinów Dolny - Hohensaaten (rzeka)
18. Osinów Dolny - Hohenwutzen
19. Porajów - Zittau
20. Przewóz - Podrosche
21. Rosówek - Rosow
22. Sieniawka - Zittau
23. Słubice - Frankfurt
24. Słubice - Frankfurt (rzeka)
25. Świecko - Frankfurt (droga szybkiego ruchu)
26. Świnoujście - Ahlbeck
27. Szczecin-Gumieńce - Grambow, Tantow (droga kolejowa)
28. Węgliniec - Horka (droga kolejowa)
29. Widuchowa - Gartz (rzeka)
30. Zasieki - Forst
31. Zasieki - Forst (droga kolejowa)
32. Zgorzelec - Görlitz
33. Zgorzelec - Görlitz (droga kolejowa)
Lokalny ruch przygraniczny
1. Bobolin - Schwennenz
2. Buk - Blankensee
Granice morskie
1. Darłowo
2. Dziwnów
3. Elbląg
4. Frombork
5. Gdańsk - Górki Zachodnie
6. Gdańsk - Nowy Port
7. Gdańsk - Port Północny
8. Gdynia
9. Hel
10. Jastarnia
11. Kołobrzeg
12. Łeba
13. Mrzeżyno
14. Nowe Warpno
15. Świnoujście
16. Szczecin-Port
17. Trzebież
18. Ustka
19. Władysławowo
Granice powietrzne
1. Biała Podlaska
2. Bydgoszcz
3. Gdańsk - Rębiechowo
4. Jelenia Góra
5. Katowice - Pyrzowice
6. Kielce - Masłów
7. Kraków - Balice
8. Lubin
9. Łódź - Lublinek
10. Mielec
11. Poznań - Ławica
12. Rzeszów - Jasionka
13. Świdnik
14. Szczecin - Goleniów
15. Szymanyk - Szczytna
16. Warszawa - Babice
17. Warszawa - Okęcie
18. Wrocław - Strachowice
19. Zielona Góra - Babimost
20. Zielona Góra - Przylep"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
SŁOWENIA - WŁOCHY
Granice lądowe
1. Fernetiči - Fernetti
2. Kozina - Pesse
3. Lazaret - S. Bartolomeo
4. Lipica - Lipizza
5. Neblo - Venco
6. Nova Gorica - Casa Rossa
7. Nova Gorica - Gorizia (droga kolejowa)
8. Predel - Passo del Predil
9. Rateče - Fusine Laghi
10. Robič - Stupizza
11. Sežana - Villa Opicina (droga kolejowa)
12. Škofije - Rabuiese
13. Učeja - Uccea
14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba
Lokalny ruch przygraniczny
1. Britof - Mulino Vechio
2. Čampore - Chiampore
3. Golo Brdo - Mernico
4. Gorjansko - S. Pelagio
5. Hum - S. Floriano
6. Kaštelir - S. Barbara
7. Klariči - Iamiano
8. Livek - Polava di Cepletischis
9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil
10. Lokvica - Devetacchi
11. Miren - Merna
12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio
13. Nova Gorica I - S. Gabriele
14. Osp - Prebenico Caresana
15. Plavje - Noghera
16. Plešivo - Plessiva
17. Pristava - Rafut
18. Repentabor - Monrupino
19. Robidišče - Robedischis
20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro
21. Socerb - S. Servolo
22. Solarji - Solarie di Drenchia
23. Solkan - Salcano I
24. Vipolže - Castelleto Versa
Rolnicze przejścia graniczne
1. Botač - Botazzo
2. Cerej - Muggia
3. Draga - S. Elia
4. Gročana - Grozzana
5. Gropada - Gropada
6. Jevšček - Monte Cau
7. Mavhinje - Malchina
8. Medana - Castelleto Zeglo
9. Mišček - Misceco
10. Opatje selo - Palichisce Micoli
11. Orlek - Orle
12. Podklanec - Ponte di Clinaz
13. Podsabotin - S. Valentino
14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco
15. Šentmaver - Castel S.Mauro
16. Škrljevo - Scrio
17. Solkan Polje - Salcano II
18. Šturmi - Bocchetta di topolo
19. Valerišče - Uclanzi
20. Voglje - Vogliano
21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro
Przejścia graniczne na mocy szczególnych porozumień
1. Kanin: swobodny dostęp do szczytu Kanin
2. Mangart: swobodny dostęp do szczytu Mangart
SŁOWENIA - AUSTRIA
Granice lądowe
1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz
2. Gederovci - Sicheldorf
3. Gornja Radgona - Radkersburg
4. Holmec - Grablach
5. Jesenice - Rosenbach (droga kolejowa)
6. Jezersko - Seebergsattel
7. Jurij - Langegg
8. Karavanke - Karawankentunnel
9. Korensko sedlo - Wurzenpass
10. Kuzma - Bonisdorf
11. Libeliče - Leifling
12. Ljubelj - Loiblpass
13. Maribor - Spielfeld (droga kolejowa)
14. Mežica - Raunjak
15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel
16. Prevalje - Bleiburg (droga kolejowa)
17. Radlje - Radlpass
18. Šentilj - Spielfeld
19. Šentilj - Spielfeld (droga szybkiego ruchu)
20. Trate - Mureck
21. Vič/Dravograd - Lavamünd
Lokalny ruch przygraniczny
1. Cankova - Zelting
2. Fikšinci - Gruisla
3. Gerlinci - Poelten
4. Gradišče - Schlossberg
5. Kapla - Arnfels
6. Korovci - Goritz
7. Kramarovci - Sankt Anna
8. Matjaševci - Tauka
9. Muta - Soboth
10. Pernice - Laaken
11. Plač - Ehrenhausen
12. Remšnik - Oberhaag
13. Sladki Vrh - Weitersfeld
14. Sotina - Kalch
15. Špičnik - Sulztal
16. Svečina - Berghausen
Przejścia na szlakach górskich
1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: cały rok
2. Golica - Kahlkogel: od 15 kwietnia do 15 listopada
3. Gradišče - Schlossberg: od 1 marca do 30 listopada
4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: od 15 kwietnia do 15 listopada
5. Kepa - Mittagskogel: od 15 kwietnia do 15 listopada
6. Koprivna - Luscha: od 15 kwietnia do 15 listopada
7. Košenjak - Huehnerkogel: od 15 kwietnia do 15 listopada
8. Košuta - Koschuta: od 15 kwietnia do 15 listopada
9. Olševa - Ushowa: od 15 kwietnia do 15 listopada
10. Peč - Ofen: jedynie w czasie tradycyjnego dorocznego spotkania górali
11. Peca - Petzen: od 15 kwietnia do 15 listopada
12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: od 15 kwietnia do 15 listopada
13. Radlje - Radlberg: od 1 marca do 30 listopada
14. Radlje - Radlpass: od 1 marca do 30 listopada
15. Remšnik - Remschnigg: od 1 marca do 30 listopada
16. Stol - Hochstuhl: od 15 kwietnia do 15 listopada
17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: od 1 marca do 30 listopada
18. Tromeja - Dreiländereck: od 15 kwietnia do 15 listopada
Przejścia graniczne na mocy szczególnych porozumień
1. Słup graniczny X/331 - Schmirnberg - Langegg - przekraczanie granicy jest dozwolone w celu noclegu w schronisku »Dom škorpion«
2. Słup graniczny XIV/266 - przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w kościele Św. Urbana (w drugą niedzielę lipca i pierwszą niedzielę października od godz. 9 do 18)
3. Słup graniczny XXII/32 - przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w kościele Św. Leonarda (w drugą niedzielę sierpnia od godz. 9 do 18)
4. Słup graniczny XXIII/141 - przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w parafii Ebriach-Trögern i Jezersko (w drugą i przedostatnią niedzielę maja od godz. 9 do 18)
5. Słup graniczny XXVII/277 - przekraczanie granicy jest dozwolone w okolicy Peč w celu uczestniczenia w tradycyjnym dorocznym spotkaniu górali
6. Przejścia graniczne na szlakach górskich - (zgodnie z umową między rządem Republiki Słowenii i Republiki Austrii w sprawie turystycznego ruchu w strefie przygranicznej (INTERREG/PHARE - CBC - szlak panoramiczny strefy granicznej) - Uradni list RS MP.št. 11/2000):
1. Pernice - Laaken,
2. Radelca - Radlberg,
3. Špičnik - Šentilj,
4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,
5. Mureck - Bad Radkersburg,
6. River navigation on the Mur:
- Trate - Gornja Radgona - Radenci,
- Mureck - Bad Radkersburg.
SŁOWENIA - WĘGRY
Granice lądowe
1. Čepinci - Kétvölgy
2. Dolga vas - Rédics
3. Hodoš - Bajánsenye
4. Hodoš - Bajánsenye (droga kolejowa)
5. Kobilje - Nemesnép
6. Martinje - Felsőszölnök
7. Pince - Tornyiszentmiklós
8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa
SŁOWENIA - CHORWACJA
Granice lądowe
1. Babno Polje - Prezid
2. Bistrica ob Sotli - Razvor
3. Božakovo - Obrež
4. Brezovica pri Gradinu - Lucija
5. Brezovica - Brezovica
6. Dobova - Savski Marof (droga kolejowa)
7. Dobovec - Lupinjak
8. Dragonja - Kaštel
9. Drenovec - Gornja Voća
10. Gibina - Bukovje
11. Gruškovje - Macelj
12. Hotiza - Sveti Martin na Muri
13. Ilirska Bistrica - Šapjane (droga kolejowa)
14. Imeno - Kumrovec (droga kolejowa)
15. Imeno - Miljana
16. Krasinec - Pravutina
17. Krmačina - Vivodina
18. Jelšane - Rupa
19. Lendava - Čakovec (droga kolejowa)
20. Meje - Zlogonje
21. Metlika - Jurovski brod
22. Metlika - Kamanje (droga kolejowa)
23. Nova vas ob Sotli - Draše
24. Novi Kot - Prezid I
25. Novokračine - Lipa
26. Obrežje - Bregana
27. Orešje - Mihanović Dol
28. Osilnica - Zamost
29. Ormož - Otok Virje
30. Petišovci - Mursko središče
31. Petrina - Brod na Kupi
32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko
33. Podčetrtek - Luke Poljanske
34. Podgorje - Vodice
35. Podplanina - Čabar
36. Radovica - Kašt
37. Rajnkovec - Mali Tabor
38. Rakitovec - Buzet (droga kolejowa)
39. Rakitovec - Slum
40. Rakovec - Kraj Donji
41. Razkrižje - Banfi
42. Rigonce - Harmica
43. Rogatec - Ðurmanec (droga kolejowa)
44. Rogatec - Hum na Sotli
45. Rogatec I - Klenovec Humski
46. Sečovlje - Plovanija
47. Sedlarjevo - Plavić
48. Slovenska vas - Bregana naselje
49. Sočerga - Požane
50. Sodevci - Blaževci
51. Središče ob Dravi - Čakovec (droga kolejowa)
52. Središče ob Dravi - Trnovec
53. Središče ob Dravi I - Preseka
54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec
55. Starod - Pasjak
56. Starod I - Vele Mune
57. Vinica - Pribanjci
58. Zavrč - Dubrava Križovljanska
59. Zg. Leskovec - Cvetlin
60. Žuniči - Prilišće
Granice morskie
1. Izola - Isola (sezonowa)
2. Koper - Capodistria
3. Piran - Pirano
Granice powietrzne
1. Ljubljana - Brnik
2. Maribor - Slivnica
3. Portorož - Portorose
SŁOWACJA
SŁOWACJA - AUSTRIA
Granice lądowe
1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (droga kolejowa)
2. Bratislava port (rzeka)
3. Bratislava, Jarovce - Kittsee
4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (droga szybkiego ruchu)
5. Bratislava, Petržalka - Berg
6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (droga kolejowa)
7. Moravský Svätý Ján - Hohenau
8. Záhorská Ves - Angern (rzeka)
SŁOWACJA - REPUBLIKA CZESKA
Granice lądowe
1. Brodské (droga szybkiego ruchu) - Břeclav (droga szybkiego ruchu)
2. Brodské - Lanžhot
3. Čadca - Milošová - Šance
4. Čadca - Mosty u Jablunkova (droga kolejowa)
5. Červený Kameň - Nedašova Lhota
6. Drietoma - Starý Hrozenkov
7. Holíč - Hodonín
8. Holíč - Hodonín (droga kolejowa)
9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice
10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (droga kolejowa)
11. Klokočov - Bílá
12. Kúty - Lanžhot (droga kolejowa)
13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (droga kolejowa)
14. Lysá pod Makytou - Střelná
15. Makov - Bílá-Bumbálka
16. Makov - Velké Karlovice
17. Moravské Lieskové - Strání
18. Nová Bošáca - Březová
19. Skalica - Sudoměřice
20. Skalica - Sudoměřice (droga kolejowa)
21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova
22. Vrbovce - Velká nad Veličkou
23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (droga kolejowa)
SŁOWACJA - POLSKA
Granice lądowe
1. Becherov - Konieczna
2. Bobrov - Winiarczykówka
3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica
4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna
5. Novoť - Ujsoły
6. Oravská Polhora - Korbielów
7. Palota - Łupków (droga kolejowa)
8. Plaveč - Muszyna (droga kolejowa)
9. Skalité - Zwardoń (droga kolejowa)
10. Skalité - Zwardoń-Myto
11. Suchá Hora - Chochołów
12. Tatranská Javorina - Łysa Polana
13. Trstená - Chyżne
14. Vyšný Komárnik - Barwinek
Lokalny ruch przygraniczny(*) i turystyczne przejścia graniczne(**)
1. Babia hora - Babia Góra **
2. Čertižné - Jaśliska *
3. Čertižné - Czeremcha **
4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne **
5. Čierne - Jaworzynka **
6. Cigeľka - Wysowa Zdrój **
7. Čirč - Leluchów */**
8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka **
9. Kače - Wierchomla Wielka *
10. Kurov - Muszynka *
11. Legnava - Milik *
12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica **
13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica **
14. Litmanová - Jaworki **
15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne *
16. Nižná Polianka - Ożenna */**
17. Nová Bystrica - Rycerka *
18. Oravice - Góra Magura **
19. Oravská Polhora - Przywarówka **
20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża **
21. Osadné - Balnica **
22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor *
23. Palota - Radoszyce */**
24. Piľhov - Piwowarówka *
25. Pilsko - Pilsko **
26. Podspády - Jurgów *
27. Regetovka - Wysowa Zdrój **
28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne **
29. Rysy - Rysy **
30. Skalité - Zwardoń **
31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka **
32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop **
33. Stebnická Huta - Blechnarka **
34. Stráňany - Jaworki **
35. Veľká Franková - Kacwin */**
36. Veľká Rača - Wielka Racza **
37. Veľký Lipník - Szlachtowa **
38. Vychylovka - Przegibek *
SŁOWACJA - UKRAINA
Granice lądowe
1. Čierna nad Tisou - Čop (droga kolejowa)
2. Ubľa - Malyj Bereznyj
3. Vyšné Nemecké - Užhorod
SŁOWACJA - WĘGRY
Granice lądowe
1. Čaňa - Hidasnémeti (droga kolejowa)
2. Čunovo (droga szybkiego ruchu) - Rajka
3. Domica - Aggtelek
4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (droga kolejowa)
5. Hosťovce - Tornanádaska
6. Kalonda - Ipolytarnóc
7. Komárno - Komárom
8. Komárno - Komárom (droga kolejowa)
9. Komárno - Komárom (rzeka)
10. Kráľ - Bánréve
11. Lenartovce - Bánréve (droga kolejowa)
12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi
13. Milhosť - Tornyosnémeti
14. Rusovce - Rajka
15. Rusovce - Rajka (droga kolejowa)
16. Šahy - Parassapuszta
17. Salka - Letkés
18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján
19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat
20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely
21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (droga kolejowa)
22. Štúrovo - Esztergom
23. Štúrovo - Szob (droga kolejowa)
24. Veľký Kamenec - Pácin
Porty
Bratislava - prístav/port (rzeka) (brak odpowiadającego przejścia granicznego)
Granice powietrzne
1. Port Lotniczy w Bratysławie
2. Port Lotniczy w Koszycach
3. Port Lotniczy w Popradzie"
(e) W załączniku 5, część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:
"CYPR"
"REPUBLIKA CZESKA"
"ESTONIA"
"WĘGRY"
"ŁOTWA"
"LITWA"
"MALTA"
"POLSKA"
"SŁOWACJA"
"SŁOWENIA".
(f) W załączniku 5, w części III tablica A otrzymuje brzmienie:
"Tablica A
Kraje, których obywatele NIE są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz którzy SĄ objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykły paszport
(g) W załączniku 5, w części III tablica B otrzymuje brzmienie:
"Tablica B
Kraje, których obywatele są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz których obywatele NIE są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykły paszport
BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N | |
Australia | X(*) | |||||||||||||||
Chile | X | |||||||||||||||
Izrael | X | |||||||||||||||
Meksyk | X | |||||||||||||||
Stany Zjednoczone Ameryki | X | X(*) | X(*) | |||||||||||||
(*) podróżujący w sprawach służbowych. | ||||||||||||||||
" |
(h) W załączniku 5a, w części I, przypis 2 otrzymuje brzmienie:
"Dla krajów Beneluksu, Republiki Czeskiej, Estonii, Hiszpanii, Francji, Węgier i Słowacji
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych."
"Dla Słowenii
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV (lotniskowe wizy tranzytowe):
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych
- członkowie załogi statków powietrznych będący obywatelami państwa strony Konwencji z Chicago ICAO";
(i) W załączniku 5a, w części I, przypis 3 otrzymuje brzmienie:
"Dla Niemiec i Cypru
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych.
Dla Polski
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:
- posiadacze paszportów dyplomatycznych.";
(j) W załączniku 5a, w części II, lista otrzymuje brzmienie:
"CZĘŚĆ II:
Wspólna lista państw trzecich, których obywatele podlegają obowiązkowi lotniskowej wizy tranzytowej jedynie w niektórych państwach Schengen osoby posiadające dokumenty podróży wydane w tych państwach trzecich również podlegają tym wymogom.
(k) W Załączniku do załącznika 6, punkt 3 otrzymuje brzmienie:
"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie »BNL« w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90o. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa.".
(l) W załączniku 10, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA
Ilości referencyjne są określone przez ustawę nr 326/1999 Sb. w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej oraz zmian niektórych ustaw.
Zgodnie z treścią Sekcji 5 ustawy w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić, na żądanie policji dokument potwierdzający posiadanie środków na pobyt na terytorium (sekcja 13) lub potwierdzone zaproszenie, wystawione nie wcześniej niż 90 dni przed potwierdzeniem go przez policję (sekcja 15 i 180),
Sekcja 13 zawiera:
»Fundusze w celu pokrycia kosztów pobytu na terytorium
(1) W braku odmiennych przepisów poniżej, należy dostarczyć następujące dowody potwierdzające posiadanie środków na pobyt na terytorium:
a) środki w wysokości co najmniej:
- 0,5 razy minimum socjalne, przewidziane szczegółowymi przepisami prawa, konieczne do pokrycia kosztów utrzymania i innych podstawowych potrzeb osobistych (nazywane dalej 'minimum socjalnym na potrzeby osobiste') na dzień pobytu jeżeli całkowity czas pobytu nie przekracza 30 dni,
- 15 razy minimum socjalne na potrzeby osobiste, jeżeli okres pobytu na terytorium przekroczy 30 dni, suma ta zwiększa się do dwukrotności minimum socjalnego na każdy pełny miesiąc przewidywanego pobytu na terytorium,
- 50 razy minimum socjalne na potrzeby osobiste w przypadku pobytu w celach działalności zawodowej, którego całkowity czas trwania przekroczy 90 dni, lub
- dokument potwierdzający opłacenie usług związanych z pobytem cudzoziemca na terytorium lub dokument potwierdzający, że usługi te będą świadczone nieodpłatnie.
(2) W miejsce środków o których mowa w punkcie 1, następujące dowody mogą być przedstawione w celu udowodnienia posiadania środków na pobyt na terytorium:
a) wyciąg z konta bankowego, wydany na nazwisko cudzoziemca poświadczający, że cudzoziemiec może korzystać ze środków w wysokości wskazanej w punkcie 1 w czasie pobytu w Republice Czeskiej, lub
b) inny dokument poświadczający, że środki te są dostępne, taki jak ważna, międzynarodowo uznana karta kredytowa.
(3) Cudzoziemiec, który chce podjąć studia na terytorium może przedstawić jako dowód posiadania środków na swój pobyt, dokument potwierdzający zobowiązanie władz państwowych lub osoby prawnej, do pokrycia kosztów pobytu cudzoziemca przez dostarczenie środków odpowiadających minimum socjalnemu na potrzeby osobiste na 1 miesiąc przewidywanego pobytu, lub dokument poświadczający że wszystkie koszty związane z jego studiami i pobytem będą pokryte przez organizację przyjmującą (szkołę). Jeżeli suma wymieniona w dokumencie nie osiąga tego poziomu, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić dokument poświadczający posiadanie środków odpowiadających różnicy pomiędzy minimum socjalnym na potrzeby osobiste i sumą zobowiązania na okres przewidywanego pobytu, jednakże nie więcej niż sześciokrotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste. Dokument o przyznaniu środków na pobyt może być zastąpiony decyzją lub porozumieniem o przyznaniu grantu, nabytego na mocy traktatu międzynarodowego, który wiąże Republikę Czeską.
(4) Cudzoziemiec, który nie osiągnął 18 roku życia jest zobowiązany udowodnić dostępność środków na jego pobyt zgodnie z punktem 1 odpowiadających połowie tej sumy.«
Sekcja 15 zawiera:
»Zaproszenie
W zaproszeniu, osoba zapraszająca cudzoziemca zobowiązuje się do pokrycia kosztów
a) związanych z utrzymaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,
b) związanych z zamieszkaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,
c) związanych z opieką zdrowotną nad cudzoziemcem w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium oraz odesłaniem cudzoziemca w przypadku choroby lub jego zwłok w przypadku śmierci,
d) poniesionych przez policję w związku z pobytem cudzoziemca na terytorium i opuszczeniem terytorium w przypadku wydalenia administracyjnego.«"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Na mocy prawa estońskiego, cudzoziemcy przybywający do Estonii bez listu zapraszającego, są zobowiązani, na żądanie urzędnika straży granicznej, przy wjeździe do kraju, przedstawić dowód posiadania wystarczających środków finansowych na pokrycie kosztów ich pobytu i wyjazdu z Estonii. Za wystarczające środki finansowe na każdy dozwolony dzień uważa się 0,2 razy miesięczne minimalne wynagrodzenie ustalane przez Rząd Republiki.
W innym przypadku, osoba zapraszająca przejmuje odpowiedzialność za koszty pobytu i wyjazdu cudzoziemca z Estonii."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Zgodne z rozporządzeniami w sprawie cudzoziemców i imigracji (rozporządzenie (9(2)(B))) wjazd cudzoziemców na pobyt czasowy w Republice zależy od swobodnych decyzji urzędników imigracyjnych na granicy, które są podejmowane zgodnie z ogólnymi lub szczególnymi instrukcjami Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub przepisami powyższych rozporządzeń. Urzędnicy imigracyjni na granicach decydują o wjeździe indywidualnie w każdym przypadku, biorąc pod uwagę cel i długość pobytu, ewentualną rezerwację hotelu lub gościnę u osób mieszkających na Cyprze.
ŁOTWA
Art. 81 rozporządzenia Gabinetu Ministrów nr 131 z 6 kwietnia 1999 r.[1], zmienionego rozporządzeniem Gabinetu Ministrów nr 124 z 19 marca 2002 r., przewiduje, że na żądanie urzędnika Państwowej Straży Granicznej, cudzoziemiec lub bezpaństwowiec jest zobowiązany przedstawić dokumenty wymienione w punktach 67.2.2 i 67.2.8 tych rozporządzeń:
67.2.2. rezerwacja w uzdrowisku lub voucher potwierdzony zgodnie z uregulowaniami Republiki Łotewskiej, lub program turystyczny przygotowany zgodnie ze specjalnym wzorem i wydany przez Związek Turystyki Międzynarodowej (AIT);
67.2.8. do uzyskania jednorazowej wizy wjazdowej:
67.2.8.1. czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej, odpowiadające 60 LVL na każdy dzień; jeżeli osoba przedstawia dokument zaświadczający opłacenie noclegu w certyfikowanym miejscu na cały okres pobytu - czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej, odpowiadające 25 LVL na każdy dzień;
67.2.8.2. dokument potwierdzający rezerwację noclegu w certyfikowanym miejscu;
67.2.8.3. bilet wycieczki objazdowej z określonymi datami.
LITWA
Zgodnie z art. 7 ust. 1 litewskiej ustawy o statusie prawnym cudzoziemców, cudzoziemcowi odmawia się wstępu do Republiki Litewskiej, gdy nie jest on w stanie dowieść posiadania wystarczających środków na pobyt w Republice Litewskiej, na podróż powrotną do swego kraju lub innego kraju do którego ma prawo wjazdu.
Jednakże brak jest referencyjnej sumy w tym zakresie. Decyzje są podejmowane indywidualnie w każdym przypadku w zależności od celu, rodzaju i czasu trwania pobytu."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Suma referencyjna jest określona w ustawodawstwie odnoszącym się do cudzoziemców: na mocy dekretu nr 25/2001 (XI 21) Ministra Spraw Wewnętrznych, obecnie wymagane jest co najmniej 1000 HUF przy każdorazowym wjeździe.
Na mocy art. 5 ustawy o cudzoziemcach (ustawa XXXIX z 2001 r. w sprawie wjazdu i pobytu obcokrajowców) posiadanie środków na utrzymanie wymagane przy wjeździe i pobycie może być poświadczone przez przedstawienie:
- węgierskich lub zagranicznych środków płatniczych lub bezgotówkowych środków płatniczych (np.: czeki, karty kredytowe itd.),
- ważnego zaproszenia, wystosowanego przez obywatela węgierskiego, obcokrajowca posiadającego dokument pobytowy lub zezwolenie na osiedlenie się lub przez osobę prawną jeżeli osoba zapraszająca obcokrajowca deklaruje pokrycie kosztów mieszkania, zakwaterowania, opieki zdrowotnej i powrotu (repatriacji). Do zaproszenia musi być dołączona oficjalna zgoda organów właściwych ds. cudzoziemców,
- potwierdzenia rezerwacji mieszkania lub zakwaterowania wcześniej opłaconego za pośrednictwem agencji podróży (voucher),
- jakiegokolwiek innego wiarygodnego dowodu.
MALTA
Jest przyjęte, że należy zapewnić by osoby wjeżdżające na Maltę posiadały co najmniej 20 MTL (48 EUR) na dzień w czasie ich wizyty."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Suma wymagana na przekraczanie granicy jest określona przez rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie wielkości środków niezbędnych do pokrycia kosztów wjazdu, przejazdu, pobytu i wyjazdu cudzoziemców przekraczających granicę Rzeczypospolitej Polskiej oraz sposobu dokumentowania ich posiadania - Dz.U. 2002, nr 91, poz. 815).
Środki określone w powyższym rozporządzeniu są następujące:
- 100 PLN na każdy dzień pobytu osoby powyżej 16 lat, jednak nie mniej niż 500 PLN,
- 50 PLN na każdy dzień pobytu osoby poniżej 16 lat, jednak nie mniej niż 300 PLN,
- 20 PLN na każdy dzień pobytu, jednak nie mniej niż 100 PLN, dla uczestników wycieczek turystycznych, obozów młodzieżowych, zawodów sportowych lub osób mających opłacone koszty pobytu w Polsce lub osób przyjeżdżających do placówek leczniczo-sanatoryjnych,
- 300 PLN dla osób powyżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),
- 150 PLN dla osób poniżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
70 EUR na osobę na każdy dzień planowanego pobytu.
SŁOWACJA
W myśl artykułu 4 ustęp 2 litera c) ustawy nr 48/2002 Z.z w sprawie pobytu cudzoziemców, cudzoziemiec jest zobowiązany, na żądanie, udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt, w walucie wymienialnej, w wysokości co najmniej polowy minimalnego wynagrodzenia określonego w ustawie nr 90/1996 Z.z. w sprawie minimalnego wynagrodzenia, ze zmianami, na każdy dzień pobytu; cudzoziemiec, który nie ukończył 16 lat jest zobowiązany udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt w wysokości polowy minimalnego wynagrodzenia."
(m) W załączniku 13, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące wzory:
"REPUBLIKA CZESKA
Dodatkowe informacje:
Podstawowe kolory:
- przednia strona - druk offsetowy w 4 kolorach (druk opalizujący w 2 kolorach), druk wklęsły w 3 kolorach + odcisk na gorąco
- odwrotna strona - druk offsetowy w 4 kolorach (druk opalizujący w 2 kolorach)
Offset:
4 kolory na przedniej i odwrotnej stronie (druk opalizujący w 2 kolorach), wszystkie kolory offset IR (podczerwień)
Druk wklęsły
3 kolory na przedniej stronie, 2-gi + 3-ci kolor w identycznym odcieniu o różnych właściwościach w widmie IR.
Rozmiar: 99 × 68 mm"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
KARTY DYPLOMATYCZNE I SŁUŻBOWE
1) dla dyplomatów, urzędników konsularnych i członków ich rodzin - NIEBIESKI
- Kat. A - Szef misji,
- Kat. B - Członkowie personelu dyplomatycznego,
2) dla członków personelu administracyjnego i technicznego oraz członków ich rodzin - CZERWONY
- Kat. C - Członkowie personelu administracyjnego i technicznego
3) dla członków personelu pomocniczego, personelu domowy i członków ich rodzin oraz pracowników miejscowych - ZIELONY
- Kat. D - Członkowie personelu pomocniczego, Kat. E - Personel domowy, Kat. F - Pracownicy miejscowi (obywatele estońscy lub osoby mające miejsce zamieszkania)
4. pracownicy konsulatów honorowych państw obcych w Republice Estonii - SZARY:
- Kat. HC - Pracownicy konsulatów honorowych.
Dane znajdujące się na przedniej stronie kart dyplomatycznych i służbowych są następujące:
- tytuł karty (karta dyplomatyczna lub służbowa)
- nazwisko posiadacza
- data urodzenia
- fotografia
- podpis
- pieczęć departamentu protokolarnego
Odwrotna strona zawiera następujące dane:
- organ wydający (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
- nazwa ambasady
- stanowisko posiadacza
- zakres immunitetu
- data wydania
- ważność do
- numer serii.
Ogólna charakterystyka kart wydawanych przez Estonię
Karta jest laminowana. Fotografia i podpis są zeskanowane na przedniej stronie. Znak wodny z herbem narodowym znajduje się na odwrotnej stronie.
Do członków rodziny dyplomaty zalicza się następujące osoby pozostające na jego/jej utrzymaniu we wspólnym gospodarstwie domowym:
1) małżonek(ka);
2) dziecko do 21 roku życia pozostające w stanie wolnym;
3) dziecko do 23 roku życia pozostające w stanie wolnym, studiujące w instytucji kształcenia wyższego;
4) inny członek rodziny w szczególnych przypadkach.
Karta dyplomatyczna i służbowa nie może być wydana na okres krótszy niż sześć (6) miesięcy."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Dowody tożsamości członków korpusu dyplomatycznego Cypru są wydawane dyplomatom i członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (w taki sposób by tekst znajdował się w środku), ich kolor jest ciemnoniebieski, rozmiar 11 cm × 14,5 cm. Ciemnoniebieska okładka stanowi odwrotną stronę dokumentu.
Dowody tożsamości członków innych misji zagranicznych na Cyprze są wydawane członkom personelu Organizacji Narodów Zjednoczonych na Cyprze i członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (pierwsza strona: górna część powyższej reprodukcji, odwrotna strona: na niższej części), ich kolor jest jasnozielony i rozmiar 20,5 cm × 8 cm.
Dowody tożsamości członków personelu innych niż personel dyplomatyczny misji zagranicznych na Cyprze są wydawane członkom personelu technicznego i administracyjnego zagranicznych misji dyplomatycznych na Cyprze oraz członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (pierwsza strona: górna część powyższej reprodukcji, odwrotna strona: niższa część), ich kolor jest jasnoniebieski, rozmiar 20,5 cm × 8 cm.
ŁOTWA
Wnioski o wydanie dowodu tożsamości przedkłada się do Krajowego Urzędu Protokolarnego wraz z dwiema fotografiami osoby zainteresowanej. Fotografie (30 × 40 mm) nie mogą być starsze niż sześć miesięcy. Na odwrotnej stronie obu fotografii umieszcza się nazwisko wnioskodawcy wraz z nazwą ambasady. Druki wniosków można uzyskać w Krajowym Urzędzie Protokolarnym. Dowody tożsamości muszą być zwrócone do Ministerstwa po zakończeniu okresu pełnienia funkcji.
Charakterystyka dowodu tożsamości
Ministerstwo Spraw Zagranicznych wydaje dowody tożsamości w kolorach: czerwonym, pomarańczowym, żółtym, niebieskim, zielonym i brązowym personelowi kategorii wymienionych poniżej, o ile nie są oni obywatelami łotewskimi lub nie zamieszkują stale na Łotwie.
Do »członków rodziny... pozostających w gospodarstwie domowym«: zalicza się następujące osoby:
- żona/mąż;
- dzieci poniżej 18 roku życia pozostające w stanie wolnym zamieszkujące wyłącznie w głównym gospodarstwie domowym lub dołączające do gospodarstwa domowego w czasie pobytu na Łotwie;
- dzieci poniżej 21 roku życia pozostające w stanie wolnym, które studiują w pełnym wymiarze w instytucji szkolnictwa wyższego na Łotwie ale nadal pozostają w gospodarstwie domowym.
1. Dyplomaci
Czerwone dowody są wydawane dyplomatom przebywającym na Łotwie, jak również ich małżonkom i dzieciom do 18 roku życia. Jednakże dzieci poniżej 21 roku życia pozostające w stanie wolnym, które studiują w instytucji szkolnictwa wyższego na Łotwie w pełnym wymiarze czasu mogą również uzyskać dyplomatyczny dowód tożsamości na podstawie zezwolenia wydanego przez instytucję szkolnictwa wyższego, które przesyłane jest do Krajowego Urzędu Protokolarnego.
2. Zawodowi urzędnicy konsularni
Pomarańczowe dowody są wydawane zawodowym urzędnikom konsularnym oraz ich małżonkom i dzieciom.
3. Personel administracyjny i techniczny
Żółte dowody są wydawane członkom personelu administracyjnego i technicznego oraz członkom ich rodzin i dzieciom pozostającym w gospodarstwie domowym.
4. Personel pomocniczy
Niebieskie dowody są wydawane członkom personelu pomocniczego, którzy nie są obywatelami Łotwy lub nie mają miejsca zamieszkania na Łotwie.
5. Personel organizacji międzynarodowych
Zielone dowody są wydawane członkom personelu organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin i dzieciom pozostającym w ich gospodarstwie domowym o ile nie są oni obywatelami łotewskimi lub nie mają miejsca zamieszkania na Łotwie.
6. Konsulowie honorowi
Brązowe dowody są wydawane konsulom honorowym.
LITWA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Ministerstwo Spraw Zagranicznych wydaje następujące dowody tożsamości członkom personelu przedstawicielstw zagranicznych. Kategoria dowodu tożsamości jest wskazana przez kolorowy pasek przecinający go poprzecznie:
a) Pasek niebieski
Te dowody tożsamości wydawane są dyplomatom i członkom ich rodzin oraz urzędnikom organizacji międzynarodowych posiadającym status dyplomatyczny oraz członkom ich rodzin.
b) Pasek zielony
Te dowody tożsamości są wydawane personelowi technicznemu i administracyjnemu misji dyplomatycznych oraz członkom ich rodzin, jak również urzędnikom organizacji międzynarodowych w randze administratorów i pracowników technicznych oraz członkom ich rodzin.
c) Pasek różowy
Te dowody tożsamości są wydawane członkom przedstawicielstw konsularnych i członkom ich rodzin
d) Pasek żółty
Te dowody tożsamości są wydawane członkom personelu pomocniczego misji dyplomatycznych i konsularnych lub przedstawicielstw organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin.
e) Pasek jasnozielony
Te dowody tożsamości są wydawane członkom przedstawicielstw krajów obcych oraz organizacji międzynarodowych i członkom ich rodzin, zaświadczające ograniczone uprawnienia dyplomatyczne i immunitety.
Dane znajdujące się na przedniej stronie dowodów tożsamości są następujące:
Nazwisko
Przedstawicielstwo
Ranga
Numer serii
Ważność
Fotografia
Odwrotna strona zawiera następujące dane:
Dowód tożsamości
Data urodzenia
Adres
Informacje szczegółowe:
1. Informacje dotyczące immunitetu
2. Data rozpoczęcia służby
Przestrzeń przewidziana na kod kreskowy (który nie jest jeszcze stosowany).
Numer identyfikacyjny w rejestrze
Charakterystyka ogólna dowodu:
Dokument jest laminowany (poniżej przedstawiony jest wizerunek folii). Jest on wodoodporny, nie może być zmieniony bez spowodowania uszkodzenia i zawiera następujące elementy zabezpieczające: zawartość uv, zabezpieczenie mikroliterami, papier metalizowany.
MALTA
Wnioski o dowody tożsamości są składane notą werbalną do Urzędu Protokolarnego, Dyrekcji Konsularnej i Informacji, Ministerstwa Spraw Zagranicznych wraz z dwoma aktualnymi zdjęciami osoby wnioskującej. Nota werbalna zawiera oznaczenie osoby wnioskującej jasno wskazujące czy wnioskujący jest dyplomatą czy należy do personelu technicznego. Dowody tożsamości są zwracane do Urzędu Protokolarnego, Dyrekcji Konsularnej i Informacji, po zakończeniu okresu pełnienia funkcji danej osoby.
Pięć różnych rodzajów dowodów tożsamości jest stosowanych przez Urząd Protokolarny, Dyrekcję Konsularną i Informacji w celu wskazania, że posiadająca go osoba jest dyplomatą, należy do personelu technicznego, jest konsulem honorowym Malty, konsulem honorowym innego kraju reprezentowanego na Malcie lub członkiem personelu organizacji międzynarodowej. Każdy dowód tożsamości jest ważny przez okres pięciu lat.
1. Dyplomaci
Czarny dowód tożsamości wskazuje, że jego posiadacz jest dyplomatą. Ten dowód tożsamości jest wydawany personelowi dyplomatycznemu misji zagranicznych oraz ich małżonkom, jak również dzieciom powyżej 18 lat, pozostającym w tym samym gospodarstwie domowym.
2. Konsularny
Istnieją dwa rodzaje konsularnych dowodów tożsamości, zielony i brązowy. Zielone dowody tożsamości wydawane są konsulom honorowym Malty zagranicą, natomiast brązowe dowody tożsamości wydawane są konsulom honorowym reprezentującym państwa obce na Malcie.
3. Personel administracyjny i techniczny
Niebieski dowód tożsamości jest wydawany personelowi technicznemu i administracyjnemu misji akredytowanych na Malcie oraz członkom ich rodzin.
4. Personel organizacji międzynarodowych
Bordowy dowód tożsamości jest wydawany personelowi organizacji międzynarodowych i członkom ich rodzin, którzy pozostają w tym samym gospodarstwie domowym.
Cechy techniczne dowodów tożsamości wydawanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych są następujące:
a) zarejestrowane numery dowodu tożsamości;
b) podpis uprawnionego urzędnika protokolarnego, oraz
c) powłoka dowodu tożsamości w celu ograniczenia możliwości fałszerstwa."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
CHARAKTERYSTYTKA OGÓLNA I TECHNICZNA
DOKUMENT: LEGITYMACJA DYPLOMATYCZNA WYDAWANA PRZEZ MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICNZYCH (MSZ)
ROZMIAR: 100 mm × 71 mm
ILOŚĆ STRON: 2 (dwie)
DANE OSOBOWE:
- ZABEZPIECZENIE FOTOGRAFII PRZED ZAMIANĄ:
zabezpieczenia nie są ujawnione, fotografia musi być przyczepiona do lewego górnego rogu na przedniej stronie dokumentu.
INNE CECHY CHARAKTERYSTYCZNE:
- Akronim nazwy Ministerstwa Spraw Zagranicznych (MSZ), jest umieszczony na tle poziomych linii w okręgu o średnicy 29 mm.
- Przestrzeń otaczająca literę »M« jest pozbawiona ornamentu giloszowanego. Wewnątrz konturów liter »S« i »Z« znajdują się linie, które są przechylone w lewą stronę w przypadku litery »S« i w stronę prawą w przypadku litery »Z«.
TEKST:
Wszystkie nazwy rubryk i informacje które znajdują się na odwrotnej stronie dokumentu są wydrukowane w offsecie czarnym tuszem."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Uwaga: Brak informacji dostarczonych przez Słowenię.
SŁOWACJA
Dowody tożsamości uprawnionych osób akredytowanych w Republice Słowackiej są wydawane przez Protokół Dyplomatyczny Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Słowackiej.
Rodzaje dowodów tożsamości:
1. Typ »D« - (czerwony) dowód tożsamości wydawany dla dyplomatów i członków ich rodzin.
2. Typ »ATP« - (niebieski) dowód tożsamości wydawany dla członków personelu administracyjnego i technicznego oraz dla członków ich rodzin.
3. Typ »SP« - (zielony) dowód tożsamości wydawany dla członków personelu pomocniczego oraz członków ich rodzin oraz dla personelu domowego.
4. Typ »MO« - (fioletowy) dowód tożsamości wydawany dla pracowników organizacji międzynarodowych i członków ich rodzin.
5. Typ »HK« - (szary) dowód tożsamości wydawany honorowym urzędnikom konsularnym.
Przednia strona dowodu tożsamości zawiera:
(a) nazwisko, typ, numer i ważność dowodu tożsamości,
(b) imię, nazwisko, data urodzenia, obywatelstwo, płeć i stanowisko posiadacza dowodu tożsamości,
(c) kod kreskowy odczytywany przez maszynę (podobny do dowodów obywatelstwa i paszportów stosowanych przez organy policji do celów identyfikacji).
Odwrotna strona dowodu tożsamości zawiera:
(a) tekst wyjaśniający,
(b) adres posiadacza dowodu tożsamości,
(c) data wydania,
(d) podpis posiadacza dowodu,
(e) podpis dyrektora protokołu dyplomatycznego,
(f) pieczęć Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Słowackiej.
Rozmiar dowodu wynosi 99 × 68 mm, dowód jest wydrukowany na białym, zabezpieczonym papierze z precyzyjnie umiejscowionym cieniowanym znakiem wodnym jak również z wprowadzonym plastikowym paskiem zabezpieczającym i włóknami zabezpieczającymi. Dowód jest zabezpieczony zabezpieczającą folia termoplastyczną o rozmiarze 105 × 74 mm, poprzez laminację na ciepło.
Następujące elementy zabezpieczające są wprowadzone do dowodu:
a) znak wodny
b) pasek plastikowy
c) włókna zabezpieczające
d) zabezpieczające czcionki spodnie
e) zabezpieczenie w podczerwieni
f) optycznie zmieniające się elementy
g) numeracja".
D. POSTANOWIENIA RÓŻNE
41994 D 0028: Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie zaświadczenia przewidzianego w art. 75 dla celów przewożenia środków odurzających i substancji psychotropowych (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (Dz.U L 239 z 22.9.2000, str. 463).
W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA:
Ministry of Health of the Czech Republic
Palackého náměstí 4
128 01 Praha 1
Tel.: +420 2 2 497 2457
Fax: +420 2 2 491 5430"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA:
Ministry of Social Affairs
Gonsiori 29
Tallinn 15027
Tel.: +372 626 9 700
Fax: +372 699 2209,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR:
Ministry of Health
Pharmaceutical Services
Larnaca Avenue 7
Nicosia 1475
Tel.: +357 22 407 107
Fax: +357 22 305 255
ŁOTWA:
Ministry of Welfare
Pharmacy Department
Skolas str. 21
Riga LV-1331
Tel.: +371 7 021 608
Fax: +371 7 276 445
LITWA:
Ministry of Health of the Republic of Lithuania
Vilniaus St. 33
LT-2001 Vilnius
Tel.: +370-2-661400
Fax: +370-2-661402"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY:
(Ministry of Health and Social and Family Affairs Department for Pharmaceuticals and Medical Devices Department for Narcotic Drugs))
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium
Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály
Kábítószer Osztály
Arany János utca 6-8
H-1051 Budapest
Tel.: +361 312 3216
Fax: +361 311 7255
e-mail: fabian.ferenc@eum.hu
MALTA:
Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi
Diviżjoni tas-Saħħa
15 Triq il-Merkanti
Valletta
Malte
Tel.: +356-21 25 55 42
Fax: +356-21 25 55 41"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA:
Główny Inspektor Farmaceutyczny
ul. Długa 38/40
00-238 Warszawa
Tel.: +48 22 831 21 31
Fax: +48 22 831 02 44"
oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:
"SŁOWENIA:
Office for Drugs of the Republic of Slovenia
Trubarjeva 3
1000 Ljubljana,
Tel.: +386 1 244 12 08
Fax: +386 1 244 12 72
SŁOWACJA:
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)
Sekcia zdravotnej starostlivosti (Section of Health Care)
Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, Management and Licensing)
Limbova 2
833 07 Bratislava
Tel.: +421 2 5937 3384 (contact person)
+421 2 5937 3171 (secretariat)
Fax: +421 2 5937 3400."
19.
UNIA CELNA
UNIA CELNA
I. KODEKS CELNY
31992 R 2913: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1) zmienione przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)
– 31997 R 0082: Rozporządzenie (WE) nr 82/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19.12.1996 r. (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 1)
– 31999 R 0955 Rozporządzenie (WE) nr 955/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.4.1999 r. (Dz.U. L 119 z 7.5.1999, str. 1)
– 32000 R 2700: Rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.11.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17)
W artykule 3 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- terytorium Republiki Czeskiej,
- terytorium Republiki Estońskiej,
- terytorium Republiki Cypryjskiej,
- terytorium Republiki Łotewskiej,
- terytorium Republiki Litewskiej,
- terytorium Republiki Węgierskiej,
- terytorium Republiki Malty,
- terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,
- terytorium Republiki Słowenii,
- terytorium Republiki Słowackiej"
II. PRZEPISY WYKONAWCZE
31993 R 2454: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1), zmienione przez:
– 31993 R 3665: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3665/93 z dnia 21.12.1993 r. (Dz.U. L 335 z 31.12.1993, str. 1)
– 31994 R 0655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 655/94 z dnia 24.3.1994 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.1994, str. 15)
– 31994 R 1500: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1500/94 z dnia 21.6.1994 r. (Dz.U. L 162 z 30.6.1994, str. 1)
– 31994 R 2193: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2193/94 z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 235 z 9.9.1994, str. 6)
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)
– 31994 R 3254: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3254/94 z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.1994, str. 1)
– 31995 R 1762: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1762/95 z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 171 z 21.7.1995, str. 8)
– 31996 R 0482: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 482/96 z dnia 19.3.1996 r. (Dz.U. L 70 z 20.3.1996, str. 4)
– 31996 R 1676: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1676/96 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 218 z 28.8.1996, str. 1)
– 31996 R 2153: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2153/96 z dnia 25.10.1996 r. (Dz.U. L 289 z 12.11.1996, str. 1)
– 31997 R 0012: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 12/97 z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 9 z 13.1.1997, str. 1)
– 31997 R 0089: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 89/97 z dnia 20.1.1997 r. (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 28)
– 31997 R 1427: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1427/97 z dnia 23.7.1997 r. (Dz.U. L 196 z 24.7.1997, str. 31)
– 31998 R 0075: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 75/98 z dnia 12.1.1998 r. (Dz.U. L 7 z 13.1.1998, str. 3)
– 31998 R 1677: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1677/98 z dnia 29.7.1998 r. (Dz.U. L 212 z 30.7.1998, str. 18)
– 31999 R 0046: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 46/1999 z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 10 z 15.1.1999, str. 1)
– 31999 R 0502: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 502/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 65 z 12.3.1999, str. 1)
– 31999 R 1662: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1662/1999 z dnia 28.7.1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 25)
– 32000 R 1602: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1602/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 188 z 26.7.2000, str. 1)
– 32000 R 2787: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2787/2000 z dnia 15.12.2000 r. (Dz.U. L 330 z 27.12.2000, str. 1)
– 32001 R 0993: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 993/2001 z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 141 z 28.5.2001, str. 1)
– 32002 R 0444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11.3.2002 r. (Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11)
1. W artykule 62 akapit trzeci, dodaje się następujące tire:
"- Vystaveno dodatečně,
- Välja antud tagasiulatuvalt,
- Izsniegts retrospektīvi,
- Retrospektyvusis išdavimas,
- Kiadva visszamenőleges hatállyal,
- Maћruġretrospettivament,
- Wystawione retrospektywnie,
- Izdano naknadno,
- Vydané dodatočne"
2. W artykule 98 ustęp 1 skreśla się wyrazy "oraz w Republice Słowenii (dla niektórych win)"
3. W artykule 113 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:
"VYSTAVENO DODATEČNĚ,
VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,
IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,
RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,
KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,
MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,
WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,
IZDANO NAKNADNO,
VYDANÉ DODATOČNE"
4. W artykule 114 ustęp 2 dodaje się następujące tire:
"- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT"
5. Artykuł 163 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Dla towarów wprowadzonych na obszar celny Wspólnoty i przewożonych do miejsca przeznaczenia znajdującego się w innej części tego obszaru przez terytorium Białorusi, Bułgarii, Rosji, Rumunii, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii wartość celna ustalana jest biorąc pod uwagę pierwsze miejsce wprowadzenia towarów na obszar celny Wspólnoty, pod warunkiem że towary będą przewożone w sposób bezpośredni przez wymienione terytoria, przekraczając te terytoria zwykłą drogą do miejsca przeznaczenia."
6. Artykuł 163 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
"4. Ustępy 2 oraz 3 niniejszego artykułu mają również zastosowanie w wypadku gdy towary zostały wyładowane, przeładowane lub czasowo unieruchomione na terytorium Białorusi, Bułgarii, Rosji, Rumunii, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii z przyczyn związanych wyłącznie z ich przewozem."
7. W artykule 280 ustęp 3 dodaje się następujące tire:
"- Zjednodušený vývoz,
- Lihtsustatud väljavedu,
- Vienkāršotā izvešana,
- Supaprastintas eksportas,
- Egyszerűsített kivitel,
- Esportazzjoni simplifikata,
- Wywóz uproszczony,
- Poenostavljen izvoz,
- Zjednodušený vývoz"
8. W artykule 296 ustęp 2 litera b) ósme tiret, dodaje się następujące wyrazy:
"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),
IZMANTOŠANAS MĒR-IS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),
GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),
UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),
POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),
KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"
9. W artykule 297 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:
"KONEČNÉ POUŽITÍ,
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,
IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,
GALUTINIS VARTOJIMAS,
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,
UŻU AĦĦARI,
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,
POSEBEN NAMEN,
KONEČNÉ POUŽITIE,"
10. W artykule 298 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,
MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 »EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE«: KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,
REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,
REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,
ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,
ARTYKUL 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,
ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,
ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ"
11. W artykule 314c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- obal N,
- N-pakendamine,
- N iepakojums,
- N pakuotė,
- N csomagolás,
- ippakkjar N,
- opakowania N,
- N embalaža,
- N - obal"
12. W artykule 314c ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- Vystaveno dodatečně,
- Välja antud tagasiulatuvalt,
- Izsniegts retrospektīvi,
- Retrospektyvusis išdavimas,
- Kiadva visszamenőleges hatállyal,
- maћruġ retrospettivament,
- wystawione retrospektywnie,
- Izdano naknadno,
- Vydané dodatočne"
13. W artykule 324c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- Schválený odesílatel,
- Volitatud kaubasaatja,
- Atzītais nosūtītājs,
- Įgaliotas siuntėjas,
- Engedélyezett feladó,
- Awtorizzat li jibgћat,
- Upoważniony nadawca,
- Pooblaščeni pošiljatelj,
- Schválený odosielateľ "
14. W artykule 324d ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- podpis se nevyžaduje,
- allkirjanõudest loobutud,
- derīgs bez paraksta,
- leista nepasirašyti,
- aláírás alól mentesítve,
- firma mhux meћtieġa,
- zwolniony ze składania podpisu,
- Opustitev podpisa,
- podpis sa nevyžaduje"
15. W artykule 333 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:
"- Výpis,
- Väljavõte,
- Izraksts,
- Išrašas,
- Kivonat,
- Estratt,
- Wyciąg,
- Izpisek,
- Výpis"
16. W artykule 347 ustęp 3 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:
"- Omezená platnost,
- Piiratud kehtivus,
- Ierobežots derīgums,
- Galiojimas apribotas,
- Korlátozott érvényű,
- Validita' limitata,
- Ograniczona ważność,
- Omejena veljavnost,
- Obmedzená platnosť "
17. W artykule 357 ustęp 4 akapit trzeci, dodaje się następujące tiret:
"- Osvobození,
- Loobumine,
- Derīgs bez zīmoga,
- Leista neplombuoti,
- Mentesség,
- Tneћћija,
- Zwolnienie,
- Opustitev,
- Upustenie"
18. W artykule 361 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- Alternativní důkaz,
- Alternatiivsed tõendid,
- Alternatīvs pierādījums,
- Alternatyvusis įrodymas,
- Alternatív igazolás,
- Prova alternattiva,
- Alternatywny dowód,
- Alternativno dokazilo,
- Alternatívny dôkaz"
19. W artykule 361 ustęp 4 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:
"- Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),
- Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),
- Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),
- Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),
- Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),
- Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),
- Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),
- Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),
- Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"
20. W artykule 387 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- Osvobození od stanovené trasy,
- Ettenähtud marsruudist loobutud,
- Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,
- Leista nenustatyti maršruto,
- Előírt útvonal alól mentesítve,
- Tneћћija ta' l-itinerarju preskritt,
- Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,
- Opustitev predpisane poti,
- Upustené od určenej trasy"
21. W artykule 402 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- Schválený odesílatel,
- Volitatud kaubasaatja,
- Atzītais nosūtītājs,
- Įgaliotas siuntėjas,
- Engedélyezett feladó,
- Awtorizzat li jibgћat,
- Upoważniony nadawca,
- Pooblaščeni pošiljatelj,
- Schválený odosielateľ "
22. W artykule 403 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"- podpis se nevyžaduje,
– allkirjanõudest loobutud,
– derīgs bez paraksta,
– leista nepasirašyti,
– aláírás alól mentesítve,
– firma mhux meћtieġa,
– zwolniony ze składania podpisu,
– opustitev podpisa,
– podpis sa nevyžaduje"
23. W artykule 423 ustęp 3 akapit pierwszy, dodaje się następujące tiret:
"- propuštěno,
- lõpetatud,
- nomuitots,
- išleista,
- vámkezelve,
- mgћoddija,
- odprawiony,
- ocarinjeno,
- prepustené"
24. W artykule 438 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- propuštěno,
- lõpetatud,
- nomuitots,
- išleista,
- vámkezelve,
- mgћoddija,
- odprawiony,
- ocarinjeno,
- prepustené"
25. W artykule 549 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- Zboží AZS/P,
- ST/P kaup,
- IP/ATL preces,
- LP/S prekės,
- AF/F áruk,
- oġġetti PI/S,
- towary UCz/Z,
- AO/O blago,
- AZS/PS tovar"
26. W artykule 549 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- Obchodní politika,
- Kaubanduspoliitika,
- Tirdzniecības politika,
- Prekybos politika,
- Kereskedelempolitika,
- Politika kummerċjali,
- Polityka handlowa,
- Trgovinska politika,
- Obchodná politika"
27. W artykule 550 dodaje się następujące tiret:
"- Zboží AZS/N,
- ST/T kaup,
- IP/ATM preces,
- LP/D prekės,
- AF/V áruk,
- oġġetti PI/SR,
- towary UCz/Zw,
- AO/P blago,
- AZS/SV tovar"
28. W artykule 583 dodaje się następujące tiret:
"- Zboží DP,
- AI kaup,
- PI preces,
- LĮ prekės,
- IB áruk,
- oġġetti TA,
- towary OCz,
- ZU blago,
- DP tovar"
29. W artykule 843 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č...,
- Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr. ...,
- Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. ...,
- Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. ...,
- A kilépés a Közösség területéről a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,
- Ħruġ mill-Komunita' suġġett gћa-restrizzjonijiet jew ћlasijiet taћt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. ...,
- Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr ...,
- Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št...,
- Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č..."
30. W artykule 849 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"- Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,
- Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,
- Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,
- Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,
- Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,
- L-ebda rifużjoni jew ammonti oћra mogћtija fuq esportazzjoni,
- Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,
- Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,
- Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"
31. W artykule 849 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za ...(množství),
- Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud... (kogus) eest,
- Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par ... (daudzums),
- Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už ... (kiekis),
- Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény ... (mennyiség) után visszafizetve,
- Rifużjoni jew ammonti oћra fuq esportazzjoni mogћtija lura gћal ... (kwantita'),
- Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za ... (ilość),
- Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za ... (količina),
- Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za ... (množstvo)"
32. W artykule 849 ustęp 3, po wyrazie "lub" dodaje się następujące tiret:
"- Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za ...(množství) zanikł,
- Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on ... (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,
- Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz ... (daudzums),
- Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už ... (kiekis) panaikinta,
- Kivitel esetén igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság ... (mennyiség) után megszűnt,
- Mhux intitolati gћal ћlas ta' rifużjoni jew ammonti oћra fuq l-esportazzjoni gћal ... (kwantita'),
- Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla ... (ilość),
- Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za ... (količina),
- Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za...(množstvo) zanikol"
33. W artykule 855 akapit pierwszy, dodaje się następujące tiret:
"- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT"
34. W artykule 882 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:
"- Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,
- Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,
- Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
- Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,
- A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,
- Oġġetti mdaћћla bћala oġġetti miġjuba lura taћt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċċi,
- Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,
- Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika kodeksa,
- Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka"
35. W artykule 912b ustęp 2 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:
"- Celní dluh ve výši ... EUR zajištěn,
- Esitatud tagatis EUR ...,
- Galvojums par EUR ...iesniegts,
- Pateikta garantija ... EUR sumai,
- ... EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,
- Garanzija fuq l-EUR ... saret,
- Złożono zabezpieczenie w wysokości ... EUR,
- Položeno zavarovanje v višini ... EUR,
- Poskytnuté zabezpečenie vo výške ... EUR"
36. W artykule 912b ustęp 5 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:
"- Zboží mimo celní režim,
- Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,
- Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,
- Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,
- Vámeljárás alá nem vont áruk,
- Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,
- Towary nieobjęte procedurą celną,
- Blago ni vključeno v carinski postopek,
- Tovar nie je v colnom režime"
37. W artykule 912e ustęp 2 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:
"- Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): ...,
- Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik):...,
- Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts):...,
- Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): ...,
- Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): ...,
- Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta' reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maћruġid-dokument),
- Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): ...,
- Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): ...,
- Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): ..."
38. W artykule 912e ustęp 2 akapit czwarty dodaje się następujące tiret:
"- ... (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,
- väljavõtted ... (arv) - koopiad lisatud,
- Izsniegti... (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,
- Išduota ... (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,
- ... (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,
- ... (numru) estratti maћruġa kopji mehmuża,
- ... (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,
- ... (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,
- ... (počet) vydaných výpisov - kópie priložené"
39. W artykule 912f ustęp 1 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:
"- Vystaveno dodatečně,
- Välja antud tagasiulatuvalt,
- Izsniegts retrospektīvi,
- Retrospektyvusis išdavimas,
- Utólag kiállítva,
- Maћruġ retrospettivament,
- Wystawiona retrospektywnie,
- Izdano naknadno,
- Vydané dodatočne"
40. W artykule 912f ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT"
41. W artykule 912g ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:
"- Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,
- Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,
- Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,
- Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,
- Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,
- Firma mhux meћtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,
- Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,
- Opustitev podpisa - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,
- Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"
42. W artykule 912g ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- Zjednodušený postup článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,
- Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,
- Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,
- Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,
- Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,
- Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,
- Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,
- Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,
- Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"
43. W załączniku 1 wprowadza się następujące zmiany:
W polu "13. Język" egzemplarzy nr 4 i 5 formularza wiążącej informacji taryfowej dodaje się następujące symbole:
"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"
44. W załączniku 1/A wprowadza się następujące zmiany:
W polu 15 "Język" formularza wiążącej informacji o pochodzeniu towaru dodaje się następujące symbole:
"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"
45. W załączniku 22 wprowadza się następujące zmiany:
Dodaje się następujące wyrazy po pierwszym akapicie zatytułowanym "Deklaracja na fakturze":
"Wersja czeska
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
Wersja estońska
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja łotewska
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...(2).
Wersja litewska
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja węgierska
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
Wersja maltańska
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ћlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2)
Wersja polska
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja słoweńska
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ....(1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ....(2) poreklo.
Wersja słowacka
Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2)."
46. W załączniku 32 (SAD - skomputeryzowany system przetwarzania deklaracji) wprowadza się następujące zmiany:
Dodaje się następujące wyrazy do egzemplarzy nr 4 i 5:
"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgћat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"
47. W załączniku 38 wprowadza się następujące zmiany:
W uwadze do pola 51 dodaje się następujące symbole:
"CZ" "EE" "CY" "LV" "LT" "HU" "MT" "PL" "SI" "SK"
48. W załączniku 47a wprowadza się następujące zmiany:
(a) W punkcie. 2.2 dodaje się następujące tiret:
"- ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,
- ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,
- VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,
- NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,
- ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,
- MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,
- ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,
- PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,
- CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"
(b) W punkcie 4.3 dodaje się następujące wyrazy:
"- NEOMEZENÉ POUŽITÍ,
- PIIRAMATU KASUTAMINE,
- NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,
- NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,
- KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,
- UŻU MHUX RISTRETT,
- NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,
- NEOMEJENA UPORABA,
- NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"
49. W załączniku 48 wprowadza się następujące zmiany:
W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:
"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (4), w jakiejkolwiek wysokości głównej...".
50. W załączniku 49 wprowadza się następujące zmiany:
W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:
"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgier, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), w jakiejkolwiek wysokości głównej ...".
51. W załączniku 50 wprowadza się następujące zmiany:
W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:
"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), w jakiejkolwiek wysokości głównej ...".
52. W załączniku 51 wprowadza się następujące zmiany:
W polu nr 7 skreśla się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA", "WĘGRY", "POLSKA", "SŁOWACJA"
53. W załączniku 51a wprowadza się następujące zmiany:
Skreśla się następujące wyrazy:
"REPUBLIKA CZESKA", "WĘGRY", "POLSKA", "SŁOWACJA"
54. W załączniku 51b wprowadza się następujące zmiany:
W punkcie 1.2.1. dotyczącym pola nr 8, dodaje się następujące tiret:
"- Omezená platnost,
- Piiratud kehtivus,
- Ierobežots derīgums,
- Galiojimas apribotas,
- Korlátozott érvényű,
- Validita' limitata,
- Ograniczona ważność,
- Omejena veljavnost,
- Obmedzená platnosť"
55. W załączniku 60 wprowadza się następujące zmiany:
W tytule "PRZEPISY DOTYCZĄCE INFORMACJI, KTÓRE NALEŻY UMIEŚCIĆ NA FORMULARZU NALICZANIA NALEŻNOŚCI", podtytuł "I. Uwagi ogólne":
(a) w kolumnie następującej po zdaniu rozpoczynającym się od wyrazów: "Na formularzu naliczania należności umieszczone są" dodaje się następujące wyrazy:
"CZ = Republika Czeska"
"EE = Estonia"
"CY = Cypr"
"LV = Łotwa"
"LT = Litwa"
"HU = Węgry"
"MT = Malta"
"PL = Polska"
"SI = Słowenia"
"SK = Słowacja"
(b) w kolumnie następującej po akapicie rozpoczynającym się od wyrazów "Rubryka 16:" dodaje się następujące wyrazy:
"CZK = korona czeska"
"EEK = korona estońska"
"CYP = funt cypryjski"
"LVL = łat łotewski"
"LTL = lit litewski"
"HUF = forint węgierski"
"MTL = lir maltański"
"PLN = złoty polski"
"SIT = tolar słoweński"
"SKK = korona słowacka"
56. W załączniku 63 (egzemplarz kontrolny formularza T5) wprowadza się następujące zmiany:
Dodaje się następujące wyrazy w polu B egzemplarza nr 1:
"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibghat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"
57. W załączniku 71 wprowadza się następujące zmiany:
(a) Dodaje się następujące tiret w:
– uwadze B.9. na odwrocie blankietu INF 1;
– uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 9;
– uwadze B.14. na odwrocie blankietu INF 5;
– uwadze B.13 na odwrocie blankietu INF 6; oraz
– uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 2:
"- CZK jako korona czeska"
"- EEK jako korona estońska"
"- CYP jako funt cypryjski"
"- LVL jako lat łotewski"
"- LTL jako lit litewski"
"- HUF jako forint węgierski"
"- MTL jako lir maltański"
"- PLN jako zloty polski"
"- SIT jako tolar słoweński"
"- SKK jako korona słowacka"
(b) W Dodatku punkcie 2.1.litera f) dodaje się następujące tiret:
"- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT"
58. W załączniku 111 wprowadza się następujące zmiany:
W uwadze B.12 uwag zamieszczonych na odwrocie formularza "Wniosek o udzielenie zwrotu: umorzenie" dodaje się następujące tiret:
"- CZK = korona czeska"
"- EEK = korona estońska"
"- CYP = funt cypryjski"
"- LVL = lat łotewski"
"- LTL = lit litewski"
"- HUF = forint węgierski"
"- MTL = lir maltański"
"- PLN = zloty polski"
"- SIT = tolar słoweński"
"- SKK = korona słowacka"
B. POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA TECHNICZNE
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31985 R 1746: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1746/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 23),
– 31985 R 3399: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),
– 31992 R 0735: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 735/92 z dnia 25.3.1992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 18),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań do Traktatów - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 3 ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące wyrazy:
"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"
"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"
"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai"
"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų"
"Áru vámmentes behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"
"Oġġett gћal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ћelsien mid-dazju suġġett gћal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"
"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83"
"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"
"Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 31985 R 1745: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1745/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 21),
– 31985 R 3399: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),
– 31988 R 3893: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3893/88 z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 346 z 15.12.1988, str. 32),
– 31989 R 1843: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1843/89 z dnia 26.6.1989 r. (Dz.U. L 180 z 27.6.1989, str. 22),
– 31992 R 0734: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 734/92 z dnia 25.3.1992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 15),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W artykule 3 ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące wyrazy:
"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"
"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"
"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai"
"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų"
"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"
"Oggetti tal-UNESCO: tkomplija ta' helsien mid-dazju suggetta ghal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83)"
"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w artykule 57 ustęp 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83"
"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83"
"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/ 83"
– 31999 R 2549: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2549/99 z dnia 2.12.1999 r. (Dz.U. L 308 z 3.12.1999, str. 16).
W Załączniku, w egzemplarzu nr 1 i w egzemplarzu nr 2, w polach 5, 8 oraz w rubryce "potwierdzenie odbioru" dodaje się następujące symbole:
"CZ"
"EE"
"CY"
"LV"
"LT"
"HU"
"MT"
"PL"
"SI"
"SK"
20.
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
– 31993 R 3617: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3617/93 z dnia 22.12.1993 r. (Dz.U. L 328 z 29.12.1993, str. 22),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 R 0195: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 195/94 z dnia 12.1.1994 r. (Dz.U. L 29 z 2.2.1994, str. 1),
– 31994 R 3169: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3169/94 z dnia 21.12.1994 r. (Dz.U. L 335 z 23.12.1994, str. 33),
– 31994 R 3289: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3289/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 85),
– 31995 R 1616: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1616/95 z dnia 4.7.1995 r. (Dz.U. L 154 z 5.7.1995, str. 3),
– 31995 R 3053: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3053/95 z dnia 20.12.1995 r. (Dz.U. L 323 z 30.12.1995, str. 1),
– 31996 R 0941: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 941/96 z dnia 28.5.1996 r. (Dz.U. L 128 z 29.5.1996, str. 15),
– 31996 R 1410: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1410/96 z dnia 19.7.1996 r. (Dz.U. L 181 z 20.7.1996, str. 15),
– 31996 R 2231: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2231/96 z dnia 22.11.1996 r. (Dz.U. L 307 z 28.11.1996, str. 1),
– 31996 R 2315: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2315/96 z dnia 25.11.1996 r. (Dz.U. L 314 z 4.12.1996, str. 1),
– 31997 R 0152: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 152/97 z dnia 28.1.1997 r. (Dz.U. L 26 z 29.1.1997, str. 8),
– 31997 R 0447: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 447/97 z dnia 7.3.1997 r. (Dz.U. L 68 z 8.3.1997, str. 16),
– 31997 R 0824: Rozporządzenie Rady (WE) nr 824/97 z dnia 29.4.1997 r. (Dz.U. L 119 z 8.5.1997, str. 1),
– 31997 R 1445: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1445/97 z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 198 z 25.7.1997, str. 1),
– 31998 R 0339: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 339/98 z dnia 11.2.1998 r. (Dz.U. L 45 z 16.2.1998, str. 1),
– 31998 R 0856: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 856/98 z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 122 z 24.4.1998, str. 11),
– 31998 R 1053: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1053/98 z dnia 20.5.1998 r. (Dz.U. L 151 z 21.5.1998, str. 10),
– 31998 R 2798: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2798/98 z dnia 22.12.1998 r. (Dz.U. L 353 z 29.12.1998, str. 1),
– 31999 R 1072: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1072/1999 z dnia 10.5.1999 r. (Dz.U. L 134 z 28.5.1999, str. 1),
– 32000 R 1591: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1591/2000 z dnia 10.7.2000 r. (Dz.U. L 186 z 25.7.2000, str. 1),
– 32000 R 1987: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1987/2000 z dnia 20.9.2000 r. (Dz.U. L 237 z 21.9.2000, str. 24),
– 32000 R 2474: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2474/2000 z dnia 9.11.2000 r. (Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 1),
– 32001 R 0391: Rozporządzenie Rady (WE) nr 391/2001 z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 58 z 28.2.2001, str. 3),
– 32001 R 1809: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1809/2001 z dnia 9.8.2001 r. (Dz.U. L 252 z 20.9.2001, str. 1),
– 32002 R 0027: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 27/2002 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 9 z 11.1.2002, str. 1),
– 32002 R 0797: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 797/2002 z dnia 14.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 29).
W załączniku III artykuł 28 ustęp 6 dodaje się następujące pozycje w wykazie Państw Członkowskich, pomiędzy pozycją dotyczącą krajów Beneluksu a pozycją dotyczącą Niemiec:
"CY = Cypr
CZ = Republika Czeska",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a pozycją dotyczącą Grecji:
"EE = Estonia",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa a pozycją dotyczącą Irlandii:
"HU = Hungary",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Portugalii:
"LT = Litwa
LV = Łotwa
MT = Malta
PL = Polska",
oraz po pozycji dotyczącej Szwecji:
"SI = Słowenia
SK = Słowacja".
– 31994 R 1470: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1470/94 z dnia 27.6.1994 r. (Dz.U. L 159 z 28.6.1994, str. 14),
– 31994 R 1756: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1756/94 z dnia 18.7.1994 r.(Dz.U. L 183 z 19.7.1994, str. 9),
– 31994 R 2612: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2612/94 z dnia 27.10.1994 r. (Dz.U. L 279 z 28.10.1994, str. 7),
– 31994 R 2798: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2798/94 z dnia 14.11.1994 r. (Dz.U. L 297 z 18.11.1994, str. 6),
– 31994 R 2980: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2980/94 z dnia 7.12.1994 r. (Dz.U. L 315 z 8.12.1994, str. 2),
– 31995 R 1325: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1325/95 z dnia 6.6.1995 r. (Dz.U. L 128 z 13.6.1995, str. 1),
– 31996 R 0538: Rozporządzenie Rady (WE) nr 538/96 z dnia 25.3.1996 r. (Dz.U. L 79 z 29.3.1996, str. 1),
– 31996 R 1476: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1476/96 z dnia 26.7.1996 r. (Dz.U. L 188 z 27.7.1996, str. 4),
– 31996 R 1937: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1937/96 z dnia 8.10.1996 r. (Dz.U. L 255 z 9.10.1996, str. 4),
– 31997 R 1457: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1457/97 z dnia 25.7.1997 r. (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 6),
– 31999 R 2542: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2542/1999 z dnia 25.11.1999 r. (Dz.U. L 307 z 2.12.1999, str. 14),
– 32000 R 0007: Rozporządzenie Rady (WE) nr 7/2000 z dnia 21.12.1999 r. (Dz.U. L 2 z 5.1.2000, str. 51),
– 32000 R 2878: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2878/2000 z dnia 28.12.2000 r. (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, str. 60),
– 32001 R 2245: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2245/2001 z dnia 19.11.2001 r. (Dz.U. L 303 z 20.11.2001, str. 17),
– 32002 R 0888: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 888/2002 z dnia 24.5.2002 r. (Dz.U. L 146 z 4.6.2002, str. 1),
– 32002 R 1309: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1309/2002 z dnia 12.7.2002 r. (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 1),
(a) W załączniku III A skreśla się następujące pozycje w rubryce oznaczonej "Francja, Wykaz MFA oraz krajów podobnych, członków GATT":
"Czechosłowacja",
"Węgry",
"Malta",
"Polska".
(b) W załączniku III A, akapit trzeci w tytule "Pozostały obszar włókienniczy Zjednoczonego Królestwa" otrzymuje brzmienie:
"»Obszar CEFTA« oznacza Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Islandię, Irlandię, Włochy, Łotwę, Liechtenstein, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Norwegię, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Szwajcarię oraz Zjednoczone Królestwo."
(c) W załączniku III A, akapit siódmy w tytule "Pozostały obszar włókienniczy Zjednoczonego Królestwa" otrzymuje brzmienie:
"»Obszar krajów prowadzących handel państwowy« oznacza Albanię, Bułgarię, Kambodżę, Chiny, Koreę (Północną), Laos, Mongolię, Rumunię, Związek Radziecki oraz Wietnam.".
– 31995 R 1627: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1627/95 z dnia 5.7.1995 r. (Dz.U. L 155 z 6.7.1995, str. 8).
(a) W Załączniku, tytuł dodatku 2 otrzymuje brzmienie:
"Dodatek 2
Lista de las autoridades nacionales competentes
Seznam příslušných vnitrostátních orgánů
List over kompetente nationale myndigheder
Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
Riiklike pädevate asutuste nimekiri
Πίνακας των αρµόδιων εθνικών αρχών
List of the national competent authorities
Liste des autorités nationales compétentes
Elenco delle competenti autorità nazionali
Valstu kompetento iestāžu saraksts
Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas
Az illetékes nemzeti hatóságok listája
Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti
Lijst van bevoegde nationale instanties
Lista właściwych organów krajowych
Lista das autoridades nacionais competentes
Seznam pristojnih nacionalnih organov
Zoznam príslušných štátnych orgánov
Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista
Förteckning över behöriga nationella myndigheter"
(b) W dodatku 2 do Załącznika dodaje się następujące punkty:
"16. Česká republika
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Tel: +420 2 2 406 2206
Fax: +420 2 2 421 2133
17. Eesti
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Kaubandusosakond
Väliskaubanduspoliitika talitus
Harju 11,
15 072 Tallinn
Tel: +372 6 256 342
Fax: +372 6 313 660
E-Mail: kantselei@mkm.ee
18. Κύπρος
Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού
(Ministry of Commerce, Industry and Tourism)
Υπηρεσία Εµπορίου
Οδός Αραούζου Αρ. 6
1421 Λευκωσία
Tel: +357-22-867100
Fax: +357-22-375120
19. Latvija
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
Rīga
LV 1519
Tel: +371 7013101
Fax +371 7280882
20. Lietuva
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Užsienio prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-2600 Vilnius
Tel: +370 5 262 50 30
Fax: +370 5 262 39 74
21. Magyarország
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
Engedélyezési Főosztály
Margit körút 85
1024 Budapest
Tel: +36-1 336-7300
Fax: +36-1 336-7302
22. Malta
Diviżjoni gћall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
Valletta CMR02
Tel: + 356 25690214
Fax: +356 25 690 299
23. Polska
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Teł: +48 22 628 55 53
Fax: +48 22 693 40 22
24. Slovenija
Ministrstvo za gospodarstvo
Področje ekonomskih odnosov s tujino
Kotnikova 5
SI-1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 478 3521
Fax: +386 1 478 3611
25. Slovensko
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel.: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116".
– 32002 R 1346: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2002 z dnia 25.7.2002 r. (Dz.U. L 197 z 26.7.2002, str. 1).
W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
tel.: +420 22406 2720
fax: +420 22422 1811"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
Tel: +372 6 317 100
Fax: +372 6 317 199"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
1447 Λευκωσία
Τηλ: +357-22-300600
Φαξ: +357-22-661881
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia
Tel: +357-22-300600
Fax: +357-22-661881
Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού
Υπηρεσία Εµπορίου
Οδός Αραούζου Αρ.6
1421 Λευκωσία
Τηλ: +357-22-867100
Φαξ: +357-22-375120
Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki
6 Andreas Araouzos Street
1421 Nicosia
Tel: +357-22-867100
Fax: +357-22-375120
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības iela 36
Rīga
LV 1395
Tel. Nr. (371)7016201, (371) 7016207
Fax Nr. (371)7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
Tel.: 370 5 236 24 44
Fax.: 370 5 231 30 90"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Pénzügyminisztérium
1051 Budapest
József nádor tér 2-4.
Tel: (36-1) 327 2100
Fax: (36-1) 318 2570
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356 21 24 28 53
Fax: +356 21 25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. CH. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel. (48 22) 523 93 48
Fax (48 22) 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Banka Slovenije
Slovenska 35
1505 Ljubljana
Tel.: +386 (1) 471 90 00
Fax: +386 (1) 251 55 16
http://www.bsi.si
Ministrstvo za zunanje zadeve
Prešernova 25
1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 20 00
Faks: +386 1 478 23 47
http://www.gov.si/mzz/
SŁOWACJA
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel.: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116
Ministerstvo financií
Štefanovičova 5
Bratislava
Tel: +421 2 5958 2201
Fax: +421 2 5249 3531".
– 31999 R 0753: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/1999 z dnia 12.4.1999 r. (Dz.U. L 98 z 13.4.1999, str. 3),
– 32001 R 2231: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2231/2001 z dnia 16.11.2001 r. (Dz.U. L 301 z 17.11.2001, str. 17),
– 32001 R 2536: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2536/2001 z dnia 21.12.2001 r. (Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 70),
– 32002 R 0271: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 271/2002 z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 45 z 15.2.2002, str. 16),
– 32002 R 0689: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 689/2002 z dnia 22.4.2002 r. (Dz.U. L 106 z 23.4.2002, str. 8).
W załączniku VIII dodaje się następujące pozycje do wykazu nazw i adresów właściwych organów krajowych, o których mowa w artykułach 3 i 4, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí
Finanční analytický útvar
P.O. BOX 675
Jindřišská 14
111 21 Praha 1
Teł: +420 2 57044501
Fax.: +420 2 57044502"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
Tel: +372 6 317 100
Fax: +372 6 317 199
Zamrożenie funduszy:
Finantsinspektsioon
Sakala 4
15030 Tallinn
Tel: +372 66 80 500
Fax: +372 66 80 501"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia
Tel: +357-22-300600
Fax: +357-22-661881
Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού
(Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)
6 Andreas Araouzos Street
1421 Nicosia
Tel: +357-22-867100
Fax: +357-22-375120
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības bulvāris 36
Rīga
LV 1395
Tel: +371 7 016 201
Fax: +371 7 828 121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
Tel.: +370 5 236 24 44
Fax.: +370 5 231 30 90"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Külügyminisztérium
1027 Budapest
Bem rkp 47
Tel: +36-1-458 1000
Fax: +36-1-212 5918
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356 21 24 28 53
Fax: +356 21 25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. Ch. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel: +48 22 523 93 48
Fax: +48 22 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Artykuł 3:
Banka Slovenije
Slovenska 35
1505 Ljubljana
Tel: +386 (1) 471 90 00
Fax: +386 (1) 251 55 16
http://www.bsi.si
Artykuł 4:
Ministrstvo za zunanje zadeve
Prešernova 25
1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 20 00
Fax: +386 1 478 23 47
http://www.gov.si/mzz/
SŁOWACJA
Ministerstvo financií
Štefanovičova 5
817 82 Bratislava
Ministerstvo hospodárstva
Mierová 19
827 15 Bratislava".
– 32000 R 0334: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 334/2000 z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 41 z 15.2.2000, str. 8),
– 32000 R 0354: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 354/2000 z dnia 16.2.2000 r. (Dz.U. L 45 z 17.2.2000, str. 21),
– 32000 R 1208: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1208/2000 z dnia 8.6.2000 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.2000, str. 7),
– 32000 R 1552: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1552/2000 z dnia 14.7.2000 r. (Dz.U. L 176 z 15.7.2000, str. 27),
– 32001 R 1800: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1800/2001 z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 244 z 14.9.2001, str. 19),
– 32001 R 2243: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2243/2001 z dnia 16.11.2001 r. (Dz.U. L 303 z 20.11.2001, str. 11).
(a) W załączniku A, skreśla się pozycje dotyczące Cypru, Węgier oraz Polski.
(b) W załączniku B, skreśla się pozycje dotyczące Litwy, Malty oraz Słowacji.
(c) W załączniku C, skreśla się pozycję dotyczącą Łotwy.
(d) W załączniku D, skreśla się pozycje dotyczące Cypru, Estonii, Litwy, Słowacji oraz Słowenii.
– 32002 R 1883: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1883/2002 z dnia 22.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 17).
W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí
Finanční analytický útvar
P.O. BOX 675
Jindřišská 14
111 21 Praha 1
tel.: +420 25704 4501
fax: +420 25704 4502"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
Tel +372 6 317 100
Fax +372 6 317 199
Zamrożenie funduszy:
Finantsinspektsioon
Sakala 4
15030 Tallinn
Tel. (372) 66 80 500
Fax (372) 66 80 501"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
1447 Λευκωσία
Τηλ: +357-22-300600
Φαξ: +357-22-661881
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia
Tel: +357-22-300600
Fax: +357-22-661881
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības iela 36
Rīga
LV 1395
Tel. Nr. (371)7016201, (371) 7016207
Fax Nr. (371)7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
Tel.: 370 5 236 24 44
Fax.: 370 5 231 30 90
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Gedimino pr. 38/2
LT-2600 Vilnius
Tel.: +370 5 262 94 12
Fax.: +370 5 262 39 74"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Pénzügyminisztérium
1051 Budapest
József nádor tér 2-4.
Tel: (36-1) 327 2100
Fax: (36-1) 318 2570
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356 21 24 28 53
Fax: +356 21 25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. Ch. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel: 48 22 523 93 48
Fax: 48 22 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Banka Slovenije
Slovenska 35
1505 Ljubljana
Tel.: +386 (1) 471 90 00
Fax: +386 (1) 251 55 16
http://www.bsi.si
Ministrstvo za zunanje zadeve
Prešernova 25
1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 20 00
Faks: +386 1 478 23 47
http://www.gov.si/mzz/
SŁOWACJA
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel.: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116
Ministerstvo financií
Štefanovičova 5
Bratislava
Tel: +421 2 5958 2201
Fax: +421 2 5249 3531"
– 32001 R 1205: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1205/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 163 z 20.6.2001, str. 14).
W Załączniku II dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów, o których mowa w artykule 2 ustęp 2 oraz artykułach 3 i 4, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí
Finanční analytický útvar
P.O. BOX 675
Jindřišská 14
111 21 Praha 1
Tel: +420 2 57 044 501
Fax.: +420 2 57044502"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Finantsinspektsioon
Sakala 4
15030 Tallinn
Tel: +372 66 80 500
Fax: +372 66 80 501"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών
Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου
1447 Λευκωσία
(Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia)
Tel: +357-22-300600
Fax: +357-22-661881
ΓενικόςΕισαγγελ έας της ∆ ηµοκρατίας
Οδός Απελλή Αρ. 1
1403 Λευκωσία
(Prokurator Generalny Republiki
1 Apellis Street
1403 Nicosia)
Tel: +357-22-889100
Fax: +357-22-665080
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības bulvāris 36
Rīga
LV 1395
Tel: +371 7016201
Fax: +371 7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
Tel: +370 5 236 24 44
Fax. +370 5 231 30 90"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Pénzügyminisztérium
József nádor tér 2-4.
1051 Budapest
Tel: +36-1-327 2100
Fax: +36-1-318 2570
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356 21 24 28 53
Fax: +356 21 25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. Ch. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel: +48 22 523 93 48
Fax: +48 22 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Artykuły 2 ust. 2 oraz 3:
Banka Slovenije
Slovenska 35
1505 Ljubljana
Tel.: +386 (1) 471 90 00
Fax: +386 (1) 251 55 16
http://www.bsi.si
SŁOWACJA
Ministerstvo financií
Štefanovičova 5
817 82 Bratislava
Tel: +421 2 5958 2201
Fax: +421 2 5249 3531".
– 32002 D 0634: Decyzja Rady 2002/634/WE z dnia 22.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 16)
(a) W Załączniku rozdział I punkt 1 litera a) otrzymuje brzmienie:
"(a) Członkami Porozumienia są: Australia, Kanada, Wspólnota Europejska (która obejmuje następujące kraje: Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Irlandię, Włochy, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Zjednoczone Królestwo), Japonia, Korea, Nowa Zelandia, Norwegia, Szwajcaria oraz Stany Zjednoczone;".
(b) W Załączniku rozdział ИII punkt 34 litera b) ustęp 5 otrzymuje brzmienie:
"5. Bez względu na klasyfikację krajów, które kwalifikują lub nie kwalifikują się do otrzymania pomocy wiązanej, udzielanie pomocy wiązanej na rzecz Bułgarii i Rumunii podlega porozumieniu Uczestników, które stanowi, iż należy unikać takich kredytów, z wyjątkiem gotówkowej pomocy, pomocy żywnościowej oraz pomocy humanitarnej, tak długo jak to porozumienie obowiązuje. Ministrowie OECD zatwierdzili tę politykę w czerwcu 1991 r. (*).
______
(*) Niezależnie od klasyfikacji krajów, które mają prawo lub nie mają prawa ubiegać się o otrzymanie pomocy wiązanej, udzielanie pomocy wiązanej na rzecz Białorusi, Federacji Rosyjskiej oraz Ukrainy podlega porozumieniu Uczestników, które stanowi, iż należy unikać takich kredytów, z wyjątkiem gotówkowej pomocy, pomocy żywnościowej oraz pomocy humanitarnej. Decyzja o przedłużeniu tego porozumienia będzie podejmowana corocznie, zazwyczaj w czwartym kwartale roku.
Dla celów tego umiarkowanego zakazu, rozbrajanie elektrowni jądrowych w nagłych wypadkach lub z powodów bezpieczeństwa może być uznane za »pomoc humanitarną«"
(c) W dodatku I do Załącznika, rozdział И punkt 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Uczestnictwo
Uczestnikami Porozumienia branżowego są: Australia, Wspólnota Europejska (która obejmuje następujące kraje: Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Irlandię, Włochy, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Zjednoczone Królestwo), Japonia, Korea oraz Norwegia.".
W załączniku 1, w wykazie skreśla się pozycję dotyczącą Cypru.
W Załączniku dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów, o których mowa w artykułach 3, 4 i 5, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:
"REPUBLIKA CZESKA
Policejní prezídium
(Prezydium Policji)
Strojnická 27
170 89 Praha 7
Tel: +420 97483 4351
Fax: +420 97483 4700
e-mail: sekretpp@mvcr.cz"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
Tel +372 6 317 100
Fax +372 6 317 199
Finantsinspektsioon
Sakala 4
15030 Tallinn
Tel: +372 66 80 500
Fax: +372 66 80 501"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia
Υπουργείο Εξωτερικών
Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου
1447 Λευκωσία
Tel: +357-22-300600
Fax: +357-22-661881
Departament ds. przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzy
1 Apellis Street
1403 Nicosia
Μονάδα Καταπολέµησης Αδικηµάτων Συγκάλυψης(ΜΟΚΑΣ)
Οδός Απε λή Αρ. 1
1403 Λευκωσία
Tel: +357-22-889100
Fax: +357-22-665080
E-mail: mokas@cytanet.com.cy
Jednostka koordynacji walki z terroryzmem
1 Apellis Street
1403 Nicosia
Συντονιστικό Σώµα Εναντίον της Τροµοκρατίας
Οδός Απελλή Αρ. 1
1403 Λευκωσία
Tel: +357-22-889100
Fax: +357-22-665080
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības bulvāris 36
Rīga
LV 1395
Tel: +371 7016201
Fax: +371 7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
Tel: +370 5 236 24 44
Fax. +370 5 231 30 90"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Pénzügyminisztérium
József nádor tér 2-4.
1051 Budapest
Tel: +36-1-327 2100
Fax: +36-1- 318 2570
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356-21-24 28 53
Fax: +356-21-25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. Ch. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Teł: +48 22 523 93 48
Fax: +48 22 523 91 29",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotycząca Finlandii:
"SŁOWENIA
Banka Slovenije
Slovenska 35
1505 Ljubljana
Tel: +386 (1) 471 90 00
Fax: +386 (1) 251 55 16
http://www.bsi.si
SŁOWACJA
Ministerstvo financií
Štefanovičova 5
817 82 Bratislava
Tel: +421 2 5958 2201
Fax: +421 2 5249 3531
Ministerstvo vnútra,
Pribinova 2
812 72 Bratislava
Tel: +421 2 5958 2201
Fax: +421 2 5249 3531".
– 32002 R 1337: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1337/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz.U. L 195 z 24.7.2002, str. 25).
(a) Tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI
∆ ΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩ Ν ΑΡΧΩ Ν ΕΚ∆ ΟΣΗΣ Α∆ ΕΙΩ Ν ΤΩ Ν ΚΡΑΤΩ Ν ΜΕΛΩ Ν
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"
(b) W Załączniku, w tytule "Wykaz właściwych organów krajowych", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
tel.: +420 22406 2720
fax: +420 22422 1811"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotycząca Grecji:
"EESTI
Eesti Tolliamet
Lõkke 5
15175 Tallinn
Tel (372) 6 967 722
Fax (372) 6 967 727"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίαςκαι Τουρισµού
Υπηρεσία Εµπορίου
ΟδόςΑραούζου Αρ. 6
1421 Λευκωσία
Τηλ: +357-22-867100
Φαξ: +357-22-375120
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
Rīga
LV - 1519
Tel. Nr. (371) 7013101;
Fax Nr. (371) 7280882
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Užsienio prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-2600 Vilnius
Tel.: +370 5 262 50 30
Fax.: +370 5 262 39 74"
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYAROSZÁG
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
1024 Budapest
Margit körút 85.
Tel: (36-1) 336 7300
Fax: (36-1) 336 7302
MALTA
Diviżjoni gћall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
Valletta CMR02
Tel: +356 25690214
Fax: +356 25690299"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Faks: +48 22 693 40 21
Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo
Področje ekonomskih odnosov s tujino
Kotnikova 5
SI -1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 3521
Fax: +386 1 478 3611
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel.: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116"
(a) W załączniku III, tytuł otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK III
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI
∆ ΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩ Ν ΑΡΧΩ Ν ΕΚ∆ ΟΣΗΣ Α∆ ΕΙΩ Ν ΤΩ Ν ΚΡΑΤΩ Ν ΜΕΛΩ Ν
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"
(b) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Tel: +420 2 2406 2206
Fax: +420 2 2421 2133"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Kaubandusosakond
Väliskaubanduspoliitika talitus
Harju 11
15072 Tallinn
Tel: +372 6 256 342
Fax: +372 6 313 660
E-Mail: kantselei@mkm.ee
Eesti Tolliamet
Lõkke 5
15175 Tallinn
Tel +372 6 967 722
Fax +372 6 967 727"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού
(Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)
Υπηρεσία Εµπορίου
Οδός Αραούζου Αρ. 6
1421 Λευκωσία
Tel: +357-22-867100
Fax: +357-22-375120
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
Rīga
LV 1519
Tel: Nr. +371 7013101
Fax: Nr. +371 7280882
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Užsienio prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-2600 Vilnius
Tel.: +370 5 262 50 30
Fax.: +370 5 262 39 74"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYAROSZÁG
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
Engedélyezési Főosztály
Margit körút 85.
1024 Budapest
Tel: +36-1 336 7300
Fax: +36-1 336 7302
MALTA
Diviżjoni gћall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
Valletta CMR02
Tel: +356 25690214
Fax: +356 25690299"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021
Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo
Področje ekonomskih odnosov s tujino
Kotnikova 5
SI -1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 3521
Fax: (386) 1 4783611
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel.: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116"
– 32002 R 1224: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1224/2002 z dnia 8.7.2002 r. (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 10),
– 32002 R 1345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1345/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 28),
– 32002 R 1643: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1643/2002 z dnia 13.9.2002 r. (Dz.U. L 247 z 14.9.2002, str. 22).
W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí
Finanční analytický útvar
P.O. BOX 675
Jindřišská 14
111 21 Praha 1
tel.: +420 25704 4501
fax: +420 25704 4502"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
Tel +372 6 317 100
Fax +372 6 317 199
Finantsinspektsioon
Sakala 4
15030 Tallinn
Tel: +372 66 80 500
Fax: +372 66 80 501"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia
Tel: +357 22 300600
Fax: +357 22 661881
Υπουργείο Εξωτερικών
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
1447 Λευκωσία
Τηλ: +357-22-300600
Φαξ: +357-22-661881
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības iela 36
Rīga
LV 1395
Tel. Nr. (371) 7016201, (371) 7016207
Fax Nr. (371) 7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
LT-2600 Vilnius
Fax.: 370 5 231 30 90"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Pénzügyminisztérium
1051 Budapest
József nádor tér 2-4.
Tel: (36-1) 327 2100
Fax: (36-1) 318 2570
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356 21 24 28 53
Fax: +356 21 25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. CH. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel. (48 22) 523 93 48
Fax (48 22) 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Banka Slovenije
Slovenska 35
1505 Ljubljana
Tel.: +386 (1) 471 90 00
Fax: +386 (1) 251 55 16
http://www.bsi.si
Ministrstvo za zunanje zadeve
Prešernova 25
1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 20 00
Faks: +386 1 478 23 47
http://www.gov.si/mzz/
SŁOWACJA
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116"
(a) W załączniku II część III artykuł 18, punkt 6 drugie tiret otrzymuje brzmienie:
"- dwie litery identyfikujące Państwo Członkowskie zamierzonego przeznaczenia są następujące:
BE = Belgia
CZ = Republika Czeska
DK = Dania
DE = Niemcy
EE = Estonia
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FR = Francja
IE = Irlandia
IT = Włochy
CY = Cypr
LV = Łotwa
LT = Litwa
LU = Luksemburg
HU = Węgry
MT = Malta
NL = Niderlandy
AT = Austria
PL = Polska
PT = Portugalia
SI = Słowenia
SK = Słowacja
FI = Finlandia
SE = Szwecja
GB = Zjednoczone Królestwo"
(b) W załączniku II tytuł wykazu właściwych organów Państw Członkowskich otrzymuje brzmienie:
"LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI
∆ ΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩ Ν ΑΡΧΩ Ν ΕΚ∆ ΟΣΗΣ Α∆ ΕΙΩ Ν ΤΩ Ν ΚΡΑΤΩ Ν ΜΕΛΩ Ν
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"
(c) W załączniku II dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów Państw Członkowskich, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:
"ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Fax: +420 22422 1811"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
15072 Tallinn
Fax (372) 6 313 660"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού
(Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)
Υπηρεσία Εµπορίου
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6
1421 Λευκωσία
Φαξ: +357-22-375120
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
Rīga
LV 1519
Fax +371 7280882
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Užsienio prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-2600 Vilnius
Fax: +370 5 262 39 74"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"MAGYAROSZÁG
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
Engedélyezési Főosztály
Margit körút 85
1024 Budapest
Fax: +36-1 336 7302
MALTA
Diviżjoni gћall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
Valletta CMR02
Fax: +356 25690299"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Fax: +48 22 693 40 22"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo
Področje ekonomskih odnosov s tujino
Kotnikova 5
SI -1000 Ljubljana
Fax: +386 1 478 3611
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
Bratislava
Tel: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116"
– 32002 R 0951: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2002 z dnia 3.6.2002 r. (Dz. U. L 145 z 4.6.2002, str. 14).
W załączniku II, dodaje się następujące pozycje do "Wykaz właściwych organów, o których mowa w artykule 5", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí
Finanční analytický útvar
P.O. BOX 675
Jindřišská 14
111 21 Praha 1
Tel.: +420 2 57044501
Fax.: +420 2 57044502"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
Tel +372 6 317 100
Fax +372 6 317 199
Zamrożenie funduszy:
Finantsinspektsioon
Sakala 4
15030 Tallinn
Tel: +372 66 80 500
Fax: +372 66 80 501"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia
Υπουργείο Εξωτερικών
Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου
1447 Λευκωσία
Tel: +357 22 300600
Fax: +357 22 661881
Departament ds. przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzy
1 Apellis Street
1403 Nicosia
Μονάδα Καταπολέµησης Αδικηµάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)
Οδός Απελλή Αρ.1
1403 Λευκωσία
Tel: +357 22 889100
Fax: +357 22 665080
E-mail: mokas@cytanet.com.cy
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības bulvāris 36
Rīga
LV 1395
Tel: +371 7016201
Fax: +371 7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
Tel: +370 5 236 24 44
Fax. +370 5 231 30 90"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Külügyminisztérium
1027 Budapest
Bem rkp 47
Tel: +361 458 1000
Fax: +361 212 5918
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356 21 24 28 53
Fax: +356 21 25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. Ch. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel: +48 22 523 93 48
Fax: +48 22 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Banka Slovenije
Slovenska 35
1505 Ljubljana
Tel: +386 1 471 90 00
Fax: +386 1 251 55 16
http://www.bsi.si
Ministrstvo za zunanje zadeve
Prešernova 25
1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 20 00
Faks: +386 1 478 23 47
http://www.gov.si/mzz/
SŁOWACJA
Ministerstvo financií
Štefanovičova 5
817 82 Bratislava
Tel: +421 2 5958 2201
Fax: +421 2 5249 3531
Ministerstvo hospodárstva
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel: +421 2 4854 1421
Fax: +421 2 4342 3949"
W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí České republiky
Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast
Letenská 15
118 01 Praha 1
tel.: +420 25704 2526
fax: +420 25704 2400
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
tel.: +420 22406 2720
fax.: +420 22422 1811"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:
"ESTONIA
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
Tel +372 6 317 200
Fax +372 6 317 288"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:
"CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
1447 Λευκωσία
Τηλ: +357-22-300600
Φαξ: +357-22-661881
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Presidential Palace Avenue
1447 Nicosia
Tel: +357-22-300600
Fax: +357-22-661881
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības iela 36
Rīga
LV 1395
Tel. Nr. (371) 7016201, (371) 7016207
Fax Nr. (371) 7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
J.Tumo-Vaižganto 2
LT-2600 Vilnius
Tel.: 370 5 236 24 44
Fax.: 370 5 231 30 90"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:
"WĘGRY
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
1024 Budapest
Margit körút 85.
Tel: (36-1) 336 7300
Fax: (36-1) 336 7302
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Tel: +356 21 24 28 53
Fax: +356 21 25 15 20"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:
"POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. CH. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel. (48 22) 523 93 48
Fax (48 22) 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:
"SŁOWENIA
Ministrstvo za zunanje zadeve
Prešernova 25
1000 Ljubljana
Tel: +386 1 478 20 00
Faks: +386 1 478 23 47http://www.gov.si/mzz/
SŁOWACJA
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Mierová 19
827 15 Bratislava
Tel: +421 2 4854 2161
Fax: +421 2 4854 3116
Ministerstvo financií
Štefanovičova 5
Bratislava
Tel: +421 2 5958 2201
Fax: +421 2 5249 3531"
21.
WSPÓLNA POLITYKA ZAGRANICZNA I BEZPIECZEŃSTWA
WSPÓLNA POLITYKA ZAGRANICZNA I BEZPIECZEŃSTWA
(a) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "BILAGE I":
"PŘÍLOHA I - I LISA - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - ZAŁĄCZNIK 1 - PRILOGA I - PRÍLOHA I"
(b) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazach "EUROPEISKA UNIONEN":
"EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA"
(c) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "PROVISORISKT RESEDOKUMENT":
"CESTOVNÍ PRŮKAZ, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ"
(d) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "ORDLISTA":
"ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/ GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE"
(e) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazach "(13) Utfärdande myndighets stämpel":
"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do...přes... (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu
(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta... kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat
(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz ... caur ... (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs
(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į ... per ... (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas
(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba ...keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje
(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inћariġlu d-dokument (8) Gћal vjaġġ wieћed minn - via (9) Data ta' l-gheluq (10) Data tal-ћruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċċjal li ћareg id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ћarġet id-dokument
(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument
(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do - preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa
(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do - cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho"
(f) W załączniku III, ust. 3, tabela następująca po wyrazach "w sposób następując"y otrzymuje brzmienie:
"Belgia | = | B | - | [ООООО] |
Republika Czeska | = | CZ | - | [ООООО] |
Dania | = | DK | - | [ООООО] |
Niemcy | = | D | - | [ООООО] |
Estonia | = | EE | - | [ООООО] |
Grecja | = | GR | - | [ООООО] |
Hiszpania | = | E | - | [ООООО] |
Francja | = | F | - | [ООООО] |
Irlandia | = | IRL | - | [ООООО] |
Włochy | = | I | - | [ООООО] |
Cypr | = | CY | - | [ООООО] |
Łotwa | = | LV | - | [ООООО] |
Litwa | = | LT | - | [ООООО] |
Luksemburg | = | L | - | [ООООО] |
Węgry | = | HU | - | [ООООО] |
Malta | = | MT | - | [ООООО] |
Holandia | = | NL | - | [ООООО] |
Austria | = | A | - | [ООООО] |
Polska | = | PL | - | [ООООО] |
Portugalia | = | P | - | [ООООО] |
Słowenia | = | SI | - | [ООООО] |
Słowacja | = | SK | - | [ООООО] |
Finlandia | = | FIN | - | [ООООО] |
Szwecja | = | S | - | [ООООО] |
Wielka Brytania | = | UK | - | [ООООО]" |
– 32002 R 1883: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1883/2002 z dnia 22.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 17).
W załączniku III dodaje się następujące wyrażenia:
"REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí
Finanční analytický útvar
P.O. BOX 675Jindřišská 14
111 21 Praha 1
Tel.: +420 25704 4501
Fax.: +420 25704 4502
ESTONIA
Dla wniosków na podstawie artykułu 4 dotyczących artykułu 2 i załącznika II:
Finantsinspektsioon
Sakala 4
EE-15030 Tallinn
Tel. (372) 66 80 500
Fax (372) 66 80 501]
CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
Presidential Palace Avenue
CY-1447 Nicosia
Tel. (357 22) 300600
Fax (357 22) 661881
Μονάδα Καταπολέµησης Αδικηµάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)
(Departament walki z praniem brudnych pieniędzy)
1 Apellis Str.
CY-1403 Nicosia
Tel. (357 22) 889100
Fax (357 22) 665080
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības bulvāris 36
Rīga, LV 1395
Tel. (371) 7016201
Fax (371) 7828121
LITWA
Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija
J. Tumo-Vaižganto 2,
LT-2600 Vilnius
Tel. (370) 2 362 590
Fax (370) 2 313090
WĘGRY
Külügyminisztérium
1027 Budapest
Bem rkp. 47.
Tel. (36) 1 458 1000
Fax (36 1) 212 5918
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Triq Merkanti
Valletta CMR 02
Malta
Tel: (356) 2124 2853
Fax: (356) 2125 1520
POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Departament Prawno - Traktatowy
Al. J. Ch. Szucha 23
PL-00-580 Warszawa
Tel. (48 22) 523 93 48
Fax (48 22) 523 91 29
SŁOWENIA
Co do wniosków składanych na podstawie art. 4 dotyczącego art. 2 i załącznika II:
Ministrstvo za finance
Župančičeva 3
SI-1000 Ljubljana
Tel. (386) 1 478 5211
Fax (386) 1 478 56 55
Ministrstvo za obrambo
Kardeljeva ploščad 24-26
SI-1000 Ljubljana
Tel. (386) 1 471 2211
Fax (386) 1 431 8164
SŁOWACJA
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
Štefanovičova 5
SK-817 82 Bratislava 1
Tel. (421) 2-5958 2521
Fax (421) 2-5958 2555"
22.
INSTYTUCJE
INSTYTUCJE
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 1
Językami urzędowymi i językami roboczymi instytucji Unii są języki: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski."
(b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 4
Rozporządzenia i inne dokumenty o zasięgu ogólnym sporządza się w dwudziestu językach urzędowych."
(c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 5
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej publikuje się w dwudziestu językach urzędowych."
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
(a) Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 1
Językami urzędowymi i językami roboczymi instytucji Unii są języki: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski."
(b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 4
Rozporządzenia i inne dokumenty o zasięgu ogólnym sporządza się w dwudziestu językach urzędowych."
(c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 5
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej publikuje się w dwudziestu językach urzędowych."
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz, o którym mowa w artykule 21 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 21 Aktu Przystąpienia
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31992 L 0051: Dyrektywa Rady 92/51/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. w sprawie drugiego ogólnego systemu uznawania kształcenia i szkolenia zawodowego, uzupełniająca dyrektywę 89/48/EWG (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 25) zmieniona przez:
– 31994 L 0038: Dyrektywa Komisji 94/38/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 217 z 23.8.1994, str. 8),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31995 L 0043: Dyrektywa Komisji 95/43/WE z dnia 20.7.1995 r. (Dz.U. L 184 z 3.8.1995, str. 21),
– 31997 L 0038: Dyrektywa Komisji 97/38/WE z dnia 20.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 31),
– 32000 L 0005: Dyrektywa Komisji 2000/5/WE z dnia 25.2.2000 r. (Dz.U. L 54 z 26.2.2000, str. 42),
– 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).
Tam, gdzie jest to właściwe, Komisja, przed dniem przystąpienia, dostosuje dyrektywę 92/51/WE stosując procedurę, o której mowa w artykule 15 wskazanej dyrektywy, biorąc pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich, w celu:
a) dodania w załączniku C ze skutkiem od dnia przystąpienia następujących szkoleń paramedycznych i socjo-pedagogicznych:
– Republika Czeska: fizjoterapeuta ("Fyzioterapeut"), asystent ochrony zdrowia publicznego ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), technik laborant ("Zdravotní laborant"), asystent rentgenologiczny ("Radiologický asistent"), technik dentystyczny ("Zubní technik"), laborant farmaceutyczny ("Farmaceutický asistent"), technik orto-protetyczny ("Ortoticko - protetický technik"), pielęgniarka pediatryczna ("Dětská sestra"), dietetyk ("Nutriční terapeut");
– Słowacja: nauczyciel tańca w podstawowych szkołach artystycznych ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), asystent higienista/higienistka i epidemiolog ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), rehabilitant ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), technik ortopeda ("ortopedický technik"), technik dentystyczny ("zubný laborant"/"zubný technik"), asystent dietetyka ("diétna sestra"/"asistent výživy"), asystent sanitarny ("zdravotnícky asistent"), masarzysta ("masér"), technik laborant ("zdravotnícky laborant"), laborant farmaceutyczny ("farmaceutický laborant");
b) dodania w załączniku D ze skutkiem od dnia przystąpienia następujących kursów o szczególnym profilu:
– Litwa: kursy objęte regulacjami zapewniające kwalifikacje na poziomach 3 i 4 uznane za krajowe kwalifikacje zawodowe w Republice Litwy. Poziomy te określone są następująco:
– Poziom 3: umiejętność wykonywania skomplikowanych zadań w zakresie, który wymaga podejmowania wystarczająco odpowiedzialnych i niezależnych decyzji. Nabyte zdolności organizacyjne oraz zdolność kierowania zespołem. "Dyplom wykwalifikowanego pracownika" ("Profesinio mokymo diplomas") jest przyznawany po ukończeniu kształcenia i szkolenia trwającego trzy lata;
– Poziom 4: umiejętność wykonywania skomplikowanych zadań w zakresie, który wymaga odpowiedzialności, niezależności i pogłębionej wiedzy oraz szczególnych umiejętności. Nabyte zdolności organizacyjne oraz zdolność kierowania zespołem. "Dyplom kształcenia pomaturalnego" ("Aukštesniojo mokslo diplomas") jest przyznawany po ukończeniu kształcenia i szkolenia trwającego trzy - cztery lata.
2.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych (Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 1) zmienione przez:
– 32000 R 2451: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2451/2000 z dnia 7.11.2000 r. (Dz.U. L 282 z 8.11.2000, str. 7),
– 32001 R 0885: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 885/2001 z dnia 24.4.2001 r. (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 54),
– 32001 R 1609: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1609/2001 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 212 z 7.8.2001, str. 9),
– 32001 R 1655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1655/2001 z dnia 14.8.2001 r. (Dz.U. L 220 z 15.8.2001, str. 17),
– 32001 R 2066: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2066/2001 z dnia 22.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 9),
– 32002 R 2244: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2244/2002 z dnia 16.12.2002 r. (Dz.U. L 341 z 17.12.2002, str. 27).
Tam gdzie jest to właściwe oraz stosując procedurę, o której mowa w artykule 75 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, Komisja przyjmie decyzję, do dnia przystąpienia, w celu zmiany załącznika XIII, aby ustalić maksymalną zawartość lotnego kwasu w węgierskich winach gatunkowych "Késői szüretelésű bor" i "Válogatott szüretelésű bor" w wysokości 25 miliekwiwalentów na litr.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
– 31997 L 0012: Dyrektywa Rady 97/12/WE z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 109 z 25.4.1997, str. 15),
oraz następnie zmieniona przez:
– 31998 L 0046: Dyrektywa Rady 98/46/WE z dnia 24.6.1998 r. (Dz.U. L 198, z 15.7.1998, str. 22),
– 32000 D 0504: Decyzja Komisji 2000/504/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 6),
– 32000 L 0015: Dyrektywa 2000/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.4.2000 r. (Dz.U. L 105 z 3.5.2000, str. 34),
– 32000 L 0020: Dyrektywa 2000/20/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 163 z 4.7.2000, str. 35),
– 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),
– 32002 R 0535: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 535/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 80 z 23.3.2002, str. 22),
– 32002 R 1226: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1226/2002 z dnia 8.7.2002 r. (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 13).
Tam gdzie jest to właściwe oraz z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 17 dyrektywy Rady 64/432/EWG, do dnia przystąpienia Komisja wyda decyzje uznające status nowych Państw Członkowskich odnośnie do gruźlicy bydła, brucelozy bydła, choroby Aujeszkyego, enzootycznej białaczki bydła, wirusowego zapalenia żołądka i jelit u świń oraz brucelozy świń.
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 31994 D 0164: Decyzja Komisji 94/164/WE z dnia 18.2.1994 r. (Dz.U. L 74 z 17.3.1994, str. 42),
– 31994 D 0953: Decyzja Komisji 94/953/WE z dnia 20.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 14),
– 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),
– 32001 L 0010: Dyrektywa 2001/10/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, str. 41),
– 32002 D 0261: Decyzja Komisji 2002/261/WE z dnia 25.3.2002 r. (Dz.U. L 91 z 6.4.2002, str. 31).
Tam gdzie jest to konieczne oraz z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 15 dyrektywy Rady 91/68/EWG, do dnia przystąpienia Komisja wyda decyzje uznające status nowych Państw Członkowskich odnośnie do brucelozy (melitensis) oraz zakaźnej bezmleczności owiec.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
– 31971 L 0140: Dyrektywa Rady 71/140/EWG z dnia 22.3.1971 r. (Dz.U. L 71, z 25.3.1971, str. 16),
– 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),
– 31974 L 0648: Dyrektywa Rady 74/648/EWG z dnia 9.12.1974 r. (Dz.U. L 352, z 28.12.1974, str. 43),
– 31977 L 0629: Pierwsza Dyrektywa Komisji 77/629/EWG z dnia 28.9.1977 r. (Dz.U. L 257 z 8.10.1977, str. 27),
– 31978 L 0692: Dyrektywa Rady 78/692/EWG z dnia 25.7.1978 r. (Dz.U. L 236, z 26.8.1978, str. 13),
– 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. WE L 291 z 19.11.1979, str. 17),
– 31982 L 0331: Dyrektywa Komisji 82/331/EWG z dnia 6.5.1982 r. (Dz.U. L 148 z 27.5.1982, str. 47),
– 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),
– 31986 L 0155: Dyrektywa Rady 86/155/EWG z dnia 22.4.1986 r. (Dz.U. L 118 z 7.5.1986, str. 23),
– 31988 L 0332: Dyrektywa Rady 88/332/EWG z dnia 13.6.1988 r. (Dz.U. L 151 z 17.6.1988, str. 82),
– 31990 L 0654: Dyrektywa Rady 90/654/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 48),
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),
– 32002 L 0011: Dyrektywa Rady 2002/11/WE z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 20).
Tam gdzie jest to właściwe i stosując procedurę ustanowioną w artykule 17 dyrektywy Rady 68/193/EWG, Komisja do dnia przystąpienia przyjmie decyzje w celu całkowitego lub częściowego zwolnienia Polski z obowiązku stosowania tej dyrektywy na warunkach określonych w artykule 18a.
– 32001 L 0033: Dyrektywa Komisji 2001/33/WE z dnia 8.5.2001 r. (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 42),
– 32002 L 0028: Dyrektywa Komisji 2002/28/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23),
– 32002 L 0036: Dyrektywa Komisji 2002/36/WE z dnia 29.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).
Komisja przed dniem przystąpienia dostosuje dyrektywę 2000/29/WE w niezbędnym zakresie, z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 18 wskazanej dyrektywy, biorąc pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich, w szczególności w celu dodania:
– Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) do punktu 10 części A, dział I litera a) załącznika I;
– wykazu roślin (Ambrosia-spp.) jako litery e) w dziale II, część A załącznika I.
3.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
– 31996 R 1075: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1075/96 z dnia 10.6.1996 r. (Dz.U. L 142 z 15.6.1996, str. 1),
– 31998 R 0782: Rozporządzenie Rady (WE) nr 782/98 z dnia 7.4.1998 r. (Dz.U. L 113 z 15.4.1998, str. 6),
– 31999 R 1448: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1448/1999 z dnia 24.6.1999 r. (Dz.U. L 167 z 2.7.1999, str. 7),
– 32000 R 0812: Rozporządzenie Rady (WE) nr 812/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 3),
– 32000 R 2550: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2550/2000 z dnia 17.11.2000 r. (Dz.U. L 292 z 21.11.2000, str. 7),
– 32001 R 0973: Rozporządzenie Rady (WE) nr 973/2001 z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 137 z 19.5.2001, str. 1).
Rada zmieni rozporządzenie (WE) nr 1626/94 przed dniem przystąpienia Malty, w celu przyjęcia niezbędnych środków zachowania zasobów dotyczących Malty, zgodnie z poniższymi wytycznymi:
– połowy w 25-milowej strefie zarządzanej należy ograniczyć do połowów przybrzeżnych na małą skalę, co oznacza użycie statków rybackich o długości całkowitej nie przekraczającej 12 metrów i nieużywanie narzędzi połowowych ciągnionych mocą silnika, z zastrzeżeniem wyjątków wskazanych poniżej: Całkowity nakład połowowy wykonywany przez statki poniżej 12 metrów nie przekroczy poziomu z ostatnich lat;
– niezależnie od powyższego, zezwala się na połowy dokonywane przez trawlery o całkowitej długości nie przekraczającej 24 metrów w 25-milowej strefie zarządzanej na niektórych obszarach, w których mogą być dokonywane połowy trawlerami. Całkowita zdolność połowowa trawlerów, mierzona według mocy silnika (kW) nie przekroczy mocy przestrzeganej w latach 2000-2001 w 25-milowej strefie zarządzanej, oraz moc silnika każdego poszczególnego trawlera prowadzącego połowy na wodach o głębokości mniejszej niż 200 m nie przekroczy 185 kW (250 HP). Powyższe ograniczenia mogą zostać zmienione w świetle nowych kwalifikowanych danych naukowych, zgodnie z zaleceniami odpowiednich instytucji naukowych.
– liczba statków rybackich, które mogą uczestniczyć w połowach lampuki (Coryphaena hippurus - delfin) jest ograniczona do maksymalnie 130. W sezonie połowowym, który zazwyczaj trwa od sierpnia do grudnia, FAD (urządzenia powodujące koncentrację ryb) będą dostępne dla wszystkich rybaków ze Wspólnoty, na zasadzie niedyskryminacji, jednak poczynając dopiero od strefy na zewnątrz 12 mil w stosunku do rybaków niemaltańskich.
– wszystkie statki rybackie o całkowitej długości przekraczającej 12 metrów, które są uprawnione do prowadzenia połowów w 25- milowej strefie zarządzanej i wśród których znajdują się trawlery denne, statki rybackie prowadzące polowy używając sieci typu okrężnica "lampara", statki prowadzące polowy lampuki przy użyciu FAD oraz statki prowadzące połowy z dużymi sieciami pelagicznymi typu okrężnica oraz przemysłowymi sznurami haczykowymi na tuńczyki i inne gatunki migrujące, które będą wymienione na liście. Jakiekolwiek możliwe zwiększenie nakładu połowowego musi zapewniać trwałe zachowanie zasobów tego rejonu.
Szczegółowe zasady opracowania powyżej wskazanej listy, dla celów systemu monitorowania nakładu połowowego oraz, jeżeli jest to konieczne, dla celów połowów lampuki w 25-milowej strefie zarządzanej zostaną przyjęte zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92(1) ustanawiającego Wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury. Skuteczne metody monitorowania zostaną ustalone zgodnie z dorobkiem.
Warunki tego systemu zarządzania nakładem połowowym zostaną ponownie ocenione, na podstawie nowych kwalifikowanych danych naukowych, zgodnie z zaleceniami odpowiednich instytucji naukowych, w dniu przystąpienia Malty, w celu oceny ich wpływu na zachowanie zasobów.
W dniu przystąpienia Malty problem możliwych konfliktów pomiędzy różnymi rodzajami sprzętu połowowego oraz możliwych środków ograniczenia tych konfliktów, zostaną przedłożone na szczeblu Wspólnoty.
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1239/98(2) zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 894/97 ustanawiające niektóre środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych, zabrania się używania sieci dryfujących w 25-milowej strefie zarządzanej.
Ten środek zachowania zasobów będzie niedyskryminujący oraz będzie miał zastosowanie w całej 25-milowej strefie zarządzanej.
Powyższe rozwiązanie pozostaje bez uszczerbku dla rozwoju prawa wtórnego w tej dziedzinie.
– 31998 R 1520: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1520/98 z dnia 13.7.1998 r. (Dz.U. L 201 z 17.7.1998, str. 1).
Rada zmieni rozporządzenie (WE) nr 88/98 przed dniem przystąpienia, w celu przyjęcia niezbędnych środków zachowania zasobów, zgodnie z poniższymi wytycznymi:
– moc silnika statków uprawnionych do dokonywania połowów w Zatoce Ryskiej nie przekroczy 221 kW;
– statki uprawnione do dokonywania połowów w Zatoce Ryskiej zostaną umieszczone w wykazie, wykaz zostanie sporządzony w celu zapewnienia, iż całkowity nakład połowowy, mierzony według mocy silnika (kW), nie przekroczy poziomu zanotowanego w latach 2000 - 2001 w Zatoce Ryskiej.
Szczegółowe zasady opracowania powyżej wskazanej listy oraz systemu monitorowania nakładu połowowego dla Zatoki Ryskiej zostaną przyjęte zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92(3) ustanawiającego Wspólnotowy system rybołówstwa i upraw wodnych.
Te techniczne środki zachowania zasobów będą niedyskryminujące oraz będą miały zastosowanie na całym obszarze Zatoki Ryskiej.
Powyższe rozwiązanie pozostaje bez uszczerbku dla rozwoju prawa wtórnego w tej dziedzinie.
______
(1) Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1.
(2) Dz.U. L 171 z 17.6.1998, str. 1.
(3) Dz.U. L 389 z 31.12.1992 r., str. 1.
4.
STATYSTYKA
STATYSTYKA
– 31981 D 0433: Decyzja Komisji 81/433/EWG z dnia 7.5.1981 r. (Dz.U. L 167 z 24.6.1981, str. 12),
– 31985 D 0608: Decyzja Komisji 85/608/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 373 z 31.12.1985, str. 59),
– 31987 D 0228: Decyzja Komisji 87/228/EWG z dnia 16.3.1987 r. (Dz.U. L 94 z 8.4.1987, str. 32),
– 31991 D 0618: Decyzja Komisji 91/618/EWG z dnia 18.11.1991 r. (Dz.U. L 333 z 4.12.1991, str. 23),
– 31995 D 0531: Decyzja Komisji 95/531/WE z dnia 29.11.1995 r. (Dz.U. L 302 z 15.12.1995, str. 37),
– 31996 D 0689: Decyzja Komisji 96/689/WE z dnia 25.11.1996 r. (Dz.U. L 318 z 7.12.1996, str. 14).
Tam gdzie jest to właściwe, należy dostosować załącznik I "Przepisy szczegółowe" punkt 1 "Kraj" oraz punkt 2 "Obszar produkcji" jak również załącznik III, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.
– 31985 D 0620: Decyzja Komisji 85/620/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 379 z 31.12.1985, str. 1),
– 31996 D 0020: Decyzja Komisji 96/20/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1996, str. 6),
– 31999 D 0661: Decyzja Komisji 99/661/WE z dnia 9.9.1999 r. (Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42).
Wykaz regionów, gdzie uprawiana jest winorośl oraz kody nowych Państw Członkowskich, które mają zostać dodane do załącznika II, zostaną zatwierdzone przez Stały Komitet ds. statystyki rolnictwa, zgodnie z wnioskiem Komisji, jak najszybciej po przystąpieniu.
– 31985 D 0621: Decyzja Komisji 85/621/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 379 z 31.12.1985, str. 12),
– 31996 D 0020: Decyzja Komisji 96/20/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1996, str. 6),
– 31999 D 0661: Decyzja Komisji 99/661/WE z dnia 9.9.1999 r. (Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42).
Wykaz regionów, gdzie uprawiana jest winorośl oraz kody nowych Państw Członkowskich, które mają zostać dodane do załącznika II, zostaną zatwierdzone przez Stały Komitet ds. statystyki rolnictwa, zgodnie z wnioskiem Komisji, jak najszybciej po przystąpieniu.
– 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),
– 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),
– 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).
Tam gdzie jest to właściwe, należy dostosować litery (a) do (e) załącznika IV, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.
– 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),
– 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),
– 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).
Tam gdzie jest to konieczne, należy dostosować litery a) do e) załącznika V, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.
5.
POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCH
POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCH
– 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1)
Zgodnie z artykułem 4 ustęp 4 akapit pierwszy rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/1999 Komisja, wtedy gdy jest to właściwe i w ściślej współpracy z Państwem Członkowskim, którego to dotyczy, przyjmuje decyzje niezwłocznie po przystąpieniu ustanawiającą listę tych obszarów Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, i Słowacji, które spełniają kryteria Celu 2 funduszy strukturalnych w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r. Decyzje te uwzględniają pułapy dla każdego z Państw Członkowskich ustanowione w decyzji Komisji 1999/503/WE, ze zmianami wynikającymi z niniejszego Aktu.
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz, o którym mowa w artykule 22 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 22 Aktu Przystąpienia
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Prawo Państw Członkowskich do stosowania odpowiednich przepisów ich prawa podatkowego określonych w artykule 58 ustęp 1 litera a) Traktatu WE dotyczy jedynie przepisów istniejących na koniec roku 1993. W przypadku Estonii, datą jest 31 grudnia 1999 roku. Jednakże, postanowienia te stosują się jedynie do przepływów kapitału oraz do płatności realizowanych pomiędzy Państwami Członkowskimi.
2.
PRAWO SPÓŁEK
PRAWO SPÓŁEK
SZCZEGÓLNY MECHANIZM
W odniesieniu do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji uprawniony, lub osoba wywodząca od niego swoje uprawnienia, z patentu lub dodatkowego świadectwa ochronnego na produkty farmaceutyczne, zgłoszone w Państwie Członkowskim w czasie, gdy taka ochrona na ten produkt nie mogła zostać udzielona w jednym z wyżej wymienionych nowych Państw Członkowskich, może powoływać się na prawa z tego patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego w celu zapobieżenia importowi i wprowadzaniu do obrotu tego produktu w Państwie Członkowskim lub państwach gdzie przedmiotowy produkt korzysta z ochrony z patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego, nawet jeżeli produkt ten został wprowadzony do obrotu w nowym Państwie Członkowskim po raz pierwszy przez uprawnionego lub za jego zgodą.
Każda osoba zamierzająca importować lub wprowadzać do obrotu produkty farmaceutyczne objęte powyższym akapitem w Państwie Członkowskim, w którym produkt korzysta z ochrony z patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego musi wykazać właściwym organom we wniosku dotyczącym tego importu, że uprawniony lub osoba wywodząca od niego swoje prawa z tytułu tej ochrony została o tym powiadomiona z miesięcznym wyprzedzeniem.
3.
POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
1. Następujące programy pomocowe lub pomoc indywidualna wprowadzone w życie w nowych Państwach Członkowskich przed dniem przystąpienia i mające nadal zastosowanie po tym dniu zostaną uznane w dacie przystąpienia za istniejącą pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE:
(a) środki pomocowe wprowadzone w życie przed dniem 10 grudnia 1994 r.;
(b) środki pomocowe wymienione w dodatku do niniejszego załącznika;
(c) środki pomocowe, które przed dniem przystąpienia zostały uznane przez organ nadzorujący pomoc państwa w nowych Państwach Członkowskich jako zgodne z dorobkiem i w stosunku do których Komisja, zgodnie z procedurą przewidzianą w ustępie 2, nie zgłosiła sprzeciwu w związku z istnieniem poważnych wątpliwości co do zgodności tych środków ze wspólnym rynkiem.
Wszystkie środki, mające nadal zastosowanie po dniu przystąpienia, które stanowią pomoc państwa i które nie spełniają powyżej określonych warunków, zostaną uznane w dniu przystąpienia za nową pomoc państwa dla celów stosowania artykułu 88 ustęp 3 Traktatu WE.
Powyższe postanowienia nie mają zastosowania do pomocy w sektorze transportu ani do działalności związanej z produkcją, przetwarzaniem lub wprowadzeniem do obrotu produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu WE z wyjątkiem produktów rybołówstwa i produktów pochodnych. Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla środków przejściowych dotyczących polityki konkurencji ustanowionych w niniejszym Akcie.
2. W zakresie, w jakim Państwo Członkowskie zamierza przedstawić Komisji do badania środek pomocowy w ramach procedury określonej w ustępie 1 litera c), dostarcza ono regularnie Komisji:
(a) wykaz istniejących środków pomocowych, które zostały ocenione przez krajowy organ nadzorujący pomoc państwa i które zostały uznane przez ten organ za zgodne z dorobkiem; oraz
(b) wszelkie pozostałe informacje, które są niezbędne dla oceny zgodności środka pomocowego, który ma być przedmiotem badania,
zgodnie z określonym formatem sprawozdawczości dostarczonym przez Komisję.
Jeżeli Komisja nie wyrazi sprzeciwu w stosunku do istniejącego środka pomocowego w związku z poważnymi wątpliwościami co do jej zgodności ze wspólnym rynkiem, w ciągu 3 miesięcy od dnia otrzymania kompletnej informacji dotyczącej tego środka pomocowego lub od dnia otrzymania oświadczenia nowego Państwa Członkowskiego, w którym informuje ono Komisję, iż uznaje informacje przekazane za kompletne ponieważ żądane dodatkowe informacje nie są dostępne lub zostały już przekazane, uważa się, iż Komisja nie zgłosiła w sprzeciwu tym zakresie.
Wszelkie środki pomocowe zgłoszone Komisji zgodnie z procedurą opisaną w ustępie 1 litera c) przed dniem przystąpienia, stanowią przedmiot powyższej procedury niezależnie od faktu, iż w okresie badania nowe Państwo Członkowskie, którego badanie dotyczy, stało się już członkiem Unii.
3. Decyzję Komisji o wyrażeniu sprzeciwu wobec pomocy, w rozumieniu ustępu 1 litera c), uznaje się za decyzję wszczynającą formalne postanowienie wyjaśniające w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999(1) ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu.
Jeżeli taka decyzja zostanie podjęta przed dniem przystąpienia, decyzja ta stanie się skuteczna dopiero z dniem przystąpienia.
4. W odniesieniu do pomocy skierowanej do sektora transportu, uznaje się programy pomocowe oraz pomoc indywidualną wprowadzoną w życie w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, i mającą nadal zastosowanie po tym dniu, za istniejącą pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE aż do końca trzeciego roku po dniu przystąpienia, pod warunkiem, iż Komisja zostanie o niej powiadomiona w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia. Postanowienie to pozostaje bez uszczerbku dla procedur dotyczących istniejącej pomocy przewidzianych w artykule 88 Traktatu WE.
Nowe Państwa Członkowskie dostosują udzielanie pomocy uznanej za istniejącą zgodnie z powyższym akapitem, w celu zapewnienia zgodności z wytycznymi stosowanymi przez Komisję, najpóźniej przed końcem trzeciego roku po dniu przystąpienia.
Istniejącą pomoc oraz projekty dotyczące udzielenia lub zmiany pomocy, o których Komisja została poinformowana przed dniem przystąpienia, są uważane za takie, o których informacje zostały przekazane lub notyfikowane w dniu przystąpienia.
______
(1) Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1.
4.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
1. Publiczne zapasy utrzymywane w dniu przystąpienia przez nowe Państwa Członkowskie a wypływające z ich polityki wspierania rynku przejmuje Wspólnota według wartości wynikającej z zastosowania artykułu 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1883/78 ustanawiającego ogólne reguły finansowania interwencji przez Europejski Fundusz Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcja Gwarancji (1). Powyższe zapasy są przejmowane jedynie pod warunkiem, że interwencja publiczna w zakresie przedmiotowych produktów jest przewidziana przez przepisy wspólnotowe i że zapasy te odpowiadają wymogom interwencji wspólnotowej.
2. Wszelkie zapasy produktów, prywatne jak również publiczne, znajdujące się w swobodnym obrocie w dniu przystąpienia na terytorium nowych Państw Członkowskich, przekraczające ilości, które mogą być uznane za normalny poziom zapasów, muszą być usunięte na koszt nowego Państwa Członkowskiego.
Koncepcję zwykłego poziomu zapasów definiuje się dla każdego produktu na podstawie kryteriów i celów właściwych dla każdej ze wspólnych organizacji rynku.
3. Zapasy, o których mowa w ustępie 1, odejmuje się od wielkości przekraczającej normalny poziom zapasów.
4. Komisja wprowadza i stosuje uzgodnienia opisane powyżej zgodnie z procedurą określoną w artykule 13 rozporządzenia Rady (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej(2) lub w danym przypadku, zgodnie z procedurą określoną w artykule 42 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru(3), lub w odpowiednich artykułach innych rozporządzeń w sprawie wspólnych organizacji rynków rolnych lub procedur właściwego komitetu zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską część trzecia, tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji"
Bez uszczerbku dla procedur dotyczących istniejącej pomocy określonych w artykule 88 Traktatu WE, systemy pomocy i pomoc indywidualną przyznawaną w odniesieniu do działalności związanej z produkcją, przetwarzaniem lub wprowadzaniem na rynek produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu WE, z wyjątkiem produktów rybołówstwa i produktów pochodnych, stosowane w nowych Państwach Członkowskich przed dniem przystąpienia i nadal stosowane po tym dniu, uznaje się za pomoc istniejącą w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE, pod warunkiem że spełnione są następujące warunki:
– o środkach pomocowych Komisja jest powiadomiona w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia. Powiadomienie to zawiera informację na temat podstaw prawnych w odniesieniu do każdego ze środków. Istniejące środki pomocowe oraz projekty udzielenia lub zmiany pomocy, o których Komisja została powiadomiona przed dniem przystąpienia, uważa się za te, o których poinformowano w dniu przystąpienia. Komisja publikuje wykaz tych pomocy.
Powyższe środki pomocowe uznaje się za "istniejącą" pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE do końca trzeciego roku od dnia przystąpienia.
Nowe Państwa Członkowskie, o ile to konieczne, zmienią te środki pomocowe, w celu spełnienia wytycznych stosowanych przez Komisję, najpóźniej przed końcem trzeciego roku po dniu przystąpienia. Po tym terminie każda pomoc, która jest niezgodna z tymi wytycznymi będzie uznana za nową pomoc.
______
(1) Dz.U. L 216 z 5.8.1978, str. 1.
(2) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103.
(3) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1.
5.
UNIA CELNA 40
UNIA CELNA 40
31992 R 2913: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:
– 32000 R 2700: Rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.11.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17);
31993 R 2454: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 0444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11.3.2002 r. (Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11).
Rozporządzenie (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 stosuje się do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
1. Nie naruszając postanowień artykułu 20 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, towary, które w dniu przystąpienia są czasowo składowane lub też poddane są jednej z procedur celnych lub traktowaniu, o których mowa w artykule 4 ustępy 15 litera b) i 16 litery b) do g) rozporządzenia, w rozszerzonej Wspólnocie, lub też, które są przewożone w rozszerzonej Wspólnocie, po dokonaniu formalności eksportowych są zwolnione z ceł i innych opłat celnych przy dopuszczaniu ich do swobodnego obrotu, pod warunkiem przedłożenia jednego z następujących dowodów:
(a) dowodu preferencyjnego pochodzenia, prawidłowo wystawionego przed dniem przystąpienia, zgodnie z postanowieniami jednego z układów europejskich (wymienionych poniżej) lub też jednej z równoważnych umów preferencyjnych, zawartych pomiędzy samymi nowymi Państwami Członkowskimi, który to dokument zawiera zakaz zwrotu lub też zwolnienie z cła w stosunku do materiałów niepochodzących, użytych do wytworzenia produktów, dla których wystawiony lub sporządzony został dowód pochodzenia (reguła zakazu zwrotu).
(b) dowolnego dowodu potwierdzającego wspólnotowy status, o którym mowa w artykule 314c oraz artykule 315 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
2. Dla celów wystawiania dowodów pochodzenia, o których mowa w ustępie 1 litera b) powyżej w odniesieniu do sytuacji w dniu przystąpienia oraz uzupełniając postanowienia artykułu 4 ustęp 7 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, pojęcie "towary wspólnotowe" oznacza towary:
– całkowicie uzyskane na obszarze jakiegokolwiek z nowych Państw Członkowskich na identycznych warunkach jak te przewidziane w artykule 23 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i nie zawierające towarów przywiezionych z innych krajów lub terytoriów;
– importowane z innych krajów i terytoriów niż określone państwo i dopuszczone do swobodnego obrotu w tym państwie;
– uzyskane lub wyprodukowane w określonym państwie, albo z towarów, o których mowa tylko w drugim tiret niniejszego ustępu albo z towarów, o których mowa w pierwszym i drugim tiret niniejszego ustępu.
Układy europejskie:
– 21994 A 1231 (34): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czeską, z drugiej strony, - Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(1);
– 21998 A 0309 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Estońską, z drugiej strony, - Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(2);
– 21998 A 0202 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Łotewską, z drugiej strony, - Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(3);
– 21998 A 0220 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Litewską, z drugiej strony, - Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(4);
– 21993 A 1231 (13): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Węgierską, z drugiej strony, - Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(5);
– 21993 A 1231 (18): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą Polską, z drugiej strony, - Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(6);
– 21999 A 0226 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Słowenii, z drugiej strony, - Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(7);
– 21994 A 1231 (30): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Słowacką, z drugiej strony, - Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej(8).
3. Bez uszczerbku dla możliwości zastosowania jakiegokolwiek środka wynikającego ze wspólnej polityki handlowej, dowód pochodzenia prawidłowo wystawiony przez państwo trzecie w ramach umów preferencyjnych zawartych przez nowe Państwa Członkowskie z tymi państwami lub w ramach jednostronnego ustawodawstwa krajowego nowych Państw Członkowskich, będzie przyjmowany w określonych nowych Państwach Członkowskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:
(a) uzyskanie pochodzenia uprawnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w umowach lub uzgodnieniach, które Wspólnota zawarła lub przyjęła w odniesieniu do państw trzecich lub grup państw, zgodnie z treścią artykułu 20 ustęp 3 litery d) i e) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
(b) dowód pochodzenia oraz dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;
(c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w okresie czterech miesięcy od dnia przystąpienia;
Jeżeli towary zostały zgłoszone do przywozu w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, zgodnie z preferencyjnymi uzgodnieniami obowiązującymi w tym nowym Państwie Członkowskim w tym czasie, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną zgodnie z tymi uzgodnieniami może również zostać przyjęty w nowych Państwach Członkowskich, pod warunkiem, iż zostanie on przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.
4. Republika Czeska, Estonia, Łotwa, Litwa, Węgry, Polska, Słowenia i Słowacja są upoważnione do utrzymania w mocy upoważnień nadających status "upoważnionego eksportera" udzielonych w ramach umów zawartych z państwami trzecimi, z zastrzeżeniem następujących warunków:
(a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowach zawartych przed dniem przystąpienia przez te państwa trzecie z Unią; oraz
(b) upoważnieni eksporterzy stosują Wspólnotowe reguły pochodzenia.
Powyższe upoważnienia nowe Państwa Członkowskie zastępują nowymi upoważnieniami wystawionymi z zachowaniem warunków ustawodawstwa wspólnotowego, przed upływem roku od dnia przystąpienia.
5. Wnioski o późniejszą weryfikację dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie preferencyjnych umów oraz uzgodnień, o których mowa w ustępach 3 i 4 powyżej, są przyjmowane przed właściwe organy celne obecnych Państw Członkowskich i nowych Państw Członkowskich przez okres trzech lat od daty wydania przedmiotowego dowodu pochodzenia i mogą być dokonywane przez te organy przez okres trzech lat począwszy od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia dołączonego do zgłoszenia do swobodnego obrotu.
6. W przypadku gdy dowód pochodzenia i/lub dokumenty przewozowe zostały wystawione przed dniem przystąpienia i gdy wymagane jest dokonanie formalności celnych w odniesieniu do handlu towarami pomiędzy nowymi Państwami Członkowskimi a obecnymi Państwami Członkowskimi lub też pomiędzy samymi nowymi Państwami Członkowskimi, mają zastosowanie postanowienia Protokołów do właściwych Układów, dotyczących definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej.
7. Procedury dotyczące składów celnych, o których mowa w artykułach 84 do 90 oraz artykułach 98 do 113 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 496 do 535 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
– procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o właściwości importowanych towarów, wartość celną oraz ilość przywożonych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia celnego poddającego towary procedurze składu celnego, a zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim.
8. Procedury dotyczące uszlachetniania czynnego wymienione w artykułach 84 do 90 oraz artykułach 114 do 129 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 496 do 523 oraz artykułach 536 do 550 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
– procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o klasyfikację taryfową, ilość, wartość celną oraz pochodzenie przywożonych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia o poddaniu towaru procedurze uszlachetniania czynnego oraz jeżeli zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim;
– w przypadku gdy zakończenie tej procedury powoduje powstanie długu celnego, w celu utrzymania zasady równości pomiędzy posiadaczami pozwoleń mającymi siedzibę w obecnych Państwach Członkowskich a tymi w nowych Państwach Członkowskich, odsetki wyrównawcze będą płacone od ceł importowych należnych zgodnie z warunkami ustawodawstwa wspólnotowego począwszy od dnia przystąpienia.
– jeżeli zgłoszenie o objęciu procedurą uszlachetniania czynnego zostało przyjęte w ramach systemu ceł zwrotnych, zwrot cła zostanie dokonany na warunkach ustawodawstwa wspólnotowego, przez nowe Państwo Członkowskie i na jego koszt, w przypadku gdy dług celny, w odniesieniu do którego wnioskowany jest zwrot, powstał przed dniem przystąpienia.
9. Procedury dotyczące przetwarzania pod kontrolą celną wymienione w artykułach 84 do 90 i 130 do 136 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 551 do 552 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
– procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty.
10. Procedury dotyczące odprawy czasowej wymienione w artykułach 84 do 90 i 137 do 144 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 553 do 584 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
– procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o klasyfikację taryfową, ilość, wartość celną oraz pochodzenie przywożonych towarów w momencie przyjęcia zgłoszenia o poddaniu towaru procedurze odprawy czasowej, a to zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim;
– w przypadku gdy zakończenie tej procedury powoduje powstanie długu celnego, w celu utrzymania zasady równości pomiędzy posiadaczami pozwoleń mającymi siedzibę w obecnych Państwach Członkowskich a tymi w nowych Państwach Członkowskich, odsetki wyrównawcze będą płacone od ceł importowych należnych zgodnie z warunkami ustawodawstwa wspólnotowego począwszy od dnia przystąpienia.
11. Procedury dotyczące uszlachetniania biernego wymienione w artykułach 84 do 90 i 145 do 160 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 585 do 592 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
– procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Artykuł 591 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 stosuje mutatis mutandis do czasowego wywozu towarów, które zostały czasowo wywiezione przed dniem przystąpienia z nowych Państw Członkowskich.
12. Pozwolenia, które zostały udzielone przed dniem przystąpienia na stosowanie procedur celnych, o których mowa w ustępach 8, 9 oraz 11 powyżej, obowiązują do upływu terminu ich ważności lub też do końca jednego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
13. Procedury dotyczące powstawania długu celnego, księgowania oraz pokrycia należności wynikających z kontroli, o których mowa w artykułach 201 do 232 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 859 do 876a rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
– odzyskiwanie należności jest przeprowadzane na warunkach określonych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jednakże w przypadku gdy dług celny powstał przed dniem przystąpienia, odzyskiwanie należności zostanie przeprowadzone zgodnie z warunkami obowiązującymi w nowym Państwie Członkowskim, przez to Państwo oraz na jego rzecz.
14. Procedury dotyczące zwrotu i umorzenia należności, o których mowa w artykułach 235 do 242 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 877 do 912 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
– zwrot i umorzenie należności celnych jest dokonywane na warunkach określonych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jednakże w przypadku gdy należności celne, których dotyczy wniosek o zwrot lub umorzenie, odnoszą się do długu celnego, który powstał przed dniem przystąpienia, zwrot i umorzenie należności zostanie przeprowadzone zgodnie z warunkami obowiązującymi w nowym Państwie Członkowskim, przez to Państwo oraz na jego koszt.
______
(1) Dz.U. L 360 z 31.12.1994, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE - Republika Czeska z dnia 23.1.2001 r. (Dz.U. L 64 z 6.3.2001, str. 36).
(2) Dz.U. L 68 z 9.3.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE - Estonia z dnia 19.2.2001 r. (Dz.U. L 79 z 17.3.2001, str. 26).
(3) Dz.U. L 26 z 2.2.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE - Łotwa z dnia 23.12.2001 r. (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 54).
(4) Dz.U. L 51 z 20.2.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 1/2001 D 0236 Rady Stowarzyszenia UE - Litwa z dnia 25.1.2001 r. (Dz.U. L 85 z 24.3.2001, str. 24).
(5) Dz.U. L 347 z 31.12.1993, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 4/2000 Rady Stowarzyszenia UE - Węgry z dnia 22.12.2000 r. (Dz.U. L 19 z 20.1.2001, str. 26).
(6) Dz.U. L 348 z 31.12.1993, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 4/2000 Rady Stowarzyszenia UE - Polska z dnia 29.12.2000 r. (Dz.U. L 19 z 20.1.2001, str. 29).
(7) Dz.U. L 51 z 26.2.1999, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 5/2000 Rady Stowarzyszenia UE - Słowenia z dnia 22.12.2000 r. (Dz.U. L 48 z 17.2.2001, str. 23).
(8) Dz.U. L 359 z 31.12.1994, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE - Polska Słowacja (Dz.U. L 85 z 24.3.2001, str. 27).
Dodatek do załącznika IV (*)
Wykaz istniejących środków pomocowych, o których mowa w punkcie 1 litera b) istniejącego mechanizmu pomocy określonego w rozdziale 3 załącznika IV
Wykaz istniejących środków pomocowych, o których mowa w punkcie 1 litera b) istniejącego mechanizmu pomocy określonego w rozdziale 3 załącznika IV
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 2.
ZAŁĄCZNIK V
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Republika Czeska
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Republika Czeska
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10. 1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele czescy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele czescy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na okres co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.
Obywatele czescy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele czescy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają, w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają prawo dostępu do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Republika Czeska może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Republiką Czeską, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Czescy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Republice Czeskiej nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Republice Czeskiej. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Republice Czeskiej, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Republiki Czeskiej.
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Rolnicy indywidualni będący obywatelami innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą się osiedlić i mieszkać w Republice Czeskiej, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Republiki Czeskiej.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zdecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż z dniem zakończenia okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych w Republice Czeskiej, Komisja, na wniosek Republiki Czeskiej, podejmie decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.
3.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmienione i zaktualizowana w Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85) później zmieniona i zaktualizowana przez (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);
31989 L 0437: Dyrektywa Rady 89/437/EWG z dnia 20 czerwca 1989 r. w sprawie problemów higienicznych i zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów jajecznych (Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 87) ostatnio zmieniona przez:
– 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:
– 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załącznikach I i II do dyrektywy 64/433/EWG, w załącznikach I i II do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 89/437/EWG oraz w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG nie stosuje się do zakładów w Republice Czeskiej wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, do 31 grudnia 2006 roku, z zastrzeżeniem następujących warunków.
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.
Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdy część zakładu podlega postanowieniom litery a).
(c) Republika Czeska zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Republika Czeska zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały wymagania do 31 grudnia 2006 roku, będą mogły dalej prowadzić działalność. Republika Czeska przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w danym roku.
(d) Komisja może uaktualnić dodatek A, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; Wobec tego, Komisja może dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/11/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 14 dyrektywy 89/437/EWG i artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG.
Do 31 grudnia 2009 roku zakłady w Republice Czeskiej wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań dotyczących wysokości określonych w artykule 5 ustępy 1 i 4 dyrektywy 1999/74/WE, o ile nie są one starsze niż 16 lat i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki.
B. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
31982 L 0471: Dyrektywa Rady 82/471/EWG z dnia 30 czerwca 1982 r. dotycząca niektórych produktów stosowanych w żywieniu zwierząt (Dz.U. L 213 z 21.7.1982, str. 8), ostatnio zmieniona przez:
– 31999 L 0020: Dyrektywa Rady 1999/20/WE z dnia 22.3.1999 r. (Dz.U. L 80 z 25.3.1999, str. 20).
Nie naruszając artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 82/471/EWG, Republika Czeska może nadal stosować zezwolenia na wprowadzenie do obrotu na swym terytorium pasz opartych na odmianie drożdży Candida utilis hodowanych na włóknach roślinnych, aż do czasu podjęcia decyzji zgodnie z artykułem 6 dyrektywy lub do dwóch lat po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej, o ile Republika Czeska przedstawi Komisji dokumenty, o których mowa w artykule 7 nie później niż do 31 grudnia 2003 roku.
4.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Republice Czeskiej, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego w Republice Czeskiej.
(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których nie stosuje się artykułu 1 rozporządzenia na mocy litery (b), notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie jeden rok, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany w pełni we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy liter b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w uprzednim akapicie, występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części, spowodowane kabotażem lub które z jego powodu uległy pogorszeniu, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.
(f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie spowoduje do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
5.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Republika Czeska może utrzymać obniżone stawki podatku od wartości dodanej nie mniejsze niż 5 % do dnia 31 grudnia 2007 roku na a) dostawę energii cieplnej dla gospodarstw domowych i małych przedsiębiorstw, które nie są płatnikami VAT, wykorzystywanej do ogrzewania i wytwarzania ciepłej wody, z wyłączeniem surowców służących do wytwarzania energii cieplnej oraz b) dostawę usług budowlanych w zakresie budownictwa mieszkalnego nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych.
(b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Republika Czeska może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, równej 57 % ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki) i wynoszącej minimum 60 EUR na 1 000 papierosów, na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2006 roku, pod warunkiem, że w tym okresie Republika Czeska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie. Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, równej 57 % ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2007 roku, pod warunkiem że w tym okresie Republika Czeska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania(1), po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak jedno lub drugie z wyżej wymienionych odstępstw jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Republiki Czeskiej bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 92/80/EWG, Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatków akcyzowych na wyroby tytoniowe inne niż papierosy do 31 grudnia 2006 roku.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania(1), po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, utrzymać takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Republiki Czeskiej bez dodatkowych podatków akcyzowych takich jak stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie przeszkodzą one w prawidłowym funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.
______
(1) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
6.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2005 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Republice Czeskiej. Republika Czeska zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:
– 80 dni w dniu przystąpienia;
– 85 dni do 31 grudnia 2004 roku;
– 90 dni do 31 grudnia 2005 roku.
W Republice Czeskiej do 31 grudnia 2004 roku artykuł 18 dyrektywy 98/30/WE nie będzie miał zastosowania.
7.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE, Republika Czeska osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 12 % dla roku 2004;
– całkowity poziom odzysku: 39 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 45 % dla roku 2004.
B. JAKOŚĆ WODY
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułów 3, 4, artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w Republice Czeskiej do 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującym celem pośrednim: w stosunku do aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10.000 mieszkańców, Republika Czeska zapewni najpóźniej do dnia przystąpienia stosowanie przepisów dyrektywy dla 18 aglomeracji, a dla kolejnych 36 aglomeracji o takiej samej równoważnej liczbie mieszkańców ten cel zostanie osiągnięty do dnia 31 grudnia 2006 roku.
C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załącznika III do dyrektywy 2001/80/WE, wartości granicznych emisji dwutlenku siarki nie stosuje się w Republice Czeskiej do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do kotła K4 elektrociepłowni Přerov oraz kotła K11 elektrociepłowni Nová Huť.
DODATEK A
Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 14.
DODATEK B
Wykaz zakładów, wraz z wydajnością klatek niespełniających wymagań
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 19.
ZAŁĄCZNIK VI
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Estonia
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Estonia
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele estońscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele estońscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.
Obywatele estońscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim powyżej, tracą uprawnienia wskazane w powyższych ustępach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele estońscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie, możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Przepis ten nie stosuje się do członków rodziny pracownika legalnie dopuszczonych do rynku pracy w tym Państwie Członkowskim na okres krótszy niż 12 miesięcy.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Powyższy przepis nie narusza korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z dwustronnych porozumień.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W takim zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Estonia może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Estonią, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Estońscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Estonii nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub Estonii. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z krajów trzecich, zamieszkujący i pracujący w Estonii, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Estonii.
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6, 10.1.2002, str. 3).
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje się do Estonii, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu gwarancji. Estonia zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 6.391 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 12.782 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału estońskiej instytucji kredytowej mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy między estońskim poziomem gwarancji a minimalnym poziomem przewidzianym w artykule 7 ustęp 1. Wymóg zapewnienia przez oddział estońskiej instytucji kredytowej działającej w danym Państwie Członkowskim, minimalnego poziomu gwarancji określonego w artykule 7 ustęp 1, może być również spełniony poprzez estoński system gwarancji depozytów.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się w Estonii, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu rekompensat. Estonia zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 6.391 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 12.782 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału estońskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego mającego siedzibę na ich terytorium, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między estońskim poziomem rekompensat i minimalnym poziomem przewidzianym w artykule 4 ustęp 1. Wymóg zapewnienia przez oddział estońskiej instytucji kredytowej działającej w danym Państwie Członkowskim, minimalnego poziomu gwarancji, o którym mowa w artykule 7 ustęp 1, może być również spełniony poprzez estoński system rekompensat dla inwestorów.
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Estonia może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady określone w jej ustawodawstwie, istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu, dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji w Estonii. W żadnym przypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać w Estonii, i którzy legalnie zamieszkiwali na terytorium Estonii i prowadzili tam działalność rolniczą nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele estońscy.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, działając jednomyślnie na wniosek Komisji, może zadecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych w Estonii, Komisja, na wniosek Estonii, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.
4.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, nieograniczone stosowanie torfu w uprawach ekologicznych jest dozwolone w Estonii przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie nadmanganianu potasu do zabezpieczeń gruntu i wszystkich upraw w uprawach ekologicznych jest dozwolone w Estonii przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie w uprawach ekologicznych nasion i roślinnego materiału rozmnożeniowego, które nie są produkowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone w Estonii do 1 stycznia 2006 roku.
– 32003 R 1782: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z 29.9.2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1):
W drodze odstępstwa od art. 3 lit. f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Estonia może do końca roku 2004 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(1), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
W drodze odstępstwa od art. 122 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, Estonia może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(1), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy art.125 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
______
(1) Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.
5.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
– 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Estonii z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Estonii co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Estonii % |
Śledź | III b, c, d(1), z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 10,761 |
Szprot | III b, c, d(1) | 11,455 |
Łosoś | III b, c, d(1), z wyjątkiem podjednostki 32 obszaru IBSFC | 2,106 |
Łosoś | III d pod - jednostka 32 obszaru IBSFC(1) | 10,254 |
Dorsz | III b, c, d(1) | 1,874 |
(1) Wody Wspólnoty. |
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Estonii zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Dodatkowo, udział Estonii we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.
6.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.02 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).
a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Estonii są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w Estonii.
b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykułu 1 rozporządzenia nie stosuje się na mocy litery b) powyżej, notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 Rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego drogowego transportu towarowego w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c) powyżej, mogą zastosować poniższą procedurę.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w poprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie w całości lub w części stosowania artykułu 1 rozporządzenia w celu przywrócenia normalnej sytuacji.
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.
f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
7.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Estonia może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 5 % na dostawę energii cieplnej dla osób fizycznych, stowarzyszeń zajmujących się mieszkalnictwem, kościołów, kongregacji, instytucji lub podmiotów finansowanych z budżetu państwa, gmin wiejskich lub miast, jak również na dostawę torfu, brykietów opałowych, węgla i drewna opałowego dla osób fizycznych, do 30 czerwca 2007 roku.
b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Estonia może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 90/435/EWG, tak długo jak Estonia będzie pobierać podatek dochodowy od zysków podzielonych, jednocześnie nie opodatkowując zysków niepodzielonych, a najpóźniej do 31 grudnia 2008 roku, może ona nadal stosować ten podatek w odniesieniu do zysków podzielonych przez estońskie spółki zależne do ich spółek dominujących mających siedzibę w innych Państwach Członkowskich.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Estonia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), dla papierosów należących do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do dnia 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Estonia stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania(1), po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Estonii bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tej możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 92/80/EWG, Estonia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego na tytoń do palenia do 31 grudnia 2009 roku.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania(1), po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na tytoń do palenia, jaki może być wprowadzony na ich terytorium z Estonii bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tej możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie przeszkodzą one w prawidłowym funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.
______
(1) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
8.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2009 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Estonii. Estonia zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:
– 10 dni do dnia przystąpienia,
– 20 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.,
– 35 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.,
– 45 dni do dnia 31 grudnia 2006 r.,
– 50 dni do dnia 31 grudnia 2007 r.,
– 65 dni do dnia 31 grudnia 2008 r.,
– 90 dni do dnia 31 grudnia 2009 r..
W Estonii, do dnia 31 grudnia 2008 r., artykułu 19 ustęp 2 dyrektywy 96/92/WE nie stosuje się.
9.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).
– do dnia 31 grudnia 2005 r. w stosunku do zbiorników OÜ Tarkoil, Rakvere oraz OÜ Tarkoil, Haapsalu,
– do dnia 31 grudnia 2006 r. w stosunku do zbiorników AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.
– do dnia 31 grudnia 2005 r. w stosunku do terminali OÜ Tarkoil, Rakvere oraz OÜ Tarkoil, Haapsalu,
– do dnia 31 grudnia 2006 r. w stosunku do AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.
B. GOSPODARKA ODPADAMI
31999 L 0031: Dyrektywa Rady 1999/31/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 3 litera a), artykułu 5 ustęp 3 litera b) i artykułu 14 litera d) punkt (i) dyrektywy 1999/31/WE i bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 75/442/EWG (1) w sprawie odpadów oraz dyrektywy Rady 91/689/EWG (2) w sprawie odpadów niebezpiecznych, wymogów dotyczących płynnych oraz korozyjnych odpadów nie stosuje się w Estonii w stosunku do popiołu z olejów łupkowych umieszczonego w istniejących składowiskach odpadów do dnia 16 czerwca 2009 roku. Estonia zapewni stopniowe ograniczenie składowania popiołów z olejów łupkowych niezgodnie z powyższymi przepisami dyrektywy, zgodnie z następującymi maksymalnymi corocznymi wielkościami:
– do dnia przystąpienia: 3.930.000 ton,
– do dnia 31 grudnia 2004 r.: 3.570.000 ton,
– do dnia 31 grudnia 2005 r.: 3.090.000 ton,
– do dnia 31 grudnia 2006 r.: 2.120.000 ton,
– do dnia 31 grudnia 2007 r.: 920.000 ton,
– do dnia 31 grudnia 2008 r.: 350.000 ton.
C. JAKOŚĆ WODY
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w Estonii do dnia 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującym celem pośrednim: dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10.000 Estonia zapewni zgodność z przepisami dyrektywy do dnia 31 grudnia 2009 roku.
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części C załącznika I do dyrektywy 98/83/WE:
a) wartości ustanowione dla parametrów koloru, odczynu, żelaza, manganu, zapachu i mętności nie będą miały zastosowania w Estonii:
– do dnia 31 grudnia 2007 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę ponad 2.000 osób,.
– do dnia 31 grudnia 2013 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę 2.000 osób lub mniejszej ilości osób.
b) wartości ustanowione dla parametrów chlorków, przewodności elektrycznej, siarczanów nie będą miały zastosowania w Estonii:
– do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę ponad 2.000 osób;
– do dnia 31 grudnia 2013 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę 2.000 osób lub mniejszej ilości osób.
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników III i VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki i pyłu nie stosuje się w Estonii:
– do dnia 31 grudnia 2010 roku w stosunku do obiektu energetycznego spalania w Ahtme;
– do dnia 31 grudnia 2015 roku w stosunku do obiektu energetycznego spalania w Narva (Eesti i Balti) oraz Kohtla Järve. Jednakże, w Narva (Eesti i Balti) w stosunku do 4 kotłów zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta do dnia 31 grudnia 2004 roku a w stosunku do 4 kolejnych kotłów do dnia 31 grudnia 2010 roku. Do dnia 1 stycznia 2008 roku wszystkie kotły typu "TP-17" w elektrowni Balti zostaną zamknięte.
Podczas okresu przejściowego, elektrownie te osiągną minimalny stopień odsiarczania w wysokości 65 %, a wartość dopuszczalna emisji pyłów nie przekroczy 200 mg/Nm3.
Do dnia 1 stycznia 2008 roku Estonia przedstawia Komisji plan, wraz z planem inwestycyjnym, stopniowego dostosowania pozostałych kotłów niespełniających wymogów dyrektywy w Narva (Eesti i Balti) oraz w Kohtla Järve w okresie pomiędzy 2010 a 2015 rokiem.
Estonia dokłada wszelkich starań aby zapewnić, iż w 2012 roku emisja dwutlenku siarki z obiektów energetycznego spalania używających oleju naftowego nie przekroczy 25.000 ton, a następnie będzie się stopniowo zmniejszać.
E. OCHRONA PRZYRODY
31992 L 0043: Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony naturalnych siedlisk oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 206 z 22.7.1992, str. 7), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0062: Dyrektywa Rady 97/62/WE z dnia 27.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 42).
Do dnia 1 maja 2009 roku Komisja przedstawia Radzie raport o dalszym stosowaniu wyjątku geograficznego dla Lynx lynx zgodnie z załącznikiem IV do dyrektywy 92/43/EWG, biorąc szczególnie pod uwagę równowagę populacji Lynx lynx oraz jej wpływ na równowagę innych dzikich gatunków. Na tej podstawie Rada zmienia ten wyjątek i może podjąć decyzję o zakończeniu jego stosowania, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji.
______
(1) Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39, ostatnio zmieniona przez Decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).
(2) Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20, ostatnio zmieniona przez Dyrektywę Rady 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).
ZAŁĄCZNIK VII
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Cypr
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Cypr
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie nr 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Cypr w jednej wersji językowej), udzielone na mocy prawa cypryjskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2005 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
– 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).
Na Cyprze, nie stosuje się dyrektywy 2000/12/WE do spółdzielni kredytowych i oszczędnościowych, w zakresie, w jakim nie spełniają one wymogów tej dyrektywy, do dnia 31 grudnia 2007 roku.
Od dnia przystąpienia i do końca powyższego okresu, władze cypryjskie informują Komisję, na początku każdego roku, ile spółdzielni kredytowych i oszczędnościowych niespełniających wymogów, jest wyłączonych spod zastosowania dyrektywy, jak również jaki jest ich udział w rynku.
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Cypr może utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia przepisy będące w mocy w dniu 31 grudnia 2000 roku dotyczące nabywania "drugich domów" (ustawa o nabywaniu nieruchomości (cudzoziemcy) (CAP. 109) i ustawy 52/1969, 55/1972 i 50/1990), decyzja nr 50.228 Rady Ministrów z 25 sierpnia 1999 i okólnik Ministra Spraw Wewnętrznych adresowany do dyrektorów regionalnych z 30 września 1999 r.).
4.
POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
Nie naruszając przepisów artykułów 87 i 88 Traktatu WE, przedsiębiorstwa, które nabyły uprawnienia wynikające z sekcji 28A cypryjskiej ustawy o podatku dochodowym do 31 grudnia 2001 roku mogą zachować uprawnienia wynikające z tej sekcji do 31 grudnia 2005 roku.
5.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Cypr może przez okres 5 lat od dnia przystąpienia stosować pomoc państwa w celu zapewnienia, że średni dochód rodziny w niektórych regionach o mniej korzystnych warunkach nie spadnie poniżej 80 % średniego krajowego dochodu rodziny. Pomoc tą udziela się jedynie rolnikom uczestniczących w systemach rozwoju obszarów wiejskich innych, niż te, które odnoszą się do artykułów 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 i 28 rozporządzenia Rady (WE) nr 1257/1999 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), zmieniającego i uchylającego niektóre rozporządzenia(1).
Cypr przedstawia Komisji coroczne sprawozdania w sprawie wprowadzenia w życie środków pomocy państwa, wskazując formę pomocy i jej wysokość.
– 32002 R 1881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1881/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 13).
W drodze odstępstwa od artykułu 23 ustęp 4 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, pułapy rekompensaty z tytułu wycofania produktów z rynku określone w artykule 23 ustęp 3 stosuje się na Cyprze przez 5 lat od dnia przystąpienia. Dla lat gospodarczych 2004/2005-2008/2009 pułapy wynoszą 20 % ilości wprowadzonej do obrotu dla jabłek, gruszek, brzoskwiń i winogron stołowych i 10 % dla owoców cytrusowych.
- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) nr 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku pełnym nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Cyprze w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Cyprze lub eksportowane do państw trzecich.
– 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, stosowanie na Cyprze wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w ciągu pierwszego roku po przystąpieniu do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku po przystąpieniu.
W drodze odstępstwa od art. 131 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, stosowanie na Cyprze wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w ciągu pierwszego roku po przystąpieniu do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku po przystąpieniu.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
– 32001 L 0064: Dyrektywa Rady 2001/64/WE z dnia 31.8.2001 r. (Dz.U. L 234 z 1.9.2001, str. 60).
Wymagania dotyczące czystości analitycznej określone w załączniku II do dyrektywy 66/402/EWG dla zbóż Hordeum vulgare L. (jęczmień) nie mają zastosowania na Cyprze w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia w odniesieniu do wprowadzania do obrotu takich zbóż produkowanych na Cyprze. W tym okresie zboża te nie mogą być wprowadzane do obrotu na terytorium innych Państw Członkowskich.
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).
Cypr może odroczyć na okres pięciu lat po dniu przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały urzędowo zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie taki materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium innych Państw Członkowskich.
______
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80.
6.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, do 31 grudnia 2005 roku nie stosuje się do Cypru wymogu dotyczącego instalacji i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w odniesieniu do pojazdów zarejestrowanych przed 1 stycznia 2002 roku i przeznaczonych wyłącznie do wewnętrznego transportu krajowego. Kierowcy tych pojazdów zapisują czas jazdy i okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.
7.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać zwolnienie wraz z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym, w odniesieniu dostawę farmaceutyków i środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi, z wyjątkiem lodów, lizaków lodowych, lodów jogurtowych, sorbetów i innych podobnych produktów jak również solonych produktów spożywczych (ziemniaczane chipsy lub paluszki, prażynki oraz inne podobne opakowane i niewymagające dalszego przygotowania produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi) do 31 grudnia 2007 roku.
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług restauracyjnych do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 28 l dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Bez uszczerbku dla procedury ustanowionej w artykule 27 dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może nadal stosować uproszczoną procedurę w odniesieniu do podatku od wartości dodanej w zakresie stosowania systemu księgowania gotówki, jak również w zakresie wartości dostaw między osobami powiązanymi przez okres roku od dnia przystąpienia.
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może zwolnić z podatku od wartości dodanej dostawę gruntów budowlanych, o których mowa w punkcie 16 załącznika F do dyrektywy, do 31 grudnia 2007 roku.
Zwolnienie to nie wpływa na środki własne, dla których podstawa wymiaru zostanie ponownie ustalona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89(1) w sprawie ostatecznych jednolitych zasad poboru środków własnych pochodzących z podatku od wartości dodanej.
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 31994 L 0074: Dyrektywa Rady 94/74/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 46).
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, Cypr może stosować zwolnienie z podatku akcyzowego na oleje mineralne stosowane do produkcji cementu przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, Cypr może również stosować zwolnienie z dodatkowego podatku akcyzowego na wszystkie rodzaje paliwa wykorzystywanego w lokalnym transporcie osób przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.
______
(1) Dz.U. L 155 z 7.6.1989, str. 9. Rozporządzenie zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1026/1999 (Dz.U. L 126 z 20.5.1999, str. 1).
8.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Cyprze. Cypr zapewni aby jego minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:
– 60 dni w dniu przystąpienia;
– 90 dni do 31 grudnia 2007 r.
9.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31999 L 0032: Dyrektywa Rady 1999/32/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. odnosząca się do redukcji zawartości siarki w niektórych paliwach ciekłych oraz zmieniająca dyrektywę 93/12/EWG (Dz.U. L 121 z 11.5.1999, str. 13).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 oraz artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 1999/32/WE, wymogów dla benzyny oraz dla oleju napędowego nie stosuje się do Cypru przez okres jednego roku od dnia przystąpienia. Podczas tego okresu, Cypr może ubiegać się o odstępstwo zgodnie z treścią artykułu 3 ustępy 2 i 5 oraz artykułu 4 ustępy 3 i 4 powyższej dyrektywy.
B. GOSPODARKA ODPADAMI
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Cypr osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz co najmniej 15 % dla roku 2004;
– recykling papieru/kartonów: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004;
– całkowity poziom odzysku: 12 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz co najmniej 15 % dla roku 2004;
– całkowity poziom odzysku: 35 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 41 % dla roku 2004.
C. JAKOŚĆ WODY
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz, jeżeli obszary wrażliwe muszą zostać zidentyfikowane, artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/ EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się na Cyprze do dnia 31 grudnia 2012 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do dnia 31 grudnia 2008 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 2 aglomeracji (Limassol oraz Paralimni) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15.000;
– do dnia 31 grudnia 2009 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla kolejnej aglomeracji (Nicosia) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15.000;
– do dnia 31 grudnia 2011 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla kolejnej aglomeracji (Paphos) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15.000;
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załącznika IV do dyrektywy 2001/80/WE, wartość dopuszczalną emisji wynoszącą 1.700 mg/Nm3 stosuje się w stosunku do kotłów działających we wrześniu 2002 w obiektach Dhekelia i Vasilikos do chwili gdy spełni się jeden z następujących warunków:
– powyższe kotły zostaną ulepszone lub znacząco zmienione;
– na wyspie będzie dostępny gaz ziemny;
– Cypr stanie się eksporterem energii elektrycznej;
– obecnie działające kotły zostaną zamknięte;
Podczas okresu stosowania wartości dopuszczalnych emisji wynoszących 1.700 mg/Nm3, Cypr przedstawia Komisji raporty, do dnia 31 marca każdego roku następującego po dniu przystąpienia, o jakości używanego paliwa, o całkowitej rocznej emisji dwutlenku siarki oraz o ocenianym udziale tej emisji dwutlenku siarki w emisjach krajów sąsiadujących.
DODATEK
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 20.
ZAŁĄCZNIK VIII
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Łotwa
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Łotwa
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele łotewscy, pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy, będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele łotewscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia przez nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy również korzystają z tych samych praw.
Obywatele łotewscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w tych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele łotewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie stosowania środków krajowych, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w poprzednim pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla standardu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Postanowienia tego nie stosuje się do członków rodziny pracownika legalnie dopuszczonych do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych postanowień krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/ WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od stosowania artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Łotwa może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Łotwą, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Łotewscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Łotwie nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Łotwie. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Łotwie, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Łotwy.
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje na Łotwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu gwarancji. Łotwa zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10 000 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 15 000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwić działalność oddziału łotewskiej instytucji kredytowej, mającej siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy między łotewskim poziomem gwarancji oraz minimalnym poziomem gwarancji, określonym w artykule 7 ustęp 1.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Łotwie, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu rekompensat. Łotwa zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10.000 EUR do 31 grudnia 2005 roku, oraz w wysokości nie niższej niż 15.000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału łotewskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między łotewskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, określonym w artykule 4 ustęp 1.
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Łotwa może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia 45 zasady określone w jej ustawodawstwie istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu, dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z prawem innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji na Łotwie. W żadnym wypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać na Łotwie, i którzy legalnie zamieszkiwali na Łotwie i prowadzili tam działalność rolniczą nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Łotwy.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zadecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych na Łotwie, Komisja, na wniosek Łotwy, zadecyduje o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.
4.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, zastosowanie w uprawach ekologicznych nieprzetworzonego materiału siewnego, sadzonek i materiału rozmnożeniowego, które nie są wyprodukowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone na Łotwie do 1 stycznia 2006 roku.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie cukru nieekologicznego, który nie jest produkowany zgodnie z ekologicznymi metodami produkcji do dodatkowego podkarmiania pszczół w pasiekach ekologicznych jest dozwolone na Łotwie do 1 stycznia 2006 roku.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, zastosowanie preparatów nadmanganianu potasu w uprawach ekologicznych jest dozwolone na Łotwie przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.
– 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b) i c) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Łotwie w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Łotwie lub eksportowane do państw trzecich.
– 32003 R 1782: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z 29.9.2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1).
W drodze odstępstwa od art. 3 lit. f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, do końca roku 2004, Łotwa może uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(1), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
W drodze odstępstwa od art. 122 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, do końca roku 2006, Łotwa może uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(1), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy art. 125 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
– 1995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243, z 11.10.1995, str. 7);
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24, z 30.1.1998, str. 31);
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85 później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10, z 16.1.1998, str. 25);
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:
– 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);
31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10);
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2005 roku do zakładów na Łotwie wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika z zastrzeżeniem następujących warunków.
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.
Świeże, gotowe lub przetworzone produkty rybne mogą być wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo poddawane dalszej obróbce w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny.
Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).
Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku A do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze łotewskie.
W roku 2005 surowe mleko dostarczone z gospodarstw, które nie spełniają warunków określonych w załączniku A rozdział VI część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG może być stosowane jedynie do produkcji sera o okresie dojrzewania ponad 60 dni.
(c) Łotwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Łotwa zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały wymagania do 31 grudnia 2005 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Łotwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdania dotyczące postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.
(d) Komisja może uaktualnić dodatek A, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2005 roku; w związku z tym może ona w ograniczonym zakresie dodać do wykazu lub usunąć z niego poszczególne zakłady, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/WE.
(a) Wymagań strukturalnych, o których mowa w dodatku B do niniejszego Załącznika w związku z załącznikiem V, rozdział I i załącznikiem VII, rozdział I do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 nie stosuje się do zakładów na Łotwie wymienionych w dodatku B do 31 grudnia 2004 roku, z zastrzeżeniem następujących warunków.
(b) 48 Zakłady, o których mowa w literze a) mogą obracać, przetwarzać i składować jedynie materiał kategorii 3 określony w artykule 6 rozporządzenia (WE) nr 1774/2002. Tak długo jak powyższe zakłady korzystają z postanowień tego ustępu, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy Litwy i nie mogą być stosowane w produktach przeznaczonych do Państw Członkowskich, niezależnie od dnia wprowadzenia ich do obrotu. Produkty takie muszą być opatrzone specjalną etykietą.
(c) Łotwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych, o których mowa w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionych w dodatku B. Łotwa zapewni, że jedynie zakłady, które w pełni spełnią wymagania do 31 grudnia 2004 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Łotwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdanie na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły braki w ciągu tego roku.
(d) Komisja może uaktualnić dodatek B, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2004 roku; w związku z tym może ona dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z procedurą określoną w artykule 33 ustęp 2 rozporządzenia (WE) nr 1774/2002.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).
Łotwa może odroczyć na okres pięciu lat od dnia przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych w odpowiednich krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie ten materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.
______
(1) Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.
5.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
– 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Łotwy z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Łotwie co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Łotwy (%) |
Śledź | III b, c, d(1), z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 7,280 |
Szprot | III b, c, d(1) | 13,835 |
Łosoś | III b, c, d(1), z wyjątkiem podjednostki 32 obszaru IBSFC | 13,180 |
Dorsz | III b, c, d(1) | 7,126 |
(1) Wody Wspólnoty. |
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Łotwy zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Dodatkowo, udział Łotwy we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.
6.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, na Łotwie, do 1 stycznia 2005 roku nie stosuje się wymogu instalowania i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w stosunku do pojazdów zarejestrowanych przed dniem 1 stycznia 2001 r. oraz przeznaczonych wyłącznie do prowadzenia transportu wewnętrznego w kraju. Kierowcy tych pojazdów muszą zapisywać czas jazdy oraz okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Łotwie, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Łotwie.
(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia stosuje się, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku drogowego transportu rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykuł 1 rozporządzenia nie ma zastosowania na mocy litery b) powyżej, poinformują Komisję czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej informacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia ma zastosowanie, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak znaczna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.
Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c), Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń na kabotaż na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.
(f) Zastosowanie postanowień liter a)-d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu
– 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).
Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 3 ustęp 3 litera c) dyrektywy 96/26/WE nie ma zastosowania na Łotwie w stosunku do podmiotów prowadzących działalność wyłącznie w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy lub osób.
Dostępny kapitał oraz rezerwy posiadane przez te podmioty stopniowo osiągną minimalne poziomy ustanowione w tym artykule, zgodnie z poniższym harmonogramem:
– z dniem 1 stycznia 2004 roku podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy wynoszące co najmniej 3.000 EUR w stosunku do każdego używanego pojazdu lub 150 EUR na każdą tonę maksymalnej autoryzowanej wagi pojazdów transportu drogowego, z których korzysta ten podmiot, którakolwiek z tych wartości jest niższa;
– z dniem 1 stycznia 2005 roku podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy wynoszące co najmniej 6.750 EUR w przypadku gdy używany jest tylko jeden pojazd oraz co najmniej 3.750 EUR w stosunku do każdego dodatkowego pojazdu.
7.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, do 31 grudnia 2004 roku Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na dostawę energii cieplnej na rzecz gospodarstw domowych.
(b) Nie naruszając procedury ustanowionej w artykule 27 dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może dalej stosować uproszczoną procedurę pobierania podatku od wartości dodanej od transakcji związanych z drewnem przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na usługi świadczone przez autorów, artystów i wykonawców, wymienionych w punkcie 2 załącznika F do dyrektywy, do czasu gdy zostaną spełnione warunki wymienione w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, wymieniony w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 do dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Łotwa może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny sprzedaży (obejmującej wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Łotwa stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania (1), i po powiadomieniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Łotwy bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
______
(1) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez Dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
8.
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
Nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku dyrektywy 89/654/EWG, w stosunku do instalacji będących w użyciu już w dniu 27 marca 2002 roku.
Od dnia przystąpienia do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.
– 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).
Nie stosuje się na Łotwie, do dnia 1 lipca 2004 roku, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego będącego w użyciu już w dniu 13 grudnia 2002 roku.
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.
Nie stosuje się na Łotwie do dnia 31 grudnia 2004 roku dyrektywy 90/270/EWG, w stosunku do urządzeń będących w użyciu już w dniu 1 czerwca 2001 roku.
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje co do harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.
9.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2009 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Łotwie. Łotwa zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:
– w dniu przystąpienia, 40 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 23 dni do pozostałych kategorii produktów;
– do 31 grudnia 2004 roku 50 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 30 dni do pozostałych kategorii produktów;
– do 31 grudnia 2005 roku 55 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 35,5 dnia do pozostałych kategorii produktów;
– do 31 grudnia 2006 roku 60 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 41 dni do pozostałych kategorii produktów;
– do 31 grudnia 2007 roku 70 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 49 dni do pozostałych kategorii produktów;
– do 31 grudnia 2008 roku 80 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 67 dni do pozostałych kategorii produktów;
– do 31 grudnia 2009 roku 90 dni do wszystkich kategorii produktów.
10.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).
– do dnia 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 17 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2006 roku w stosunku do kolejnych 3 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do kolejnych 19 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie.
– do dnia 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 1 terminalu o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2006 roku w stosunku do 17 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2007 roku w stosunku do 1 terminalu o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 20 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie.
– do dnia 31 grudnia 2004 roku w stosunku do 56 stacji paliw o przepustowości większej niż 1.000 m3 rocznie lecz mniejszej lub równej 2.000 m3 rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 112 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie lecz mniejszej lub równej 1.000 m3 rocznie oraz do 290 stacji paliw o przepustowości mniejszej niż 500 m3 rocznie.
B. GOSPODARKA ODPADAMI
– 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z dnia 22.12.2001 r. (Dz.U. WE 349 z 31.12.2001, str. 1).
a) Do 31 grudnia 2010 roku wszystkie wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z artykułami 6, 7, oraz 8 tego rozporządzenia.
b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach, skierowanych do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania przepisów dyrektywy 96/61/WE(1) dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli, podczas okresu, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Łotwa osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do 31 grudnia 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 12 % dla roku 2004, 13 % dla roku 2005 oraz 14 % dla roku 2006;
– całkowity poziom odzysku: 33 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 37 % dla roku 2004, 42 % dla roku 2005 oraz 46 % dla roku 2006.
W drodze odstępstwa od przepisów artykułu 2 litera g) tiret drugie dyrektywy 1999/31/WE oraz bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy Rady 75/442/EWG(2) w sprawie odpadów oraz dyrektywy Rady 91/689/EWG(3) w sprawie odpadów niebezpiecznych, teren, który jest stale wykorzystywany dla czasowego składowania odpadów niebezpiecznych wytworzonych na terytorium Łotwy nie będzie uznawany za składowisko na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku.
C. JAKOŚĆ WODY
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Łotwie do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 100.000;
– do 31 grudnia 2011 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców pomiędzy 10.000 a 100.000;
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części B i C załącznika I do dyrektywy 98/83/WE, wartości ustanowionych dla bromianów, trihalogenometanów - całość, glinu, żelaza, manganu i parametrów utlenialności nie stosuje się w pełni na Łotwie do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do 31 grudnia 2008 roku dla miast o populacji przewyższającej 100.000 mieszkańców;
– do 31 grudnia 2011 roku dla miast o populacji liczącej pomiędzy 10.000 a 100.000 mieszkańców.
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
W drodze odstępstwa od przepisu drugiego tiret artykułu 8 dyrektywy 87/217/EWG, wymogów ustanowionych dla odpadów zawierających włókna azbestowe lub pył, które są składowane na składowiskach, nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku. Odpady zawierające włókna azbestowe lub pył azbestowy pakuje się w podwójne worki z tworzywa sztucznego i zakopuje osobno w oznaczonych miejscach.
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się na Łotwie w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w zakresie, w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4.
– ME "Jūrmalas ST", SC "Kauguri", 31 grudnia 2010 roku;
– Ventspils ME "Siltums", 31 grudnia 2010 roku;
– Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31 grudnia 2010 roku;
– JSC "Latvenergo", 31 grudnia 2010 roku;
– Liepâja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", 31 grudnia 2008 roku;
– JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 31 grudnia 2010 roku;
– JSC "Lokomotīve", 31 grudnia 2009 roku;
– JSC "Valmieras stikla šķiedra", 31 grudnia 2010 roku;
– JSC "Medpro Inc.", 31 grudnia 2010 roku;
– JSC "Jelgavas cukurfabrika", 31 grudnia 2008 roku;
– JSC "Putnu fabrika Ķekava", 31 grudnia 2009 roku;
– Ltd "Druvas Unguri", 31 grudnia 2010 roku;
– Ltd "Korkalns", 31 grudnia 2010 roku;
– Ltd "Griģis un Ko", 31 grudnia 2010 roku;
– Ltd "Nīckrasti", 31 grudnia 2010 roku.
W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane. w stosunku do tych instalacji przed dniem 30 października 2007 r., zawierające indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z artykułem 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.
E. BEZPIECZEŃSTWO JĄDROWE I OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM
31997 L 0043: Dyrektywa Rady 97/43/Euratom z dnia 30 czerwca 1997 r. w sprawie ochrony zdrowia osób fizycznych przed niebezpieczeństwem wynikającym z promieniowania jonizującego związanego z badaniami medycznymi oraz uchylająca dyrektywę 84/466/Euratom (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 22).
W drodze odstępstwa od artykułów 8 i artykułu 9 ustęp 1 dyrektywy 97/43/Euratom, przepisów dotyczących sprzętu radiologicznego oraz szczególnych praktyk nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2005 roku Sprzętu takiego nie wprowadza się do obrotu w Państwach Członkowskich.
______
(1) Dz.U. L 257 z 10.10.1996 str. 26.
(2) Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39, Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).
(3) Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20, Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).
DODATEK A
Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminów do ich uzupełnienia
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 104.
DODATEK B
Lista zakładów przetwarzających odpady zwierzęce (wraz ze wskazaniem braków oraz terminem ich uzupełnienia)
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 114.
ZAŁĄCZNIK IX
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Litwa
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Litwa
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/82/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Litwę w jednym języku) udzielone na mocy prawa litewskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 1 stycznia 2007 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu środków farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Litwę w jednym języku) udzielone na mocy prawa litewskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 1 stycznia 2007 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele litewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele litewscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.
Obywatele litewscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w tych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele litewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w czasie okresu gdy stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.
Po zakończeniu przeglądu, o którym mowa powyżej, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej. Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Litwa może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Litwą, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustępów 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy będą mieć zastosowanie środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Litewscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Litwie nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Litwie. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Litwie, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Litwy.
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje się na Litwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu gwarancji. Litwa zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 14.481 EUR do 31 grudnia 2006 roku oraz w wysokości nie niższej niż 17.377 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału litewskiej instytucji kredytowej, mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na obszarze danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy litewskim poziomem gwarancji oraz minimalnym poziomem gwarancji, przewidzianym w artykule 7 ustęp 1.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Litwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Litwa zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 5.792 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 11.585 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału litewskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, utworzonego na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na obszarze danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy litewskim poziomem oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.
4.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Litwa może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia 49 zasady określone w jej ustawodawstwie istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z prawem innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji na Litwie. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać na Litwie, i którzy legalnie zamieszkiwali i prowadzili działalność rolniczą na Litwie nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele litewscy.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych na Litwie, Komisja, na wniosek Litwy, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.
5.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie w uprawach ekologicznych nasion i roślinnego materiału rozmnożeniowego, które nie są produkowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone na Litwie do 1 stycznia 2006 roku.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie cukru nieekologicznego, który nie jest produkowany metodami ekologicznymi do podkarmiania pszczół w certyfikowanych pasiekach ekologicznych jest dozwolone do dnia 1 stycznia 2006 r.
– 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b) i c) rozporządzenia (WE) nr 2597/97, wymagania odnoszące się do zawartości tłuszczu nie odnoszą się do mleka spożywczego wyprodukowanego na Litwie w okresie do 1 stycznia 2009 roku, o ile Litwa ma możliwość zakwalifikować mleko o zawartości tłuszczu 3,2 % (m/m) do kategorii mleka pełnego, a mleko o zawartości tłuszczu co najmniej 1 % (m/m) i najwyżej 2,5 % do kategorii mleka półtłustego. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Litwie lub eksportowane do państw trzecich.
– 32003 R 1782: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z 29.9.2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1):
W drodze odstępstwa od art. 3 lit. f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, do końca roku 2004, Litwa może uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(1), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
W drodze odstępstwa od art. 122 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, do końca roku 2006, Litwa może uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(1), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy art. 125 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:
– 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana w Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85 później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:
– 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);
31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).
a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów na Litwie wymienionych w dodatku B do niniejszego załącznika z zastrzeżeniem następujących warunków:
b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.
Świeże, gotowe lub przetworzone produkty rybołówstwa mogą być wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo poddawane dalszej obróbce w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny.
Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).
Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymagań załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze litewskie.
Zakłady mleczarskie, które nie są objęte systemem przejściowym mogą przyjmować dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie, o którym mowa w poprzednim akapicie, a dostarczane mleko surowe jest używane wyłącznie do produkcji sera o okresie dojrzewania powyżej 60 dni.
c) Litwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku B do niniejszego załącznika Litwa zapewni, że jedynie zakłady, które w pełni spełnią wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Litwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B do niniejszego załącznika, obejmujące wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.
d) Komisja może uaktualnić dodatek B do niniejszego załącznika o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; w związku z tym może ona dodawać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/EWG.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
Litwa może odroczyć stosowanie artykułu 7 ustęp 2 i artykułu 7 ustęp 4 dyrektywy 93/85/EWG do 1 stycznia 2006 roku. W tym okresie ziemniaki produkowane na Litwie nie mogą być wprowadzane na terytorium Państw Członkowskich.
– 31995 R 2506: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2506/95 z dnia 25.10.1995 r. (Dz.U. L 258 z 28.10.1995, str. 3).
W drodze odstępstwa od artykułu 14 ustęp 3 czwarte tiret rozporządzenia (WE) nr 2100/94, wymaganie dotyczące wypłacania równego wynagrodzenia uprawnionym z prawa do wspólnotowej odmiany roślin nie stosuje się do 31 grudnia 2010 roku do rolników litewskich, którzy nadal stosują ustanowioną odmianę zgodnie z zezwoleniem określonym w artykule 14 ustęp 1, jeżeli przed dniem przystąpienia stosowali już tę odmianę do celów określonych w artykule 14 ustęp 1 bez wypłacania wynagrodzenia.
______
(1) Dz.U. L 281 z 4.11.1999 str. 30.
6.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
– 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Litwy z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Litwie w odniesieniu do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Litwy % |
Śledź | III b, c, d(1), z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 2,271 |
Szprot | III b, c, d(1) | 5,004 |
Łosoś | III b, c, d(1), z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 1,549 |
Dorsz | III b, c, d(1) | 4,684 |
(1) Wody Wspólnoty. |
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Litwy zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Dodatkowo, udział Litwy we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.
7.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 Rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, na Litwie, do 31 grudnia 2005 roku nie stosuje się wymogu instalowania i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w stosunku do pojazdów wyprodukowanych przed rokiem 1987 oraz przeznaczonych wyłącznie do prowadzenia transportu wewnętrznego w kraju. Kierowcy tych pojazdów muszą zapisywać czas jazdy oraz okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.
– 32001 R 0991: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 991/2001 z dnia 21.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 12).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 2 dyrektywy 92/14/EWG, do dnia 31 grudnia 2004 roku, wymogi ustanowione w artykule 2 ustęp 1 litera a) tej dyrektywy nie będą miały zastosowania na Litwie, na Lotnisku Międzynarodowym Kaunas, w stosunku do statków powietrznych figurujących w rejestrach państw trzecich i zarządzanych przez osoby fizyczne lub prawne mające siedzibę w państwach trzecich, nie będących członkami Unii Europejskiej. Litwa przyjmie następujący harmonogram mający na celu stopniowe ograniczenie liczby przelotów statków powietrznych przekraczających ustalone progi poziomu hałasu: z 80 % całkowitej liczby lądowań w 2001 roku do 70 % do końca roku 2002 roku, 45 % do końca roku 2003 roku oraz do 25 % do końca roku 2004.
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).
a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Litwie, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Litwie.
b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku drogowego transportu rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykułu 1 rozporządzenia nie stosuje się na mocy litery b) notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak znaczna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.
Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń na kabotaż na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.
f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
– 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).
Do 31 grudnia 2006 roku, artykułu 3 ustęp 3 litera c) dyrektywy 96/26/WE nie stosuje się na Litwie w stosunku do podmiotów prowadzących działalność wyłącznie w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy lub osób.
Dostępny kapitał oraz rezerwy posiadane przez te podmioty stopniowo osiągną minimalne poziomy ustanowione w tym artykule, zgodnie z poniższym harmonogramem:
– do 1 stycznia 2004 roku, podmiot musi posiadać dostępny kapitał oraz rezerwy w wysokości co najmniej 3.000 EUR w stosunku do każdego używanego pojazdu lub 150 EUR w stosunku do każdej tony maksymalnej dozwolonej wagi pojazdów transportu drogowego używanych przez ten podmiot, lub 150 EUR w stosunku do każdego siedzenia pasażera w pojazdach przeznaczonych do transportu pasażerów, którakolwiek z tych wartości jest niższa;
– do 1 stycznia 2005 roku, podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy w wysokości co najmniej 5 000 EUR w stosunku do każdego pojazdu.
8.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Litwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Litwa może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Litwa stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania(1), i po powiadomieniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Litwy bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
______
(1) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
9.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2009 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Litwie. Litwa zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej kategorii takich produktów, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:
– 49 dni w dniu przystąpienia;
– 56 dni do 31 grudnia 2004 roku;
– 63 dni do 31 grudnia 2005 roku;
– 69 dni do 31 grudnia 2006 roku;
– 76 dni do 31 grudnia 2007 roku;
– 83 dni do 31 grudnia 2008 roku;
– 90 dni do 31 grudnia 2009 roku.
10.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).
B. GOSPODARKA ODPADAMI
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Litwa osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do 31 grudnia 2006 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;
– recykling metali: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;
– całkowity poziom recyklingu: co najmniej 25 % w stosunku do wagi dla roku 2004;
– całkowity poziom odzysku: 21 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 32 % dla roku 2004 oraz 37 % dla roku 2005.
C. JAKOŚĆ WODY
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Litwie do 31 grudnia 2009 roku zgodnie z następującym celem pośrednim:
– do 31 grudnia 2007 r. zgodność z artykułem 4 oraz artykułem 5 ustęp 2 dyrektywy zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10.000.
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników IV i VI do dyrektywy 2001/80/WE, wartości granicznych emisji dla dwutlenku siarki oraz dla tlenków azotu nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2015 roku w stosunku do następujących obiektów energetycznego spalania: Wileńska Elektrociepłownia CHP-3, Kowieńska Elektrociepłownia oraz Mažeikiai Elektrociepłownia.
W tym okresie przejściowym, całkowita emisja dwutlenku siarki i tlenków azotu związana z wytwarzaniem energii elektrycznej przez Litewską Termiczną Elektrownię, Wileńską Elektrociepłownię CHP-3, Kowieńską Elektrociepłownię oraz Mažeikiai Elektrociepłownię (z wyłączeniem wytwarzania ciepła i innych źródeł) nie przekroczy następujących limitów:
– 2005: 28.300 ton SO2/rok; 4.600 ton Nox/rok
– 2008: 21.500 ton SO2/rok; 5.000 ton Nox/rok
– 2010: 30.500 ton SO2/rok; 10.500 ton Nox/rok
– 2012: 29.000 ton SO2/rok; 10.800 ton Nox/rok
Do dnia 1 stycznia 2007 roku oraz ponownie do dnia 1 stycznia 2012 roku Litwa przedstawia Komisji uaktualniony plany, wraz z planami inwestycyjnymi, stopniowego dostosowania obiektów, które nie są dostosowane, wraz z określeniem precyzyjnych etapów dostosowania do dorobku. UE uznaje że oczekiwany ogólny rozwój gospodarczy na Litwie umożliwiający finansowanie dalszych inwestycji wcześniej niż jest to obecnie zaplanowane i że przewidywane zmiany w sektorze energetycznym umożliwią dalsze ograniczenie emisji w przeliczeniu na jednostkę wytworzonej energii elektrycznej. UE oczekuje, że plany te powinny zapewnić dalsze ograniczenie emisji, aż do osiągnięcia poziomu znacząco niższego niż poziom przedstawionych powyżej celów pośrednich, w szczególności względem emisji w okresie 2012 do 2015 r.
Jeżeli Komisja uzna, biorąc pod uwagę w szczególności skutki środowiskowe oraz konieczność ograniczenia zakłóceń konkurencji na rynku wewnętrznym związanych z porozumieniami przejściowymi, że plany te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, poinformuje o tym Litwę. W ciągu następnych trzech miesięcy, Litwa poinformuje o podjętych środkach służących osiągnięciu tych celów. Jeżeli następnie Komisja uzna, po konsultacji z Państwami Członkowskimi, że środki te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, rozpocznie postępowanie w sprawie naruszenia zgodnie z artykułem 226 Traktatu WE.
DODATEK A
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 115.
DODATEK B
Lista zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 438.
ZAŁĄCZNIK X
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Węgry
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Węgry
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele węgierscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele węgierscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.
Obywatele węgierscy, o których mowa w akapicie drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele węgierscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, że stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi w przedmiocie takiego wniosku większością kwalifikowaną.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od stosowania artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Węgry mogą, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług pomiędzy Niemcami lub Austrią a Węgrami, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Węgierscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Węgrzech nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio w tym Państwie Członkowskim lub na Węgrzech. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Węgrzech, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Węgier.
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE nie stosuje się na Węgrzech, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Węgry zapewnią, aby ich system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 3.783 EUR do 31 grudnia 2004 roku oraz w wysokości nie niższej niż 7.565 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału węgierskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich terytoriach, chyba że, i do czasu taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy węgierskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.
Do dnia 31 grudnia 2007 roku, wysokość zabezpieczenia przyznawana na Węgrzech przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć minimalnego poziomu rekompensat określonego w artykule 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE. W tym samym okresie, wysokość zabezpieczenia przewidzianego na Węgrzech przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć zakresu przewidzianego przez odpowiedni system rekompensat na Węgrzech.
– 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).
Mając na uwadze artykuł 5 dyrektywy 2000/12/WE, nie stosuje się do 31 grudnia 2007 roku, określonego w ustępie 2 wymogu dotyczącego początkowego kapitału do spółdzielczych instytucji kredytowych już istniejących na Węgrzech w dniu przystąpienia. Węgry zapewnią, aby początkowy kapitał przewidziany dla tych spółdzielczych instytucji kredytowych, nie był niższy niż 378.200 EUR do 31 grudnia 2006 roku, oraz nie był niższy niż 756.500 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym, zgodnie z artykułem 5 ustęp 4, fundusze własne tych przedsiębiorstw nie mogą spaść poniżej maksymalnej kwoty, osiągniętej począwszy od dnia przystąpienia.
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Obywatele Państw Członkowskich i obywatele państw będących stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy legalnie zamieszkują na Węgrzech nieprzerwanie przez okres co najmniej czterech lat nie podlegają postanowieniom poprzedniego akapitu lub jakimkolwiek innym przepisom lub procedurom niż tym którym podlegają obywatele Węgier. W okresie przejściowym Węgry stosują procedury zezwoleń na nabywanie "drugich domów" oparte na obiektywnych, trwałych, przejrzystych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący i nieróżnicujący między obywatelami Państw Członkowskich mieszkającymi na Węgrzech.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali oraz wykonywali działalność rolniczą na Węgrzech nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani jakimkolwiek zasadom i procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Węgier.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbędzie się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie punktu 2.
Jeżeli w okresie przejściowym Węgry zastosują procedury udzielania zezwoleń na nabywanie gruntów rolnych, procedury te oparte będą na obiektywnych, trwałych, przejrzystych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący i nieróżnicujący pomiędzy obywatelami Państw Członkowskich mieszkającymi na Węgrzech.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż po zakończeniu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych na Węgrzech, Komisja, stanowiąc na wniosek Węgier, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.
4.
POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
1. System pomocy fiskalnej wartości 3 i 10 mld HUF
a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2003 roku na podstawie artykułu 21 ustępy 7, 10 i 11 ustawy LXXXI z 1996 r. w sprawie podatku od przedsiębiorców oraz podatku od dywidend oraz artykułu 93 ustawy CXXV z 1999 r. w sprawie budżetu 2000 r. Republiki Węgierskiej, z zastrzeżeniem następujących warunków:
(i) dla małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową(1) takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do 31 grudnia 2011 roku włącznie;
W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem i podlegającego przepisom niniejszego ustępu, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.
(ii) dla innych podmiotów, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące pomocy udzielanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa:
(aa) Pomoc państwa dla inwestycji regionalnych:
- całkowita pomoc inwestycyjna nie przekroczy maksymalnego poziomu 75 % wartości kwalifikującej się inwestycji jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w ramach tego systemu przed 1 stycznia 2000 roku. Jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w tym systemie w latach 2000-2002, całkowita suma pomocy nie przekroczy 50 % kosztów kwalifikującej się inwestycji;
- jeżeli przedsiębiorstwo prowadzi działalność w sektorze motoryzacyjnym(2) całkowita pomoc inwestycyjna nie przekroczy maksymalnego poziomu 30 % wartości kwalifikującej się inwestycji jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w ramach tego systemu przed 1 stycznia 2000 roku Jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w tym systemie w latach 2000-2002, całkowita suma pomocy nie przekroczy 20 % kwalifikujących się kosztów inwestycji;
- okres do obliczania pomocy jaka ma być wliczona do wyżej wymienionych pułapów 75 % i 50 % (30 % i 20 % w przypadku sektora motoryzacyjnego) rozpoczyna się 1 stycznia 2003 roku; wszelka pomoc, o którą wystąpiono i otrzymano na podstawie dochodów przed tą datą jest wyłączona z tych obliczeń;
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie;
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cala pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;
- kwalifikujące się koszty określa się na podstawie kryteriów wypływających z zasad wspólnotowych stosowanych do inwestycyjnej pomocy regionalnej;
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1997 roku a 31 grudnia 2005 roku zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku oraz zgłoszonym Ministerstwu Finansów Republiki Węgierskiej do dnia 31 stycznia 2003 roku.
(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczych i rozwoju, zatrudnienia oraz inwestycji związanych z ochroną środowiska:
- pomoc nie przekroczy właściwych pułapów wielkości pomocy na dzień 1 stycznia 2003 roku do takich celów pomocy zgodnie z artykułami 87 i 88 Traktatu WE;
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta pułapami mającymi zastosowanie rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2003 roku; całkowita wielkość pomocy, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodu uzyskanego przed tą datą będzie wyłączona z obliczenia;
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie;
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z kryteriami wypływającymi z zasad wspólnotowych stosowanych w dniu 1 stycznia 2003 roku do właściwych celów pomocy;
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1997 roku a 31 grudnia 2005 roku zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku oraz zgłoszonym Ministerstwu Finansów Republiki Węgierskiej do 31 stycznia 2003 roku.
(cc) W przypadku inwestycji związanych z infrastrukturą publiczną dokonywanych przez beneficjentów, pomoc ogranicza się do 100 % poniesionych kosztów do 31 grudnia 2002 roku włącznie.
Porozumienia przejściowe ustanowione w niniejszym ustępie nie staną się skuteczne jeżeli powyższe warunki nie zostaną spełnione.
(b) Jakakolwiek pomoc udzielana zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w literze (a), będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w rozdziale 3 "Polityka konkurencji" załącznika IV do niniejszego Aktu.
(c) Węgry przekazują Komisji:
– dwa miesiące po dniu przystąpienia, informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w literze (a);
– do końca czerwca 2006 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów.
2. System off-shore
a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować obniżenia należnego podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2003 na podstawie artykułu 4.28 i artykułu 19 ustęp 2 ustawy LXXXI z 1996 roku w sprawie podatku od przedsiębiorców i podatku od dywidend do 31 grudnia 2005 włącznie.
b) W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, podlegającego przepisom litery a), beneficjent utraci prawo do obniżenia należnego podatku od przedsiębiorców.
3. Pomoc fiskalna władz lokalnych
a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować, do 31 grudnia 2007 roku włącznie, obniżenie należnych podatków lokalnych dla przedsiębiorców do 2 % przychodów netto, przyznawanych przez samorządy terytorialne w ograniczonym czasie na podstawie artykułów 6 i 7 ustawy C z 1990 roku w sprawie podatków lokalnych, zmienionej przez artykuł 79 ustęp 1 i 2 ustawy L z 2001 roku w sprawie zmiany prawa finansowego, zmienionej przez artykuł 158 ustawy XLII z 2002 w sprawie zmiany ustawy o podatkach, składkach i innych płatnościach budżetowych,
b) Przedsiębiorstwa korzystające z artykułu 21 ustęp 7, 10 lub 11 ustawy LXXXI z 1996 roku w sprawie podatku od przedsiębiorców i podatku od dywidend, lub artykułu 93 ustawy CXXV z 1999 roku w sprawie budżetu 2000 Republiki Węgierskiej, lub z systemów pomocy, które nie są zgodne z artykułami 87 i 88 Traktatu WE, nie mają prawa do uzgodnień przejściowych określonych w literze (a) powyżej.
______
(1) Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).
(2) W rozumieniu załącznika C wielosektorowych ram wspólnotowych pomocy regionalnej przeznaczonej na system dużych projektów inwestycyjnych dla pomocy państwa w sektorze motoryzacyjnym (Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8).
5.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) nr 2597/97, wymagania związane z zawartością tłuszczu nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Węgrzech w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia, o ile Węgry mogą wprowadzać do obrotu mleko o zawartości tłuszczu 2,8 % (m/m) jako mleko spożywcze. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Węgrzech lub eksportowane do państw trzecich.
– 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).
W drodze odstępstwa od załącznika V część C punkt 2 litera d) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, przez okres dziesięciu lat od dnia przystąpienia minimalna naturalna zawartość alkoholu wynosząca 7,7 % dla win stołowych jest dozwolona w stosunku do wszystkich obszarów uprawy winorośli na Węgrzech.
W drodze odstępstwa od załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 użycie określenia "Rizlingszilváni" jako synonimu gatunku "Müller Thurgau" jest dozwolone na Węgrzech do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do win produkowanych na Węgrzech i wprowadzanych do obrotu wyłącznie na Węgrzech
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
– 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7).
a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów na Węgrzech wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, z zastrzeżeniem następujących warunków.
b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w tych samych zakładach, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.
Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).
c) Węgry zapewnią stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Węgry zapewnią, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Węgry przedstawiają Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.
d) Komisja może uaktualnić dodatek A do niniejszego załącznika wymieniony w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; w związku z tym może ona w ograniczonym zakresie dodać do wykazu lub usunąć z niego poszczególne zakłady, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG.
Do 31 grudnia 2009 roku zakłady na Węgrzech wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, o ile zostały one wprowadzone do użytku nie później niż 1 lipca 1999 roku i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % przestrzeni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki.
6.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).
Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 10 ustęp 3 dyrektywy Rady 91/440/EWG stosowany jest na Węgrzech z zastrzeżeniem następujących warunków:
– Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) współpracują z przedsiębiorstwami kolejowymi w celu świadczenia usług międzynarodowego transportu kolejowego dla przywozu, wywozu i tranzytu przez Węgry, w sposób niedyskryminujący. Prawa dostępu, ustanowione w artykule 10 ustępy 1 oraz 2 dyrektywy przyznawane są bez ograniczeń.
– przynajmniej 20 % całkowitej rocznej przepustowości Transeuropejskiej Sieci Towarowego Transportu Kolejowego na Węgrzech przeznacza się dla kolei innych niż MÁV, a wszystkie trasy od początku do celu podroży umożliwią zachowanie czasu podróży porównywalnego z osiąganym przez MÁV. Zarządzający infrastrukturą podaje konkretną przepustowość każdej linii kolejowej w oświadczeniu dotyczącym sieci. Powyżej wskazane 20 % całkowitej rocznej przepustowości obejmuje prawa dostępu ustalone w artykule 10 ustępy 1, 2 oraz 3 dyrektywy 91/440/EWG.
– 32001 R 0991: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 991/2001 z dnia 21.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 12).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 2 dyrektywy 92/14/EWG, do dnia 31 grudnia 2004 roku, wymogi ustanowione w artykule 2 ustęp 1 litera a) tej dyrektywy nie będą miały zastosowania na Węgrzech, w stosunku do statków powietrznych figurujących w rejestrach, i zarządzanych przez osoby fizyczne lub prawne mające siedzibę w Azerbejdżanie, Kazachstanie, Mołdowie, Federacji Rosyjskiej, Turkmenistanie oraz na Ukrainie.
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1)
a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Węgrzech, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Węgrzech.
b) Przed końcem trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie o dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 tego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy, którzy mają swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
c) Te Państwa Członkowskie, w których na mocy litery b), artykuł 1 rozporządzenia ma zastosowanie, mogą zastosować procedurę określoną poniżej, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu towarowego, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może żądać od Komisji zawieszenia, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.
Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) i b) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu towarowego poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.
e) Zastosowanie postanowień liter a) do c) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu towarowego niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
– 32002 L 0007: Dyrektywa 2002/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.2.2002 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2002, str. 47).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 96/53/WE, pojazdy, które spełniają normy wyznaczone dla kategorii 3.2.1., 3.4.1., 3.4.2., 3.5.1. oraz 3.5.3. wymienionych w załączniku I do dyrektywy, mogą korzystać z nieunowocześnionych części węgierskiej sieci dróg do dnia 31 grudnia 2008 roku, jedynie pod warunkiem, iż spełniają węgierskie normy dotyczące nacisków na oś.
Węgry przestrzegają swojego harmonogramu unowocześniania głównej sieci dróg, zgodnie z tabelą przedstawioną poniżej. Wszelkie inwestycje w infrastrukturę z użyciem środków pochodzących z budżetu Wspólnoty, zapewniają, iż drogi są budowane lub unowocześniane z uwzględnieniem zdolności przenoszenia dopuszczalnego nacisku 11,5 tony na oś. Równolegle z zakończeniem procesu unowocześniania, następować będzie stopniowe otwarcie węgierskiej sieci dróg dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym, które spełniają wymogi ustanowione w wyżej wskazanej dyrektywie.
Tymczasowe dodatkowe opłaty za użytkowanie nieunowocześnionych części sieci dróg przez pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi ustanowione we wskazanej powyżej dyrektywie nakłada się w sposób niedyskryminujący. Pojazdy, które przekraczają węgierską normę nacisku na oś wynoszącą 10 ton dla pojazdów bez zawieszenia pneumatycznego oraz 11 ton dla pojazdów z zawieszeniem pneumatycznym, otrzymują węgierskie pozwolenie drogowe w celu zapewnienia, iż niektóre struktury drogowe i mosty zostaną ominięte. Węgry przyjmują odchylenie wynoszące 0,5 tony przy pomiarach nacisku osi pojazdów wyposażonych w zawieszenie pneumatyczne i będą nakładać tymczasowe dodatkowe obciążenia jeżeli nacisk osi przekracza 11,5 tony.
Nie nakłada się żadnych tymczasowych dodatkowych obciążeń na pojazdy spełniające normy ustanowione w tej dyrektywie, jeżeli pojazdy te korzystają z następujących głównych dróg tranzytowych:
– droga tranzytowa Hegyeshalom/Nagylak (Korytarz paneuropejski IV): a mianowicie E60 od granicy austriackiej do Hegyeshalom oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:
– droga tranzytowa Rajka/Nagylak (Korytarz paneuropejski IV): a mianowicie E65 od granicy słowackiej do Rajka oraz Hegyeshalom, E60 od Hegyeshalom do Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:
– droga tranzytowa Tornyiszentmiklós/Nagylak (korytarze paneuropejskie V oraz IV): a mianowicie do Siófok oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:
– droga tranzytowa Hegyeshalom/Röszke (korytarze paneuropejskie IV oraz X): a mianowicie E60 od granicy austriackiej do Hegyeshalom oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:
– droga tranzytowa Rajka/Röszke (korytarze paneuropejskie IV oraz X): a mianowicie E65 od granicy słowackiej do Rajka oraz Hegyeshalom, E60 od Hegyeshalom do Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza.
Program poprawy jakości dróg (km)
Główna sieć dróg | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Ogółem | 2007 | 2008 | Ogółem (2007- 2008) | Ogółem (2001- 2008) | |
Wzmocnienie dróg wskazanych na mapie w Załączniku 2 dokumentu CONF-H 37/00 (Droga 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1.014 | 1.014 | |||||
Wzmocnienie (Droga 41, 49, 51, 58) | 51 | 65 | 69 | 185 | Wzmocnienie (Droga 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 | |||
Wzmocnienie (pozostałe drogi) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Wzmocnienie (pozostałe drogi) | 70 | 70 | 140 | 500 |
Nowe drogi (głównie objazdy) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Nowe drogi (głównie objazdy) | 60 | 60 | 120 | 366 |
Główne drogi ogółem | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1.805 | 230 | 230 | 460 | 2.265 | |
Sieć autostrad i dróg ekspresowych | ||||||||||||
Nowe drogi (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Nowe drogi (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 | |
Ogółem | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2.236 | 407 | 395 | 802 | 3.038 |
7.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Węgry mogą utrzymać:
(i) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 12 % na dostawę węgla, brykietów węglowych i koksu, drewna opalowego i węgla drzewnego oraz na dostawę usług ciepłowniczych, oraz
(ii) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 12 % na dostawę usług restauracyjnych i sprzedaż środków spożywczych w podobnych zakładach lub też do końca okresu przejściowego określonego w artykule 28l dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.
b) Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 12 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/WE, Węgry mogą utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej, nie niższą niż 5 %, na dostawę gazu ziemnego i energii elektrycznej przez okres jednego roku po dniu przystąpienia.
c) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Węgry mogą utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 roku Węgry mogą odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego ustalanej na podstawie detalicznej ceny zbytu (wliczając wszystkie podatki) na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej, pod warunkiem że w tym okresie Węgry stopniowo dostosują swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej, minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla przepisu artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania(1), i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak powyżej wskazane odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy wprowadzane na ich terytorium z Węgier bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
______
(1) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
8.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
– 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji WE 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349 z dnia 31.12.2001, str. 1).
a) Do 30 grudnia 2005 roku wszystkie skierowane do Węgier wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, oraz 8 tego rozporządzenia.
b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, niewymienionych w powyższych załącznikach, skierowanym do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 94/67/WE(1) w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych oraz dyrektywy Rady 2001/80/EWG(2) w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania, w okresie, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.
a) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Węgry osiągną cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004;
– recykling szkła: 14 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;
– całkowity poziom odzysku: 40 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 43 % dla roku 2004.
b) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litera b) dyrektywy 94/62/WE, Węgry mogą ustanowić całkowity cel recyklingu na 46 % począwszy od 2005 roku.
B. JAKOŚĆ WODY
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
a) W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Węgrzech do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach wrażliwych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10.000;
– do 31 grudnia 2010 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach normalnych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15.000.
b) W drodze odstępstwa od artykułu 13 dyrektywy 91/271/EWG, wymogi ustanowione dla ulegających biodegradacji ścieków przemysłowych pochodzących z zakładów przemysłowych należących do sektorów przemysłu wymienionych w załączniku III nie mają zastosowania do następujących zakładów na Węgrzech do 31 grudnia 2008 roku.
– Pannontej Rt., Répcelak
– Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod
– Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas
– Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld
– Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod
– PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer
– Atev Rt., Debrecen-Bánk
– Mirsa Rt., Albertirsa
– Makói Tejüzem, Makó
– Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.
W drodze odstępstwa od artykułu 9 ustęp 1 dyrektywy 98/83/WE, Węgry mogą zezwalać na odstępstwa od wartości parametru dla arszeniku do 25 grudnia 2009 roku bez zgłaszania Komisji takiej decyzji. Jeżeli Węgry zamierzają przedłużyć obowiązywanie takiej decyzji po tym dniu, ma zastosowanie procedura, o której mowa w artykule 9 ustęp 2. Odstępstwa nie stosuje się do wody pitnej, przeznaczonej do wykorzystania przy przetwarzaniu artykułów żywnościowych.
Procedura, o której mowa w artykule 9 ustęp 2 ma również zastosowanie, jeżeli Węgry zamierzają zezwalać na odstępstwa zgodnie z treścią artykułu 9 ustęp 1 dla boru, fluorku oraz azotanów po 25 grudnia 2006 roku
C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
W drodze odstępstwa od artykułów 7 i 11 oraz załącznika III do dyrektywy 94/67/WE, wartości dopuszczalnych emisji oraz wymogów ustanowionych dla pomiarów nie stosuje się w stosunku do następujących spalarni na Węgrzech, do dnia 30 czerwca 2005 roku, zgodnie z tym, co wskazano poniżej:
– Spalarnie odpadów olejowych i innych odpadów płynnych:
– Petró & Petró Kft., Ács: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;
– KÖSZOL Kft., Győr: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;
– Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;
– MB Szerviz Kft., Budapest: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;
– Jászautó Kft., Jászberény: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary.
– Spalarnie odpadów szpitalnych:
– Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapeszt: tylko pomiary;
– SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: tylko pomiary;
– Progress B-90 Kft., Kistarcsa: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;
– Albert Schweizer Kórház, Hatvan: tylko wartości dopuszczalne dla chlorowodoru, pomiary;
– Jósa András Kórház, Nyíregyáza: tylko pomiary;
– Erzsébet Kórház, Jászberény: tylko wartości dopuszczalne dla chlorowodoru, pomiary;
– Kátai Gábor Kórház, Karcag: tylko pomiary;
– Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: tylko pomiary;
– Filantrop Kft., Kecskemét: tylko pomiary;
– Szegedi Városi Kórház, Szeged: tylko pomiary;
– Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, chlorków wodoru oraz pomiary;
– Markhot Ferenc Kórház, Eger: tylko pomiary;
– Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: tylko wartości dopuszczalne dla dioksyny, pomiary;
– Pándy Kálmán Kórház, Gyula: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, chlorowodór (HCl), pomiary.
– Spalarnie oraz współspalarnie niebezpiecznych odpadów płynnych i stałych:
– Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: tylko pomiary;
– Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: tylko wartości dopuszczalne emisji dla NOx, pomiary;
– Megoldás Kft., Szombathely (Typ spalarni Shenandoah P60- M2 oraz typ spalarni Energospar-2): tylko wartości dopuszczalne emisji dla HCl, pomiary;
– Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: tylko pomiary;
– H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: tylko pomiary;
– Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: tylko wartości dopuszczalne emisji dla PM, HF, pomiary;
– FORTE Rt., Vác: tylko pomiary;
– Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapeszt: tylko wartości dopuszczalne emisji dla HCl, HF, pomiary;
– MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: tylko wartości dopuszczalne emisji dla Cr w ściekach, pomiary;
– ÉMK Kft., Sajóbábony: tylko wartości dopuszczalne emisji dla dioksyny;
– Ecomissio Kft., Tiszaújváros: tylko wartości dopuszczalne emisji dla SO2, HCl, pomiary;
– Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (typ spalarni Energospar-2 oraz typ spalarni Pirotherm CV-1): tylko wartości dopuszczalne emisji dla HM, pomiary;
– MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: tylko pomiary;
– ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: tylko pomiary;
– Hajdúkomm Kft., Debrecen., Debrecen: tylko pomiary;
– Mendoterm Kft., Budapeszt: tylko pomiary;
– Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: tylko pomiary;
– Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: tylko pomiary;
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załączników III-VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki, tlenków azotu oraz pyłu nie stosuje się w stosunku do następujących zakładów na Węgrzech, do 30 czerwca 2004 roku:
– Budapesti Erőmű Rt., Újpest, Kocioł nr 4;
– Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, Kotły nr 1, 2, 3 i 4;
– Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, Kotły nr 5 oraz 6;
– EMA-POWER Kft., Dunaújváros, Kotły nr 7 i 8;
– Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, Kotły nr. 15;
– PANNONPOWER Rt., Pécs, Kotły nr 5 oraz 7;
– Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 kotły;
– Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 kocioł.
______
(1) Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34.
(2) Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.
9.
UNIA CELNA
UNIA CELNA
– 32002 R 0969: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2002 z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 20).
a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, Węgry mogą, do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia lub do dnia 31 grudnia 2007 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej, otwierać coroczne kontyngenty taryfowe dla aluminium niestopowego (kod CN 7601 10 00), zgodnie z następującym harmonogramem:
– w pierwszym roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 110.000 ton, z zastosowaniem stawki 2 % ad valorem, lub też jedną trzecią obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;
– w drugim roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 70.000 ton, z zastosowaniem stawki 4 % ad valorem, lub też dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;
– w trzecim roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 20.000 ton, z zastosowaniem stawki 4 % ad vałorem, lub też dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;
z zastrzeżeniem, iż towary, o których mowa powyżej:
– zostały dopuszczone do swobodnego obrotu na terytorium Węgier i tam zostaną zużyte lub też tam są poddane przetworzeniu powodującemu uzyskanie wspólnotowego pochodzenia; oraz
– pozostaną pod kontrolą celną zgodnie z obowiązującymi przepisami Wspólnoty dotyczącymi przeznaczenia szczególnego, o którym mowa w artykułach 21 oraz 82 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92(1) ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny.
b) Powyższe postanowienia stosuje się jedynie pod warunkiem, iż licencja wydana przez właściwe organy węgierskie, stwierdzająca, iż przedmiotowe towary są objęte zakresem powyższych postanowień, zostanie dołączona do deklaracji dopuszczenia towarów do swobodnego obrotu.
c) Komisja i właściwe węgierskie organy podejmują wszelkie niezbędne kroki mające na celu zapewnienie, iż ostateczne zużycie towarów, o których mowa powyżej lub też przetwarzanie, na podstawie którego uzyskują pochodzenie wspólnotowe, ma miejsce na terytorium Węgier.
______
(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).
DODATEK A
Lista zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminy wyznaczone do ich uzupełnienia
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 444.
DODATEK B
Lista zakładów, wraz z ich produkcją (jaja/rok)
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 449.
ZAŁĄCZNIK XI
Wykaz o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Malta
Wykaz o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Malta
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
Dla celów stosowania artykułu 31 Traktatu WE, do dnia 31 grudnia 2005 r. Malta dostosuje rynek przywozów, przechowywania oraz hurtowego obrotu produktami ropopochodnymi. Wobec tego Malta zapewni również, iż licencje handlowe wydawane będą w terminie umożliwiającym ich posiadaczom rozpoczęcie działalności nie później niż z dniem 1 stycznia 2006 r.
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Maltę w jednym języku) udzielone na mocy prawa maltańskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2006 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów Tytułu III, Rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1).
W przypadku gdy na Malcie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, Malta powiadomi o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Malta może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu przywrócenia normalnej sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i powiadamia Radę o podjęciu takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.
Malta może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
3.
POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, do dnia 31 grudnia 2008 r. Malta może utrzymać pomoc operacyjną udzieloną do dnia 30 listopada 2000 r. zgodnie z programami podatkowymi wynikającymi z regulacji 4 i 6 ustawy o promowaniu przedsiębiorczości, z zastrzeżeniem poniższych warunków:
– roczna wielkość pomocy przyznana jednemu podmiotowi nie przekroczy 7.200 MTL na jednego pracownika, lub
– jeżeli obliczona na podstawie dochodów kwalifikujących się do udzielenia pomocy, roczna wielkość pomocy, nie przekroczy 25.000 MTL na pracownika tam gdzie ma zastosowanie obniżona stawka podatku w wysokości 5 % (na podstawie regulacji 4 albo 6) lub 28.000 MTL na pracownika tam gdzie ma zastosowanie obniżona stawka podatku 10 % lub 15 % (na podstawie regulacji 4 albo 6).
(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Malta może utrzymać w mocy zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane do dnia 30 listopada 2000 r. zgodnie z ustawą o rozwoju przemysłowym oraz ustawą o porcie wolnocłowym Malta, z zastrzeżeniem poniższych warunków:
(i) dla małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową(1) takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do dnia 31 grudnia 2011 r. włącznie.
W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.
(ii) dla innych podmiotów, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące pomocy przyznanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa:
(aa) Pomoc państwa na inwestycje regionalne:
- wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 75 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych, jeżeli przedsiębiorcy udzielono zwolnienia podatkowego przed dniem 1 stycznia 2000 r. Jeżeli przedsiębiorcy przyznano zwolnienie podatkowe w roku 2000, całkowita wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta powyżej wskazanymi limitami 75 i 50 % rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy wnioskowanej i otrzymanej na podstawie przychodów poprzedzających tę datę będzie wyłączona z obliczenia;
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył limity mające zastosowanie;
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi programami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z Wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej(2);
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy dniem 1 stycznia 1995 r. a 31 grudnia 2006 r. zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie inwestycyjnym formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 r. oraz zgłoszonym Ministrowi Służb Ekonomicznych Republiki Malty do dnia 31 marca 2003 r.
(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczych i rozwoju, oraz inwestycji środowiskowych:
- pomoc nie przekroczy właściwych limitów wielkości pomocy mających zastosowanie do takich celów pomocy;
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta limitami mającymi zastosowanie rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy wnioskowanej i otrzymanej na podstawie przychodów poprzedzających tę datę będzie wyłączona z obliczenia;
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi programami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z zasadami wspólnotowymi mającymi zastosowanie do określonego celu pomocy;
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył limity mające zastosowanie;
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1995 r. a 31 grudnia 2006 roku. zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie inwestycyjnym formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku. oraz zgłoszonym Ministrowi Służb Ekonomicznych Republiki Malty do dnia 31 marca 2003 roku.
(b) Jakakolwiek pomoc udzielana zgodnie z dwoma programami, o których mowa powyżej, która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w ustępie (a) powyżej, będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w załączniku IV, rozdział 3 "Polityka konkurencji" do niniejszego Aktu.
(c) Malta przekazuje Komisji:
– dwa miesiące po dniu przystąpienia, informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w ustępie (a) powyżej;
– do końca września 2007 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów.
(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE oraz z zastrzeżeniem warunków wskazanych poniżej, Malta może udzielić następujących środków pomocowych na restrukturyzację w maksymalnej ogólnej wysokości 419.491.000 MTL na rzecz Malta Drydocks (Maltańskich Suchych Doków) oraz na rzecz Malta Shipbuilding Company Limited, lub też jakichkolwiek ich następców prawnych (dalej jako "stocznie") podczas okresu restrukturyzacji w latach 2002 r. - 2008 r., według następującego podziału:
– umorzenie zobowiązań do wysokości 300.000.000 MTL;
– pomoc inwestycyjna do wysokości 9.983.000 MTL zgodnie z kapitałowym planem inwestycyjnym zawartym w planie restrukturyzacyjnym;
– granty na szkolenia do wysokości 4.530.000 MTL;
– rekompensata za społeczne koszty restrukturyzacji do wysokości 32.024.000 MTL;
– pomoc na cele kosztów finansowych do wysokości 17.312.000 MTL;
– inna pomoc związana z kosztami finansowymi grantów na szkolenia oraz subwencje na cele inwestycji kapitałowych do wysokości 3.838.000 MTL;
– subwencje na cele kapitału obrotowego do wysokości 51.804.000 MTL. Ten element programu pomocy operacyjnej zmniejsza się z upływem czasu, w ten sposób, iż nie więcej niż 25 % sumy właściwie wypłaconej może zostać wypłacone w czasie ostatnich czterech lat planu restrukturyzacyjnego.
Pomoc przeznaczona na każdy z powyżej wymienionych elementów nie przekroczy kosztów, które ma pokryć oraz będzie ograniczona do minimum niezbędnego do osiągnięcia celów planu restrukturyzacyjnego.
(b) Malta wprowadzi w życie restrukturyzację stoczni na postawie planu restrukturyzacyjnego, którego celem jest osiągnięcie pełnej ekonomicznej żywotności nie później niż z końcem okresu restrukturyzacji, i który spełnia poniższe warunki:
(i) pomocy udziela się jednokrotnie. Żadna dodatkowa pomoc nie zostanie udzielona spółce - właścicielowi stoczni po dniu 31 grudnia 2008 roku;
(ii) dostępne roboczogodziny wynoszą 2,4 milionów roboczogodzin rocznie dla zamierzonej siły roboczej przy budowie, remoncie i adaptacji statków w ilości 1.410 osób (po restrukturyzacji) w stoczniach;
(iii) ilość sprzedanych roboczogodzin przy remoncie statków oraz adaptacji statków nie przekroczy 2.035.000 w dowolnym roku z dziesięciu lat następujących od początku okresu restrukturyzacyjnego.
(iv) budowa statków, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 1540/98 ustanawiającym nowe reguły dotyczące pomocy dla przemysłu stoczniowego(3) nie przekroczy maksymalnej rocznej produkcji 10.000 CGT (skompensowanych tonach brutto).
Stocznie mogą obniżyć wielkość produkcji, której dotyczy składane sprawozdanie o następujące operacje, co do których można wykazać, iż zostały zlecone na zewnątrz: ustawianie rusztowań, transport wewnętrzny, usługi tymczasowe, usługi dozoru, budowa modeli i instalacji, usługi czyszczenia na statkach, izolacja i laminowanie, systemy zęz i balastów, systemy przeciwpożarowe i instalacje tryskaczowe, kładzenie kabli (jeżeli nie są częścią e-instalacji), e-instalacje (z powodu zwykłej wysokiej proporcji kosztów materiałowych, których wymagają, tylko 40 % udokumentowanych kosztów będzie brane pod uwagę w stosunku do tych operacji), takielunek, prace ślusarskie, obróbka mechaniczna, urządzenia sanitarne (z wyłączeniem pomieszczeń sanitarnych) oraz ogrzewanie;
Całkowity CGT (skompensowane tony brutto) w określonej umowie na budowę statków może zostać obniżony o procent odpowiadający powyżej wymienionym operacjom zleconym na zewnątrz.
(v) dok 1 Maltańskich Suchych Doków zostanie zamknięty dla budowy, adaptacji oraz remontu statków przynajmniej przez okres 10 lat od początku okresu restrukturyzacyjnego. Jeżeli zamknięty dok zostanie ponownie użyty do prowadzenia innej działalności, działalność ta musi być niezależna od spółek będących obecnymi właścicielami stoczni, i nie może być związana z budową, remontem lub adaptacją statków;
(vi) odnośnie do wymaganego obniżenia siły roboczej w stoczniach, Malta zapewni, iż konieczna podstawowa siła robocza o niezbędnych kwalifikacjach zostanie utrzymana;
(vii) programy szkolenia związane z planem restrukturyzacji muszą być zgodne z regułami wspólnotowymi o ogólnym zasięgu;
(viii) jakakolwiek pomoc udzielona z pogwałceniem powyższych warunków zostanie zwrócona.
(c) Jeżeli ekonomiczna żywotność stoczni nie może zostać osiągnięta z powodu nadzwyczajnych okoliczności, których nie można było przewidzieć w momencie opracowywania planu restrukturyzacji, Komisja może przeglądać warunki wskazane w ustępie (b) powyżej zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 88 ustęp 1 Traktatu WE. Przed wszczęciem tej procedury, Komisja weźmie w pełni pod uwagę opinie Państw Członkowskich co do wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności. Opinie te zostaną wyrażone na podstawie zalecenia Komisji oraz na podstawie odpowiednich dostępnych informacji i okoliczności.
Ogólna wielkość pomocy, o której mowa w ustępie (a) powyżej nie zostanie przekroczona w żadnych okolicznościach.
(d) Malta zobowiązuje się współpracować z uzgodnieniami dotyczącymi monitorowania, ustanowionymi przez Komisję, włączając przeprowadzanie inspekcji na miejscu przez niezależnych ekspertów podczas okresu restrukturyzacyjnego.
Malta przekazuje Komisji coroczne sprawozdania dotyczące wprowadzania w życie powyżej wskazanego planu. Raporty zawierać będą wszystkie odpowiednie informacje umożliwiające Komisji ocenę sytuacji w związku z wprowadzaniem w życie planu restrukturyzacji, włączając w to politykę cenową stoczni dla remontów nowych statków oraz umów na budowę statków, zawartych przez stocznie. Coroczny raport dotyczący produkcji stoczni musi wskazywać CGT (skompensowane tony brutto) kwalifikujących się prac zleconych na zewnątrz zgodnie z odpowiednim okresem czasu, w którym zostały one wykonane przez osoby trzecie a te dane muszą być zawarte w obliczeniu CGT (skompensowanych ton brutto) w stosunku do umowy na budowę statku. W przypadku statków, których budowa trwa dwa lata, liczbę CGT (skompensowanych ton brutto) zamraża się na poziomie końca roku w celu uniknięcia retroaktywnych korekt. Każda ze stoczni musi również być w stanie przedstawić wszystkie umowy związane ze zlecaniem na zewnątrz prac wymienionych w wykazie zawartym w ustępie (b) punkt (iv) dla celów ich weryfikacji.
Malta przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu dwóch miesięcy po upływie każdego kolejnego roku, począwszy od marca 2003 roku Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca marca 2009 roku, chyba że Komisja i Malta uzgodnią inaczej.
______
(1) Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).
(2) Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.
(3) Dz.U. L 202 z 18.7.1998, str. 1.
4.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 32000 R 1365: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1365/2000 z dnia 19.6.2000 r. (Dz.U. L 156 z 29.6.2000, str. 5).
31975 R 2771: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2771/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku jaj (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 49) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 0493 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 493/2002 z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 7);
31975 R 2777: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2777/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mięsa drobiowego (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 77) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 0493: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 493/2002 z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 7);
31992 R 1766: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1766/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (Dz.U. L 181 z 1.7.1992, str. 21) ostatnio zmienione przez:
– 32000 R 1666: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1666/2000 z dnia 17.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 1);
31995 R 3072: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 0411: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 411/2002 z dnia 4.3.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27);
31996 R 2200: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 1) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 1881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1881/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 13);
31996 R 2201: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków przetworów owocowych i warzywnych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9);
31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:
– 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29);
31999 R 1255: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 0509: Rozporządzenie Rady (WE) nr 509/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 79 z 22.3.2002, str. 15);
31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) ostatnio zmienione przez:
– 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10);
32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1) ostatnio zmienione przez:
– 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26);
32003 R 1784: Rozporządzenie rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78);
320003 R 1785: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1785/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 96).
Specjalny Program Polityki Rynkowej dla Rolnictwa Maltańskiego (SMPPMA)
(a) Specjalna tymczasowa pomoc państwa wspierająca producentów rolnych
W drodze odstępstwa od artykułu 21 rozporządzenia (EWG) nr 2759/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 2771/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 2777/75, artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, artykułu 23 rozporządzenia (WE) nr 2201/96, artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 i artykułu 71 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, Malta może udzielić specjalnej tymczasowej pomocy państwa na rzecz producentów pomidorów przeznaczonych do przetwórstwa, świeżych owoców i warzyw, wina, wieprzowiny, mleka, drobiu i jaj. Powyżej wskazana pomoc zostanie dostosowana w każdym z odpowiednich sektorów, biorąc pod uwagę pomoc istniejącą na podstawie obecnie obowiązujących zasad wspólnej polityki rolnej.
Pomoc ta może być udzielana przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia w stosunku do produktów zwierzęcych i przez okres 11 lat od dnia przystąpienia dla upraw, zgodnie z następującymi malejącymi stawkami:
– dla produktów zwierzęcych: pierwszy rok 100 %, drugi rok 95 %, trzeci rok 90 %, czwarty rok 72 %, piąty rok 54 %, szósty rok 36 % i siódmy rok 18 %;
– dla roślin uprawnych: pierwszy - drugi rok 100 %, trzeci - czwarty rok 95 %, piąty - szósty rok 90 %, siódmy rok 75 %, ósmy rok 60 %, dziewiąty rok 45 %, dziesiąty rok 30 % i jedenasty rok 15 %.
Taka pomoc będzie ograniczona do następujących wartości w stosunku do każdego z sektorów:
Program upraw
(w milionach EUR) | |||||
Rok | Sektor przetwórstwa pomidorów (w tym dodatkowa pomoc) | Sektor wina (w tym dodatkowa pomoc) | Sektor świeżych owoców | Sektor świeżych warzyw | Uprawy ogółem |
2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |
2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |
2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |
2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |
2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |
2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |
2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |
2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |
2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |
2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |
2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |
Ogółem | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |
Program dla produktów zwierzęcych
(w milionach EUR) | |||||
Rok | Program SMPPMA dla sektora mleczarskiego, w tym pomoc na cele restrukturyzacji | Sektor wieprzowiny (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Sektor jaj (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Sektor mięsa drobiowego (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Produkty zwierzęce ogółem (w tym pomoc restrukturyzacyjna) |
2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |
2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |
2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |
2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |
2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |
2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |
2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |
Ogółem | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |
Dla każdego z sektorów, pomoc będzie przyznana w ramach następujących limitów ilościowych:
Uprawy (wielkości roczne):
Pomidory dla przetwórstwa: 27.000 ton
Świeże owoce: 19.400 ton
Świeże warzywa: 38.200 ton
Wino: 1.000 ha
Produkty zwierzęce (wielkości roczne):
Mleczarstwo: 45.000 ton
Wieprzowina: 125.200 sztuk
Drób: 7.000 ton
Jaja: 5.000 ton
(b) Specjalna tymczasowa pomoc państwa wspierająca przetwórnie i uznanych detalistów importowanych produktów rolnych
W drodze odstępstwa od artykułu 21 rozporządzenia (EWG) nr 2759/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 1766/92, artykułu 19 rozporządzenia (WE) nr 3072/95, artykułu 23 rozporządzenia (WE) nr 2201/96, artykułu 40 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 i artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, Malta może udzielać specjalnej tymczasowej pomocy państwa, aby wspierać nabywanie importowanych produktów rolnych, które przed dniem przystąpienia korzystają ze zwrotów przy wywozie lub które zostały importowane z państw trzecich drogą bezcłową, pod warunkiem iż Malta stworzy mechanizm zapewniający, iż to wsparcie rzeczywiście przechodzi na rzecz konsumentów. Pomoc oblicza się na podstawie różnicy cen w UE (w tym transport) i na świecie, przy czym nie może ona przekroczyć tej wartości, oraz po uwzględnieniu poziomu zwrotów przy eksporcie.
Powyżej wskazana pomoc państwa będzie stosowana według stawek malejących przez okres nieprzekraczający siedmiu lat od dnia przystąpienia: pierwszy rok 100 %, drugi rok 95 %, trzeci rok 90 %, czwarty - siódmy rok 18 % redukcji rocznie;
Taka pomoc będzie ograniczona do następujących wartości w stosunku do każdego z sektorów:
Środki dostawy
milion EUR | ||||||||
Produkty | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Ogółem |
Zboża | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |
Cukier | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |
Produkty mięsne | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |
Produkty mleczarskie | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |
Częściowo przetworzone produkty pomidorowe | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |
Ogółem | 77,4 |
Dla każdego z sektorów, pomoc będzie przyznana w ramach następujących limitów ilościowych:
Produkt | Ilość (tony rocznie) |
Cukier | |
Cukier | 35.000 |
Zboża | |
Pszenica zwykła i ziarna mieszanki żyta z pszenicą (meslin) | 52.000 |
Jęczmień, z wyłączeniem ziaren jęczmienia | 61.000 |
Kukurydza, z wyłączeniem ziaren | 62.000 |
Ryż | 3.000 |
Słód z innych zbóż z wyłączeniem mąki pszennej | 2.500 |
Semolina (kasza i kaszka z pszenicy durum) | 3.500 |
Produkty mleczarskie | |
Mleko odtłuszczone w proszku lub w innej formie stałej, zawartość tłuszczu < 1,5 % | 521 |
Masło naturalne o zawartości tłuszczu = 85 % paczkowane natychmiast | 250 |
Inne masło zawartości tłuszczu = 85 % paczkowane natychmiast | 250 |
Ser cheddar | 1.200 |
Ser Edam | 1.000 |
Inne przetworzone sery (Kefalo-tyri, itd.) | 1.500 |
Produkty mięsne | |
Ćwierćtusza tylna z mrożonymi kośćmi | 4.200 |
Mrożone części mięsa wolowego bez kości (rozbratel, łopatka, mostek wolowy) | 2.000 |
Inne przygotowane przetworzone produkty ze świń domowych | 500 |
Wołowina peklowana w opakowaniach hermetycznych | 1.200 |
Pozostałe produkty | |
Pomidory przetworzone o zawartości suchej masy > 30 % w opakowaniach > 3kg | 5.500 |
Pomidory utrwalone w całości lub w kawałkach w opakowaniach > 3kg | 3.000 |
(c) W stosunku do każdego z produktów rolnych objętych SMPPMA, ogólną ekonomiczną klauzulę ochronną ustanowioną w artykule 37 niniejszego Aktu stosuje się na Malcie przez okres nieprzekraczający pięciu lat od dnia przystąpienia.
(d) Malta przedstawia Komisji roczne raporty w sprawie wprowadzenia w życie tych środków pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość według każdego sektora.
W drodze odstępstwa od art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1788/2003, dla Malty referencyjna zawartość tłuszczu w mleku zostanie określona po pięciu latach od daty przystąpienia.
Do chwili określenia referencyjnej zawartości tłuszczu, na Malcie nie stosuje się porównania (bądź dostosowania) zawartości tłuszczu określonego w art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1788/2003 w celu obliczenia dodatkowej opłaty wyrównawczej dla dostaw.
– 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 2201/96 w czasie trwania lat gospodarczych 2004/2005 do 2008/ 2009, umowy między przetwórcami i producentami indywidualnymi otwierają prawo do korzystania z pomocy określonej w artykule 2 tego rozporządzenia. Na całkowitą ilość pomidorów zakontraktowanych z przetwórcami, stosunek umów zawieranych z producentami indywidualnymi będzie wynosić maksymalnie 75 % w roku gospodarczym 2004/2005, 65 % w roku gospodarczym 2005/2006, 55 % w roku gospodarczym 2006/2007, 40 % w roku gospodarczym 2007/2008 i 25 % w roku gospodarczym 2008/2009. Istniejące spółdzielnie maltańskie i inne stowarzyszenia producentów, które nie zostały uznane za organizacje producentów w rozumieniu przepisów wspólnotowych są uznane za "producentów indywidualnych".
– 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku pełnym nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Malcie w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Malcie lub eksportowane do państw trzecich.
– 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, stosowanie na Malcie wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy, tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w czasie pierwszego roku od dnia przystąpienia do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku od dnia przystąpienia. W tym okresie, dla celów obliczania obsady zwierząt w gospodarstwie nie bierze się pod uwagę krów mlecznych niezbędnych do wyprodukowania całkowitej ilości referencyjnej mleka przyznanego producentowi.
Do dnia 31 grudnia 2007 r. Malta przedstawi Komisji raport dotyczący wprowadzania w życie tego środka.
W drodze odstępstwa od art. 131 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, stosowanie na Malcie wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w ciągu pierwszego roku po przystąpieniu do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku po przystąpieniu. W tym okresie, przy określaniu wymogów dotyczących obsady zwierząt dla poszczególnych gospodarstw nie bierze się pod uwagę krów mlecznych potrzebnych do wyprodukowania całkowitej ilości referencyjnej mleka przydzielonej danemu producentowi.
Malta przedstawi Komisji sprawozdanie dotyczące realizacji tego środka do 31 grudnia 2007 roku.
– 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).
W drodze odstępstwa od załącznika V punkt C.3 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, Malta może utrzymać do 31 grudnia 2008 r. minimalną zawartość alkoholu w winie wyprodukowanym z miejscowych winorośli Ġellewża and Ghirgentina na poziomie 8 % vol, z dopuszczalnym zwiększeniem naturalnej zawartości alkoholu (wzbogacenie) nieprzekraczającym 3 % vol.
W tym okresie Malta zapewni skuteczne dostosowanie technik winiarskich w celu umożliwienia produkcji wysokiej jakości winogron typowych dla danego regionu od 31 grudnia 2008 roku.
– 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26);
W drodze odstępstwa od artykułu 45 rozporządzenia (EWG) nr 1260/2001 oraz odpowiadających mu artykułów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych, Malta może przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia udzielać pomocy państwa na rzecz transportu promowego produktów rolnych z wyspy Gozo, z zastosowaniem liniowo malejącej stawki (ograniczenie 20 % rocznie):
Malta przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
– 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).
(a) Do 31 grudnia 2009 roku zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego, które nie spełniają warunków załącznika A rozdział IV do dyrektywy 92/46/EWG lub które pochodzą z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają warunków załącznika A rozdziały I i II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym do tego celu przez władze maltańskie.
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.
(c) Malta zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań załącznika A do dyrektywy 92/46/EWG w zakładach mleczarskich i przedstawia Komisji coroczne sprawozdanie na temat postępów poczynionych w unowocześnianiu i restrukturyzacji każdego z gospodarstw i w kontroli przypadków zapalenia wymienia w stadach w celu spełnienia wymagań higieny i jakości z dyrektywy 92/46/EWG.
(d) Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG.
Do dnia 31 grudnia 2006 roku zakłady na Malcie wymienione w dodatku C do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustępy 1(4) i artykule 5 ustępy 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, dla drobnych elementów konstrukcyjnych (jedynie wysokość i nachylenie podłogi) i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki, a nachylenie podłogi nie przekracza 16 %.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).
Malta może odroczyć na okres pięciu lat od dnia przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzonych zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie ten materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.
______
(1) Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 19.
5.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
– 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Malty z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:
Udział Malty we wspólnotowych możliwościach połowowych dla tuńczyka zwykłego określi Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, na wniosek Komisji, po uznaniu przez Międzynarodową Komisję Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT), po przystąpieniu Malty do Unii, iż kwotę połowową Malty, zgodną z zaleceniem ICCAT 94-11 dodaje się do obecnych możliwości połowowych Wspólnoty.
6.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
W drodze odstępstwa od artykułów 2 oraz 3 ustęp 1 dyrektywy 92/6/EWG, do dnia 31 grudnia 2005 r. pojazdy mechaniczne wykorzystywane wyłącznie w zakresie krajowych przewozów na Malcie nie muszą być wyposażone w urządzenia ograniczające prędkość.
– 32001 L 0011: Dyrektywa Komisji 2001/11/WE z dnia 14.2.2001 r. (Dz.U. L 48 z 17.2.2001, str. 20).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 dyrektywy 96/96/WE, do dnia 31 grudnia 2004 r następujące elementy nie będą testowane co do następujących kategorii pojazdów mechanicznych, wymienionych w załącznikach I oraz II do dyrektywy, wykorzystywanych wyłącznie w zakresie transportu krajowego na Malcie.
– pozycja 5.3. dla kategorii pojazdów 1-6;
– pozycje 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 oraz 7.10. dla pojazdów kategorii 1-3, oraz
– pozycje 6.2. oraz 7.5. dla kategorii pojazdów 4-6.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 dyrektywy 1999/62/WE, do dnia 31 grudnia 2004 r. minimalne stawki opłat, ustanowione w załączniku I do dyrektywy, nie będą miały zastosowania na Malcie do pojazdów wykorzystywanych w zakresie transportu międzynarodowego. W tym okresie stawki opłat stosowane przez Maltę do tych pojazdów będą wynosić nie mniej niż 80 % stawki minimalnej określonej w załączniku I do dyrektywy.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 dyrektywy 1999/62/WE, do dnia 31 grudnia 2005 r. minimalne stawki opłat, ustanowione w załączniku I do dyrektywy, nie będą miały zastosowania na Malcie do pojazdów wykorzystywanych wyłącznie w zakresie transportu krajowego. W tym okresie stawki opłat stosowane przez Maltę do tych pojazdów będą wynosić nie mniej niż 65 % stawki minimalnej określonej w załączniku I do dyrektywy.
7.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
(a) z podatku od wartości dodanej na wewnętrzny transport osób, międzynarodowy transport osób i krajowy transport morski między wyspami, o których mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
(b) z podatku od wartości dodanej bez kredytu na VAT pobierany na dostawę wody przez organy publiczne, o których mowa w punkcie 12 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej,
(c) z podatku od wartości dodanej bez kredytu na VAT pobierany na dostawę budynków i gruntów budowlanych, o których mowa w punkcie 16 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
8.
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIA
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIA
– 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).
Nie stosuje się na Malcie, do dnia 1 stycznia 2006 r, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego będącego już w użyciu w dniu przystąpienia.
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Malta regularnie dostarcza Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.
– 32000 L 0034: Dyrektywa 2000/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.6.2000 r. (Dz.U. L 195 z 1.8.2000, str. 41).
Artykuł 6 ustęp 2 dyrektywy 93/104/WE nie ma zastosowania na Malcie w podsektorze produkcji żywności i napojów, wyrobów włókienniczych, odzieży i obuwia, wyposażenia transportowego, maszyn, urządzeń i materiałów elektrycznych oraz mebli do dnia 31 lipca 2004 roku; lub do dnia 31 grudnia 2004 roku, w przypadku istnienia w dniu 12 grudnia 2001 roku w wyżej wymienionych podsektorach produkcji układów zbiorowych zawierających klauzule dotyczące artykułu 6 ustęp 2 i wiążące po lipcu 2004 roku.
9.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2006 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Malcie. Malta zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonej zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:
– w dniu przystąpienia, 40 dni co do kategorii produktów "Benzyny silnikowe i paliwa lotnicze" oraz 45 dni co do pozostałych kategorii produktów;
– do dnia 31 grudnia 2004 r., 55 dni co do kategorii produktów "Benzyny silnikowe i paliwa lotnicze" oraz 60 dni co do pozostałych kategorii produktów;
– do dnia 31 grudnia 2006 r., 90 dni co do wszystkich kategorii produktów.
10.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).
– do 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 61 stacji paliw o przepustowości większej niż 1.000 m3 rocznie;
– do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 13 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie;
– do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 8 stacji paliw o przepustowości równej lub mniejszej niż 500 m3 rocznie;
B. GOSPODARKA ODPADAMI
– 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z 28.12.2001 r (Dz.U. L 349, z 31.12.2001 r. str. 1).
(a) Do 31 grudnia 2005 r. wszelkie wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku wymienione w załączniku II, III i IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku nie wymienione w tych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, i 8 powyższego rozporządzenia.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwią się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku wymienionych w załącznikach II, III i IV do rozporządzenia i wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach przeznaczone do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania(1), w okresie, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) dyrektywy 94/62/WE, Malta osiągnie ogólne cele recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2009 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 5 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 5 % dla roku 2004, 5 % dla roku 2005, 7 % dla roku 2006, 10 % dla roku 2007 i 13 % dla roku 2008;
– ogólne cele recyklingu powtórnego przetwarzania: 18 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 21 % dla roku 2004 i 25 % dla roku 2005;
– ogólne cele odzysku: 20 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 27 % dla roku 2004, 28 % dla roku 2005, 34 % dla roku 2006, 41 % dla roku 2007 i 47 % dla roku 2008;
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 18 dyrektywy 94/62/WE, wymóg zakazujący tworzenie barier we wprowadzaniu do obrotu na terytorium Malty opakowań spełniających wymagania przepisów dyrektyw nie ma zastosowania na Malcie do dnia 31 grudnia 2007 roku w odniesieniu do napojów gazowanych, o zawartości alkoholu jest niższej od 2 %, które zgodnie z maltańskimi przepisami krajowymi są sprzedawane w butelkach przeznaczonych do ponownego napełniania lub dozowane z beczek metalowych.
C. JAKOŚĆ WODY
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 83/513/EWG, wartości dopuszczalnej dla kadmu zrzucanego do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty(2) nie stosuje się na Malcie do dnia 31 grudnia 2004 roku w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do dnia 31 grudnia 2006 roku w odniesieniu do wylotu Iċ-Ċumnija i do dnia 31 marca 2007 roku w odniesieniu do wylotu Wied Gћammieq.
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnej dla zrzutów chloroformu do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty(2) nie stosuje się na Malcie do 30 września 2004 roku w odniesieniu do elektrowni, do 31 grudnia 2004 roku w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do 31 grudnia 2006 roku w odniesieniu do wylotu Iċ-Ċumnija i do 31 marca 2007 roku w odniesieniu do wylotu Wied Gћammieq. Ponadto, wartości dopuszczalnych dla odprowadzanego trójchloroetylenu i nadchloroetylenu nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2004 w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do 31 grudnia 2006 roku do wylotu Iċ-Ċumnija i do 31 marca 2007 roku do wylotu Wied Gћhammieq.
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
a) W drodze odstępstwa od artykułu 3 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Malcie do dnia 31 października 2006 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do dnia przystąpienia, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla regionu Marsa i Gozo-Main, co stanowi 24 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do 30 czerwca 2004 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Malty południa, co stanowi 67 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do 31 grudnia 2005 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gharb i Nadur w Gozo, co stanowi dodatkowy 1 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.
b) W drodze odstępstwa od artykułu 4 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje w pełni na Malcie do 31 marca 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do dnia przystąpienia, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla regionu Marsa, co stanowi 19 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do 31 października 2004 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gozo-Main, co stanowi dodatkowe 5 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do 31 grudnia 2005 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gharb i Nadur w Gozo, co stanowi dodatkowy 1 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do 31 października 2006 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Malty północy, co stanowi dodatkowe 8 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części B załącznika I do dyrektywy 98/83/WE, wartości ustanowionych dla parametrów fluorków i azotanów nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2005 roku
D. OCHRONA PRZYRODY
31979 L 0409: Dyrektywa Rady 79/409/EWG z dnia 2 kwietnia 1979 roku w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (Dz.U. L 103 z 25.4.1979, str. 1), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0049: Dyrektywa Komisji 97/49/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 223 z 13.8.1997, str. 9).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 litery a) i e), artykułu 8 ustęp 1 oraz załącznika IVa do dyrektywy 79/409/EWG, Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs and Coccothraustes coccothraustes mogą być swobodnie odławiane do dnia 31 grudnia 2008 roku przy pomocy tradycyjnych sieci znanych na wyspach maltańskich pod nazwą "clap-nets", wyłącznie w celu trzymania ich w niewoli, zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– najpóźniej do dnia przystąpienia, zostanie ustanowiony maltański komitet ornitologiczny, wszystkie punkty odłowu zostaną zarejestrowane, przedstawione zostaną badania pilotażowe w zakresie projektów hodowli w niewoli oraz badania nad śmiertelnością łuszczaków w niewoli, ocenione zostaną liczba i rodzaje gatunków trzymanych i hodowanych w klatkach, oraz zostanie przedstawiony Komisji program informacji na temat wprowadzania systemu hodowli w niewoli;
– do 30 czerwca 2005 roku zostanie wdrożony program hodowli w niewoli;
– do 31 grudnia 2006 roku ocenione zostaną powodzenie systemu hodowli w niewoli oraz wskaźnik śmiertelności ptaków w ustanowionym systemie hodowli w niewoli;
– do czerwca 2007 roku oceniona zostanie liczba odławianych dzikich ptaków konieczna do utrzymania różnorodności genetycznej;
– do 31 grudnia 2007 roku maltański komitet ornitologiczny ustali liczbę dzikich egzemplarzy w gatunku, która może być odłowiona zgodnie z dyrektywą w celu zagwarantowania wystarczającej różnorodności genetycznej gatunków trzymanych w niewoli.
Środki podjęte w czasie okresu przejściowego muszą być w pełni zgodne z zasadami regulującymi terminy polowań na ptaki migrujące jak zostało to określone w dyrektywie 79/409/EWG. Liczba odłowionych ptaków powinna być znacznie zmniejszona w okresie przejściowym. Malta każdego roku składa Komisji sprawozdanie ze stosowania niniejszych środków przejściowych oraz o osiągniętych postępach.
E. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSLOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 i części A załącznika VII do dyrektywy 2001/80/WE, nie stosuje się do 31 grudnia 2005 r. wartości dopuszczalnych emisji pyłów w odniesieniu do pierwszej fazy elektrowni Delimara.
______
(1) Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.
(2) Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).
11.
UNIA CELNA
UNIA CELNA
– 32002 R 0969: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2002 z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 20).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, Malta może, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia lub do dnia 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej, otwierać coroczne kontyngenty taryfowe dla tkanin z wełny czesankowej lub cienkiej sierści zwierzęcej czesankowej (kod CN 5112 11 10), drelichu (kod CN 5209 42 00), tkanin z przędzy z włókna ciągłego sztucznego (kod CN 5408 22 10) i pozostałych konfekcjonowanych dodatków odzieżowych (kod CN 6217 10 00), zgodnie z następującym harmonogramem:
– z zastosowaniem zerowej stawki celnej podczas pierwszego i drugiego roku;
– z zastosowaniem jednej trzeciej obowiązującej stawki celnej UE ad valorem podczas trzeciego i czwartego roku;
– z zastosowaniem dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE ad valorem podczas piątego roku;
dla następujących wielkości:
– dla kodu CN 5112 11 10: maksymalnie 20.000 metrów kwadratowych rocznie;
– dla kodu CN 5209 42 00: maksymalnie 1.200.000 metrów kwadratowych rocznie;
– dla kodu CN 5408 22 10: maksymalnie 110.000 metrów kwadratowych rocznie;
– dla kodu CN 6217 10 00: maksymalnie 5.000 kilogramów rocznie,
z zastrzeżeniem, iż towary o których mowa powyżej:
– są wykorzystywane na terytorium Malty do produkcji męskiej i chłopięcej odzieży zewnętrznej (innej niż z dzianin), oraz
– pozostaną pod kontrolą celną zgodnie z obowiązującymi przepisami Wspólnoty dotyczącymi przeznaczenia szczególnego, o którym mowa w artykułach 21 oraz 82 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92(1) ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny.
(b) Powyższe postanowienia będą miały zastosowanie wyłącznie pod warunkiem, iż licencja wydana przez właściwe maltańskie organy, stwierdzająca, iż przedmiotowe towary są objęte zakresem powyższych postanowień, zostanie dołączona do deklaracji dopuszczenia towarów do swobodnego obrotu.
(c) Komisja i właściwe maltańskie organy podejmą wszelkie niezbędne kroki mające na celu zapewnienie, iż towary o których mowa powyżej są używane do produkcji męskiej i chłopięcej odzieży zewnętrznej (innej niż z dzianin) na terytorium Malty.
______
(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).
DODATEK A
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 450.
APPENDIX B
List of establishments
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 762.
APPENDIX C
List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5))
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 762.
ZAŁĄCZNIK XII
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Polska
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Polska
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
– 31993 L 0068: Dyrektywa Rady 93/68/EWG z dnia 22.7.1993 r. (Dz.U. L 220 z 30.8.1993, str. 1)
Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.) i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 r.: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 r.: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1380 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie dnia 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do dnia 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który termin jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 90/385/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.
Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.
– 32001 L 0104: Dyrektywa 2001/104/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7.12.2001 roku (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 50).
Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.), i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 roku: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 r.: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 130 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie dnia 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który z tych terminów jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 93/42/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.
Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.
Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.) i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 roku: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 roku: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1380 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który z tych terminów jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 98/79/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.
Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/82/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Polskę w jednej wersji językowej) udzielone na mocy polskiego prawa przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Polskę w jednej wersji językowej) udzielone na mocy polskiego prawa przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele polscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele polscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.
Obywatele polscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele polscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z tych praw.
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie oraz przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi w przedmiocie takiego wniosku większością kwalifikowaną.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W zakresie, w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Polska może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Polską, bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Polscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Polsce nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Polsce. Ponadto zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Polsce, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Polski.
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE nie stosuje się w Polsce, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Polska zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 7.000 EUR do 31 grudnia 2004 roku, w wysokości nie niższej niż 11.000 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2005 roku, w wysokości nie niższej niż 15.000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2006 roku oraz w wysokości nie niższej niż 19.000 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału polskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich terytoriach, chyba że i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między polskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, określonym w artykule 4 ustęp 1.
– 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).
Mając na uwadze artykuł 5 dyrektywy 2000/12/WE, do 31 grudnia 2007 roku nie stosuje się określonego w ustępie 2 wymogu dotyczącego kapitału początkowego do spółdzielczych instytucji kredytowych już istniejących w Polsce w dniu przystąpienia. Polska zapewni, aby kapitał początkowy przewidziany dla tych spółdzielczych instytucji kredytowych nie był niższy niż 300.000 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz nie był niższy niż 500.000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.
W okresie przejściowym, zgodnie z artykułem 5 ustęp 4, fundusze własne tych przedsiębiorstw nie mogą spaść poniżej maksymalnej kwoty osiągniętej począwszy od dnia przystąpienia.
4.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Obywatele Państw Członkowskich i obywatele państw będących stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy legalnie zamieszkiwali w Polsce nieprzerwanie przez cztery lata, w odniesieniu do nabywania "drugich domów" nie podlegają postanowieniom poprzedniego akapitu ani jakimkolwiek procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Polski.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego lub państwa będącego stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali oraz dzierżawili grunty w Polsce jako osoby fizyczne lub prawne nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają od dnia przystąpienia postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele polscy w zakresie nabywania nieruchomości rolnych i leśnych. W województwach: Warmińsko-Mazurskim, Pomorskim, Kujawsko-Pomorskim, Zachodniopomorskim, Lubuskim, Dolnośląskim, Opolskim i Wielkopolskim okres zamieszkiwania i dzierżawy wymieniony w poprzednim zdaniu jest przedłużony do lat siedmiu. Okres dzierżawy poprzedzający nabycie gruntu jest liczony indywidualnie dla każdego obywatela Państwa Członkowskiego, który dzierżawił grunty w Polsce od daty pewnej pierwotnej umowy dzierżawy. Rolnicy indywidualni, którzy dzierżawili grunty nie jako osoby fizyczne ale jako osoby prawne mogą przenosić prawa przysługujące osobie prawnej na podstawie umowy dzierżawy na siebie jako osoby fizyczne. Do obliczenia okresu dzierżawy poprzedzającego prawo nabycia zalicza się okres dzierżawy na podstawie umów zawartych jako osoby prawne. Umowy dzierżawy zawarte przez osoby fizyczne mogą być opatrzone datą pewną retroaktywnie i zaliczeniu będzie podlegać cały okres dzierżawy na podstawie umów z datą pewną. Nie mogą być ustanowione żadne ograniczenia czasowe dla rolników indywidualnych do przekształcenia ich obecnie obowiązujących umów dzierżawy w umowy zawarte przez nich jako osoby fizyczne lub w pisemne umowy z datą pewną. Procedura przekształcenia umów dzierżawy jest przejrzysta i w żadnym przypadku nie stanowi nowej przeszkody.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zdecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.
W okresie przejściowym Polska stosuje procedurę zezwoleń ustanowioną przez prawo, która zapewni, że wydawanie zezwoleń na nabywanie nieruchomości w Polsce jest oparte na przejrzystych, obiektywnych, trwałych i publicznych kryteriach. Kryteria te są stosowane w sposób niedyskryminujący i nie różnicują obywateli Państw Członkowskich zamieszkałych w Polsce.
5.
POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Polska może stosować zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2001 roku na podstawie ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r. z zastrzeżeniem poniższych warunków:
(i) dla małych przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową(1) takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do 31 grudnia 2011 roku włącznie;
dla średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową(2) takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do dnia 31 grudnia 2010 roku włącznie;
W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.
(ii) dla innych przedsiębiorstw, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące wysokości pomocy udzielanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa:
(aa) Pomoc państwa dla inwestycji regionalnych:
- wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 75 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych, jeżeli przedsiębiorca uzyskał zezwolenie na prowadzenie działalności w specjalnej strefie ekonomicznej (dalej jako "SSE") przed dniem 1 stycznia 2000 roku. Jeżeli przedsiębiorca uzyskał zezwolenie SSE w trakcie 2000 roku, całkowita wielkość pomocy nie przekroczy wartości 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych,
- jeżeli przedsiębiorstwo prowadzi działalność w sektorze motoryzacyjnym(3), całkowita wielkość pomocy nie przekroczy wartości 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych,
- okres do obliczania pomocy, jaka ma być wliczona do wyżej wymienionych pułapów 75 % i 50 % (30 % w przypadku sektora motoryzacyjnego) rozpoczyna się 1 stycznia 2001 roku; wszelka pomoc, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodów przed tą datą jest wyłączona z tych obliczeń,
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie,
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych,
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej(4);
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione w trakcie obowiązywania zezwolenia SSE lub w ramach programu formalnie przyjętego przez spółkę do 31 grudnia 2002 roku. Koszty te mogą być brane pod uwagę jedynie w zakresie, w jakim zostały faktycznie poniesione w okresie pomiędzy wejściem w życie systemu na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 roku a 31 grudnia 2006 roku;
(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczo-rozwojowych oraz inwestycji w zakresie ochrony środowiska:
- pomoc nie przekroczy właściwych pułapów pomocy mających zastosowanie do celów pomocy zgodnie z artykułami 87 i 88 Traktatu WE lub innymi postanowieniami niniejszego Aktu,
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta stosownymi pułapami rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodu uzyskanego przed tą datą będzie wyłączona z obliczenia,
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w odniesieniu do kwalifikujących się kosztów, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych,
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z zasadami wspólnotowymi mającymi zastosowanie do określonego celu pomocy;
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył pułapy mające zastosowanie;
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione w trakcie obowiązywania zezwolenia SSE lub w ramach programu formalnie przyjętego przez spółkę do 31 grudnia 2002 roku. Koszty te mogą być brane pod uwagę jedynie w zakresie w jakim zostały faktycznie poniesione w okresie między wejściem w życie systemu na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 roku a 31 grudnia 2006 roku.
(b) Uzgodnienia przejściowe ustanowione w literze a) powyżej staną się skuteczne, jedynie jeżeli Polska zmieni ustawę o specjalnych strefach ekonomicznych poprzez wprowadzenie wyżej wymienionych zmian w zakresie korzyści, jakie małe i średnie przedsiębiorstwa oraz duże przedsiębiorstwa uzyskały na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r. do dnia 31 grudnia 2000 roku włącznie i dostosuje wszystkie istniejące indywidualne korzyści do powyższych uzgodnień do dnia przystąpienia. Jakakolwiek pomoc udzielana na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r., która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w literze a) powyżej, będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w rozdziale 3 "Polityka konkurencji" załącznika IV do niniejszego Aktu.
(c) Polska przekazuje Komisji:
– dwa miesiące po dniu przystąpienia informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w literze a) powyżej;
– do końca lutego 2007 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów, oraz
– półroczne sprawozdania z monitorowania pomocy udzielonej beneficjentom w sektorze motoryzacyjnym.
Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Polska może udzielać pomocy państwa na cele związane z ochroną środowiska z zastrzeżeniem poniższych warunków:
(a) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywach Rady 76/464/EWG(5), 82/176/EWG(6), 83/513/EWG(7), 84/156/EWG(8) oraz 86/280/ EWG(9), do 31 grudnia 2007 roku, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do pułapów pomocy regionalnej jakie mają zastosowanie. W przypadku małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową(10), wielkość pomocy może być zwiększona o 15 punktów procentowych;
(b) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywach Rady 91/271/EWG(11) i 1999/31/WE(12), do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja C, punkt 2 i sekcja B, punkt 3 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do pułapu pomocy regionalnej mającego zastosowanie. W przypadku małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową(13), wielkość pomocy może być zwiększona o 15 punktów procentowych;
(c) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie Rady 96/61/WE(14), dla istniejących instalacji i do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 1 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;
(d) dla inwestycji w ochronie środowiska mających na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie 96/61/WE, do 31 października 2007 roku, dla istniejących instalacji nie będących przedmiotem postanowień określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 1 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;
(e) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie Rady 2001/80/WE(15), dla istniejących instalacji i do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 2 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;
(f) kwalifikujące się koszty inwestycji środowiskowych są określone zgodnie z sekcją E.1.7. wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska(16), lub zgodnie z późniejszymi zasadami zastępującymi istniejące wytyczne.
(g) uzgodnienia przejściowe określone w literach a) f) powyżej staną się skuteczne, jeśli Polska przyznaje pomoc zgodnie z wyżej wymienionymi warunkami.
______
(1) Jak zostało to określone w zaleceniu Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczącym definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).
(2) Jak zostało to określone w zaleceniu Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczącym definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).
(3) W rozumieniu załącznika C wielosektorowych ram wspólnotowych pomocy regionalnej dla dużych projektów inwestycyjnych (Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8).
(4) Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.
(5) Dyrektywa Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczeń spowodowanych zrzutami niektórych niebezpiecznych substancji do wodnego środowiska Wspólnoty (Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23) ze zmianami.
(6) Dyrektywa Rady 82/176/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z przemysłu elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 81 z 27.3.1982, str. 29), ze zmianami.
(7) Dyrektywa Rady 83/513/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ze zmianami.
(8) Dyrektywa Rady 84/156/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 99 z 11.4.1984. str. 38) ze zmianami.
(9) Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16), ze zmianami.
(10) Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).
(11) Dyrektywa Rady 91/271/EWG dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40. Dyrektywa Komisji zmieniona przez dyrektywę 98/15/WE (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
(12) Dyrektywa Rady 1999/31/WE w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).
(13) Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).
(14) Dyrektywa Rady 96/61/WE dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).
(15) Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 3).
(16) Dz.U. C 37 z 3.2.2001, str. 3.
6.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 31999 R 0243: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 243/1999 z dnia 1.2.1999 r. (Dz.U. L 27 z 2.2.1999, str. 8).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 rozporządzenia (WE) nr 478/97, Polska uzyskuje trzyletni okres przejściowy rozpoczynający się z dniem przystąpienia, w czasie którego minimalne wymagania dotyczące wstępnego uznania organizacji producentów wynoszą pięciu producentów i 100.000 EUR. Czas trwania wstępnego uznania nie może przekroczyć pięciu lat począwszy od dnia uznania przez właściwe organy krajowe.
Z końcem trzyletniego okresu przejściowego, szczególne wymagania mające zastosowanie do wstępnego uznania ustanowione w artykule 3 rozporządzenia (WE) nr 478/97 mają zastosowanie, to jest, połowa liczby minimalnych wymagań określonych dla uznawania organizacji producentów ustanowionych w załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 412/97(1).
Jeżeli z końcem trzyletniego okresu przejściowego, organizacja producentów nie osiągnie minimalnych wymagań ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 478/97, wycofuje się wstępne uznanie.
– 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b), c) i d) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z zawartością tłuszczu nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego w Polsce w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie w Polsce lub eksportowane do państw trzecich.
– 32002 R 1983: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1983/2002 z dnia 7.11.2002, (Dz.U. L 306 z 8.11.2002, str. 8).
W drodze odstępstwa od załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 2848/98, próg pozwalający na uznanie za grupę producentów ustala się na poziomie 1 % gwarantowanego progu dla wszystkich regionów produkcji w Polsce na okres pięciu lat od dnia przystąpienia.
– 32003 R 1782: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z 29.9.2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1):
W drodze odstępstwa od art. 3 lit. f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, do końca roku 2004, Polska może uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(2), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
W drodze odstępstwa od art. 122 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, do końca roku 2006, Polska może uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w odniesieniu do systemu premii(3), za kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy art. 125 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami rasy mięsnej.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
– 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:
– 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);
31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania do obrotu mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2007 roku do zakładów w Polsce wymienionych w dodatku B do niniejszego Załącznika i nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów w Polsce wymienionych w dodatku B, wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w Załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, z zastrzeżeniem następujących warunków.
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być oznaczone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.
W przypadku świeżych, gotowych lub przetworzonych produktów rybołówstwa, mogą być one wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo dalej przetwarzane w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny. Świeże nieopakowane ryby nie mogą być wprowadzane do obrotu, z wyjątkiem sprzedaży bezpośredniej do konsumenta końcowego w powiecie, w którym zakład rybny jest usytuowany. W takim przypadku, kontener z rybami wysyłany do miejsca sprzedaży musi być oznakowany wyżej wymienionym specjalnym znakiem.
Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a). Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B mogą otrzymywać dostawy mleka surowego, które nie spełnia wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, lub które pochodzi z gospodarstw mlecznych, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze polskie.
(c) 56 zakładów mleczarskich wymienionych w dodatku B może przetwarzać mleko spełniające i niespełniające wymagań UE na odrębnych liniach produkcyjnych. Zezwolenie to jest przyznawane zakładom mleczarskim do:
– 30 czerwca 2005 r. dla 29 zakładów wymienionych w wykazie, w części I;
– 31 grudnia 2005 r. dla 14 zakładów wymienionych w wykazie, w części II;
– 31 grudnia 2006 r. dla 13 zakładów wymienionych w wykazie, w części III.
Wobec tego, za mleko niespełniające wymagań UE uważane są dostawy mleka surowego, które nie spełnia wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, lub które pochodzi z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze polskie.
Zakłady te muszą w pełni spełniać wymagania UE dla zakładów, łącznie z wprowadzeniem systemu analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli (HACCP) (wymienionego w artykule 14 dyrektywy 92/46/EWG(3), i muszą wykazać zdolność do całkowitego spełnienia następujących warunków, włącznie ze wskazaniem ich właściwych linii produkcyjnych:
– podjąć wszelkie konieczne działania w celu umożliwienia ścisłego przestrzegania wewnętrznych procedur segregacji mleka począwszy od odbioru do ostatecznego etapu produkcji, włącznie z ustaleniem tras zbiórki mleka, oddzielnym przechowywaniem i przetwarzaniem mleka spełniającego i niespełniającego wymagań UE, szczególnym pakowaniem i etykietowaniem produktów na bazie mleka niespełniającego wymagań UE jak również oddzielnym przechowywaniem tych produktów,
– ustalić procedury zapewniające prześledzenie pochodzenia surowca, włącznie z koniecznym udokumentowaniem przepływu produktów i księgowością dla produktów oraz korelacji surowca spełniającego i niespełniającego wymagań z kategoriami wytwarzanych produktów,
– poddać całość mleka surowego obróbce termicznej w temperaturze minimalnej 71,7 °C przez 15 sekund, oraz
– podjąć wszelkie właściwe środki w celu zapewnienia, że znaki jakości zdrowotnej nie są fałszowane.
Polskie władze:
– zapewnią, że prowadzący lub zarządzający każdym z przedmiotowych zakładów podejmuje wszelkie konieczne środki w celu umożliwienia ścisłego przestrzegania wewnętrznych procedur segregacji mleka,
– przeprowadzą testy i niezapowiedziane kontrole przestrzegania segregacji mleka, oraz
– przeprowadzą testy w zatwierdzonych laboratoriach wszystkich surowców i produktów końcowych w celu sprawdzenia ich zgodności z wymaganiami załącznika C do dyrektywy 92/ 46/EWG, włącznie z kryteriami mikrobiologicznymi dla produktów na bazie mleka.
Mleko i/lub produkty na bazie mleka pochodzące z odrębnych linii produkcyjnych przetwarzających surowe mleko niespełniające wymagań UE w zatwierdzonych zakładach mleczarskich mogą być wprowadzane wyłącznie na rynek krajowy, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Jeżeli mleko lub produkty na bazie mleka są przedmiotem dalszego przetwarzania, nie mogą one być mieszane z mlekiem spełniającym wymagania UE lub produktami na bazie mleka spełniającymi wymagania UE, ani być wprowadzane do zakładów, które nie są objęte środkami przejściowymi. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej, niezależnie od dnia wprowadzenia do obrotu.
Mleko i przetwory mleczne produkowane w Polsce na podstawie powyższych postanowień, mogą otrzymać wsparcie na podstawie tytułu I rozdziały II i III z wyjątkiem artykułu 11 i tytułu II rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999, jedynie jeżeli są opatrzone owalnym znakiem jakości zdrowotnej wymienionym w załączniku C rozdział IV. A do dyrektywy Rady 92/46/EWG.
(d) Polska zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku B. Polskie władze będą nieprzerwanie nadzorować indywidualnie przyjęte harmonogramy dostosowania zakładów na podstawie jednolitych kryteriów. Polska zapewni, że jedynie te zakłady mięsne, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2007 roku i jedynie te zakłady mleczarskie i zakłady przetwórstwa rybnego, które spełnią w pełni kryteria do 31 grudnia 2006 roku, będą mogły dalej prowadzić działalność. Polska przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B, zawierające wykaz zakładów, które zakończyły dostosowanie w danym roku. W odniesieniu do zakładów mleczarskich, o których mowa w literze c), sprawozdania składane są co sześć miesięcy, począwszy od listopada 2004 roku.
(e) Komisja może uaktualnić dodatek B do niniejszego załącznika przed przystąpieniem i do końca okresu przejściowego. Wobec tego, Komisja może dodać w ograniczonym zakresie do wykazu poszczególne zakłady, o których mowa w literze a) lub z niego usunąć poszczególne zakłady, o których mowa w literach a) i c) w świetle postępów dokonanych w uzupełnianiu istniejących braków, oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej i uzgodnionego stopniowego zmniejszenia liczby zakładów mleczarskich posiadających zezwolenie na przetwarzanie mleka spełniającego i niespełniającego wymagań UE, o których mowa w literze c).
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/WE.
Do 31 grudnia 2009 roku 44 zakłady w Polsce wymienione w dodatku C do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, dla drobnych elementów konstrukcyjnych (jedynie wysokość i nachylenie podłogi) i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości na pozostałej powierzchni a nachylenie podłogi jest nie większe niż 16 %, przy czym klatki takie zostały wprowadzone do użytkowania przed rokiem 2000.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
(a) Przez okres 10 lat od dnia przystąpienia Polska ograniczy odmiany ziemniaków sadzonych w Polsce do odmian o pełnej odporności (laboratoryjnej i polowej) na Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, czynnik sprawczy raka ziemniaka. W tym okresie zostaną podjęte w Polsce dodatkowe środki ochronne w celu zapewnienia bezpieczeństwa obrotu ziemniakami sadzeniakami, ziemniakami towarowymi, oraz roślinami przeznaczonymi do sadzenia pochodzącymi z Polski, zarówno na terenie Polski jak i w innych Państwach Członkowskich, aż do czasu, gdy zostanie stwierdzone, że stare ogniska raka ziemniaka nie zawierają już żywych zarodni Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, lub że dane działki zostały jasno sklasyfikowane tzn. oznaczone jako skażone Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, a także do czasu gdy wprowadzenie w życie dodatkowych lub bardziej restrykcyjnych przepisów zgodnie z artykułem 9 dyrektywy 69/464/EWG nie będzie już konieczne. Wykreślanie działek przeprowadza się zgodnie ze standardem EPPO (Europejskiej i Śródziemnomorskiej Organizacji Ochrony Roślin) PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: testy glebowe i wykreślanie poprzednio zainfekowanych działek".
(b) Dodatkowe środki, zważywszy na prawidłowe zasady naukowe, biologię przedmiotowych organizmów szkodliwych i możliwe ścieżki rozprzestrzeniania, a w szczególności system produkcji, handlu i przetwarzania roślin żywicielskich w Polsce, obejmują następujące działania:
(i) Dla ziemniaków sadzeniaków: oprócz wymagań punktu 18 ustęp 1 załącznika IV.A.II do dyrektywy 2000/29/WE(4), zgodność z artykułem 4 dyrektywy 69/464/EWG zapewnia się poprzez urzędową weryfikację na poziomie indywidualnej działki, na której produkowane były ziemniaki sadzeniaki. Dodatkowo obszary, na których wiadomo, że występują patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których ziemniaki sadzeniaki kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, że nie występuje tam "Synchytrium endobioticum" (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich. "Obszar" wyznacza się na poziomie powiatu;
(ii) Dla ziemniaków towarowych:
(aa) obszary, o których wiadomo, iż występują tam patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których ziemniaki kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, iz nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich;
(bb) w odniesieniu do ziemniaków pochodzących z innych obszarów niż te wymienione w literze aa), ziemniaki te albo:
- pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż nie wystepuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival: "Obszar" jest wyznaczany na poziomie powiatu,
lub
- pochodzą z miejsca produkcji, o którym wiadomo, iż nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,
lub
- stanowią odmianę odporną na przynajmniej patotyp 1 Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival i w przypadku przemieszczania się do obszaru Polski uznanego w drodze lustracji za wolny od Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich będą umyte lub w inny sposób oczyszczone i pozbawione ziemi.
(iii) Dla roślin z korzeniami, posadzonych lub przeznaczonych do sadzenia, uprawianych na otwartym gruncie: oprócz wymagań określonych w punkcie 24 załącznika IV.A. II do dyrektywy 2000/29/WE, zgodność z artykułem 4 dyrektywy 69/464/ EWG zapewnia się poprzez urzędową weryfikację na poziomie indywidualnej działki, na której rośliny te były produkowane. Dodatkowo obszary, o których wiadomo, iż występują tam patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których te rośliny kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, że nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich. "Obszar" wyznacza się na poziomie powiatu;
(c) Określenie odpornych odmian ziemniaków dokonuje się zgodnie z testami opartymi na Protokole Europejskiej i Śródziemnomorskiej Organizacji Ochrony Roślin (EPPO) dla Identyfikacji Kwarantannowych Grzybów. Urzędowe uznanie obszarów lub miejsc produkcji za wolne od Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival odbywa się zgodnie z międzynarodowymi standardami Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) dla środków fitosanitarnych nr 4 "Wymagania dla ustalania obszarów wolnych od agrofagów" lub nr 10 "Wymagania dla ustalania miejsc produkcji i terenów produkcji wolnych od agrofagów";
(d) W miejscach produkcji, o których wiadomo, iż nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, jak zostało to określone w literze b) punkt ii) podpunkt bb) drugie tiret, Komisja może zezwolić na zawarcie indywidualnych umów w sprawie produkcji odmian nieodpornych z właściwymi polskimi organami;
(e) Poprzez rejestrację wszystkich producentów ziemniaków, magazynów i ośrodków dystrybucji Polska zapewni możliwość ustalenia pochodzenia wszystkich przesyłek ziemniaków aż do obszaru ich pochodzenia. W tym celu numer rejestracyjny wskazanych producentów, magazynów i ośrodków dystrybucji zawiera odniesienie do obszaru gdzie ziemniaki były wyprodukowane, przechowywane, kalibrowane lub pakowane. Ten numer rejestracyjny znajdować się będzie na każdej przesyłce ziemniaków pochodzących z Polski i przesyłanych na terenie Polski lub do innych Państw Członkowskich;
(f) Polska przedstawia roczne sprawozdania z wyników lustracji przeprowadzonej w odniesieniu do występowania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival na jej terytorium. Lustracje zostaną zakończone do końca dziesięcioletniego okresu i wszystkie działki, które mogły być ostatnio zainfekowane lub te, na których występują jeszcze pozostałości, wraz z ich strefami bezpieczeństwa, które muszą być na tyle duże, by zapewnić ochronę otaczającym je obszarom, muszą być sklasyfikowane. Roczne sprawozdania zawierają wykaz obszarów i miejsc produkcji, o których wiadomo, że nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, określonych w literze b) punkt ii) podpunkt bb) pierwsze i drugie tiret;
(g) Przed końcem dziesięcioletniego okresu Komisja we współpracy z polskimi władzami, zbada sytuację w świetle zaistniałych zmian i rozpatrzy konieczność jakichkolwiek dalszych środków. Środki te podejmuje się zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 18 dyrektywy 2000/29/WE.
– 32002 L 0081: Dyrektywa Komisji 2002/81/WE z dnia 10.10.2002 r. (Dz.U. L 276 z 12.10.2002, str. 28).
W drodze odstępstwa od artykułu 13 ustęp 1 dyrektywy 91/414/EWG, Polska może odroczyć, najpóźniej do 31 grudnia 2006 roku, termin dostarczenia informacji, o których mowa w załączniku II i załączniku III do dyrektywy 91/414/EWG dla środków ochrony roślin produkowanych w Polsce i wprowadzanych do obrotu wyłącznie na terytorium Polski i zawierających 2,4-D, MCPA, karbendazym lub mekoprop (MCPP), o ile substancje te znajdą się do tego czasu w wykazie w załączniku I do dyrektywy, i pod warunkiem że zainteresowane spółki rzeczywiście rozpoczęły prace nad stworzeniem lub zdobyciem wymaganych danych przed 1 stycznia 2003 roku.
W drodze odstępstwa od artykułu 28 ustęp 3 dyrektywy 1999/105/WE, Polska może dopuścić, aż do wyczerpania zapasów, wprowadzanie do obrotu leśnego materiału rozmnożeniowego zgromadzonego przed 1 stycznia 2004 roku, który nie spełnia wszystkich przepisów dyrektywy.
______
(1) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 412/97 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do uznawania organizacji producentów (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 16). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1120/2001 (Dz.U. L 153 z 8.6.2001, str. 10)
(2) Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.
(3) Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.
(4) Dyrektywa Rady 92/46/WE z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce cieplnej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1). Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 94/71/WE (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 33).
(5) Dyrektywa Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1) ostatnio zmieniona przez dyrektywę Komisji 2002/36/WE (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).
7.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
– 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Polski z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Polsce co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Polski (%) |
Śledź | I, II | 1,734 |
Śledź | III b, c, d(1), z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 21,373 |
Szprot | III b, c, d(1) | 29,359 |
Łosoś | III b, c, d(1), z wyjątkiem podjednostki 32 obszaru IBSFC | 6,286 |
Gładzica | III b, c, d(1) | 15,017 |
Dorsz | I, II b | 8,223 |
Dorsz | III b, c, d(1) | 22,211 |
Makrela | IIa (wody poza-WE), Vb (wody WE), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |
Karmazyn | V, XII, XIV(2) | 4,144 |
(1) Wody Wspólnoty. | ||
(2) Wody Wspólnoty oraz obszary poza jurysdykcją rybacką innych państw nadbrzeżnych. |
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Polski zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Dodatkowo, udział Polski we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.
8.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).
Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 10 ustęp 3 dyrektywy Rady 91/440/EWG stosowany jest w Polsce, z zastrzeżeniem następujących warunków:
– Polskie Koleje Państwowe (w szczególności Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) współpracują z przewoźnikami kolejowymi w celu świadczenia usług w zakresie międzynarodowego towarowego transportu kolejowego dla przywozu, wywozu oraz tranzytu przez Polskę, w sposób niedyskryminujący. Prawa dostępu, ustanowione w artykule 10 ustępy 1 oraz 2 powyżej wskazanej dyrektywy przyznawane są bez ograniczeń,
– przynajmniej 20 % całkowitej rocznej przepustowości Transeuropejskiej Sieci Towarowego Transportu Kolejowego w Polsce przeznacza się dla kolei innych niż Polskie Koleje Państwowe a wszystkie trasy od początku do celu podróży umożliwiają zachowanie czasu podróży porównywalnego z osiąganym przez PKP CARGO S.A. Zarządzający infrastrukturą podaje konkretną przepustowość każdej linii kolejowej w oświadczeniu dotyczącym sieci. Powyżej wskazane 20 % całkowitej rocznej przepustowości obejmuje prawa dostępu ustalone w artykule 10 ustępy 1, 2 oraz 3 wymienionej dyrektywy.
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93, do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Polsce są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w Polsce.
(b) Przed końcem trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji, czy okres ten zostanie przedłużony maksymalnie o dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
(c) Te Państwa Członkowskie, w których na mocy litery b) stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą zastosować procedurę określoną poniżej, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w poprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części, spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej liczby przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie oraz przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) i b) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.
(e) Zastosowanie postanowień liter a) do c) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do usług krajowego drogowego transportu rzeczy niż ten, który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
– 32002 L 0007: Dyrektywa 2002/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.2.2002 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2002, str. 47).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 96/53/WE, pojazdy, które spełniają normy wyznaczone dla kategorii 3.4. wymienionej w załączniku I do dyrektywy, mogą korzystać z niezmodernizowanych części polskiej sieci dróg do 31 grudnia 2010 roku, jedynie pod warunkiem, iż spełniają polskie normy nacisku na oś. Począwszy od dnia przystąpienia, nie mogą być wprowadzane żadne ograniczenia poruszania się pojazdów spełniających wymogi dyrektywy 96/53/WE na głównych drogach tranzytowych wymienionych w załączniku I do decyzji 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie wspólnotowych wytycznych dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej(1).
Polska przestrzega własnego harmonogramu unowocześniania swojej głównej sieci dróg, określonego w załączniku I do decyzji 1692/96/WE zgodnie z tabelami przedstawionymi poniżej. Wszelkie inwestycje w infrastrukturę z użyciem środków pochodzących z budżetu Wspólnoty, zapewniają, iż drogi są budowane lub unowocześniane z uwzględnieniem zdolności przenoszenia dopuszczalnego nacisku 11,5 tony na oś.
Równolegle z zakończeniem procesu unowocześniania, następować będzie stopniowe otwieranie polskiej sieci dróg, włączając w to sieć objętą załącznikiem I do decyzji 1692/96/WE, dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniających wymogi określone w powyżej wskazanej dyrektywie. Dla celów załadunku i rozładunku, tam gdzie jest to technicznie możliwe, w ciągu całego okresu przejściowego dozwolone będzie użytkowanie nieunowocześnionych części drugorzędnej sieci dróg.
Od 1 stycznia 2009 roku, żadne pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi określone w powyżej wskazanej dyrektywie nie będą podlegały jakimkolwiek dodatkowym opłatom związanym z nadmiernym obciążeniem na głównych drogach tranzytowych, wymienionych w załączniku I do decyzji 1692/96/WE.
Tymczasowe dodatkowe opłaty za użytkowanie nieunowocześnionych części sieci dróg przez pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi ustanowione we wskazanej powyżej dyrektywie nakłada się w sposób niedyskryminujący, zróżnicowane w szczególności pod kątem pojazdów wyposażonych lub nie w zawieszenie pneumatyczne, przy czym na pojazdy wyposażone w zawieszenie pneumatyczne powinny być nakładane niższe opłaty (co najmniej o 25 % mniej). System nakładania opłat jest przejrzysty a ich uiszczanie nie powoduje nadmiernego administracyjnego obciążenia lub opóźnienia dla użytkownika. Uiszczanie tych opłat nie doprowadzi również do systematycznej kontroli nacisku na oś na granicy. Egzekwowanie dopuszczalnych limitów nacisku na oś zapewnia się w sposób niedyskryminujący na całym terytorium i jest skuteczne również w stosunku do pojazdów zarejestrowanych w Polsce.
______
(1) Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1.
Stan na dzień 1 stycznia 2004 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 539,8 | |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |
3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |
4 oraz 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |
6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |
8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |
3.006,7 | 551,1 | 2.455,6 |
Stan na dzień 1 stycznia 2005 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |
3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |
4 oraz 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |
6 | 21,6 | 21,6 | |
8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |
3.006,7 | 780,0 | 2.226,7 |
Stan na dzień 1 stycznia 2006 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |
3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |
4 oraz 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |
6 | 21,6 | 21,6 | |
8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |
3.006,7 | 1.038,8 | 1.967,9 |
Stan na dzień 1 stycznia 2007 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |
3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |
4 oraz 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |
6 | 21,6 | 21,6 | - |
8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |
3.006,7 | 1.291,9 | 1.714,8 |
Stan na dzień 1 stycznia 2008 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |
3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |
4 oraz 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |
6 | 21,6 | 21,6 | |
8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |
3.006,7 | 1.650,3 | 1.356,4 |
Stan na dzień 1 stycznia 2009 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |
3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |
4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |
6 | 21,6 | 21,6 | |
8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |
3.006,7 | 1.975,4 | 1.031,3 |
Stan na dzień 1 stycznia 2010 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |
3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |
4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |
6 | 21,6 | 21,6 | |
8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |
3.006,7 | 2.216,5 | 790,2 |
Stan na dzień 1 stycznia 2011 r.
Droga nr | Liczba km - ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś - w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś - w km |
1 | 539,8 | 539,8 | |
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |
3 | 437,7 | 287,7 | 150,0 |
4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |
6 | 21,6 | 21,6 | |
8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |
3.006,7 | 2.502,8 | 503,9 |
9.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Polska może (i) stosować zwolnienie z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym dostawę niektórych książek i periodyków specjalistycznych do 31 grudnia 2007 roku oraz (ii) może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 7 % na dostawę usług restauracyjnych do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego wymienionego w artykule 28 ustęp 1 dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Polska może utrzymać (i) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 3 % na środki spożywcze (w tym napoje lecz z wyłączeniem napojów alkoholowych) przeznaczone do spożycia przez ludzi oraz zwierzęta; na żywe zwierzęta, nasiona, rośliny oraz inne składniki zwykle przeznaczone do wykorzystania w przygotowywaniu środków spożywczych; na produkty zwykle przeznaczone do uzupełniania lub zastępowania środków spożywczych, oraz na dostawę towarów i usług, które zwykle przeznaczone są do stosowania w produkcji rolnej, jednakże z wyłączeniem środków trwałych takich jak maszyny lub budynki, wymienione w punktach 1 i 10 załącznika H do dyrektywy, do 30 kwietnia 2008 roku, oraz (ii) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 7 % na dostawę usług budowy, remontu i modernizacji budynków mieszkalnych, nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych, oraz na dostawę budynków mieszkalnych lub części budynków mieszkalnych przed pierwszym zasiedleniem, w rozumieniu artykułu 4 ustęp 3 litera a) dyrektywy.
(c) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG Polska może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Polska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny sprzedaży (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2008 roku, pod warunkiem że w tym okresie Polska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania(1), i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak powyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Polski bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
– 31994 L 0074: Dyrektywa Rady 94/74/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 46).
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, jaka ma być przyjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, ani dla oceny tego środka na podstawie artykułu 87 Traktatu WE, Polska może utrzymać obniżone stawki podatku akcyzowego na benzynę wyprodukowaną z odwodnionym alkoholem, olej napędowy o niskiej zawartości siarki i benzynę zawierającą alkohol eter etylo-butylowy przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.
______
(1) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
10.
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
– 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).
Nie stosuje się w Polsce, do 31 grudnia 2005 roku, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego zainstalowanego przed 31 grudnia 2002 roku.
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Polska regularnie dostarcza Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.
11.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2008 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Polsce. Polska zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:
– 58 dni w dniu przystąpienia;
– 65 dni do 31 grudnia 2004 r.,
– 72 dni do 31 grudnia 2005 r.,
– 80 dni do 31 grudnia 2006 r.,
– 87 dni do 31 grudnia 2007 r.,
– 90 dni do 31 grudnia 2008 r.
12.
TELEKOMUNIKACJA I TECHNOLOGIE INFORMATYCZNE
TELEKOMUNIKACJA I TECHNOLOGIE INFORMATYCZNE
– 32002 L 0039: Dyrektywa 2002/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.6.2002 r. (Dz.U. L 176 z 5.7.2002, str. 21).
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 akapit drugi dyrektywy 97/67/WE, do 31 grudnia 2005 roku, Polska może stosować ograniczenie wagowe 350 gram dla usług zastrzeżonych dla operatorów świadczących usługi powszechne. W tym okresie ograniczenie wagowe nie stosuje się, jeżeli cena jest równa lub przekracza trzykrotność publicznej opłaty za przesyłkę z korespondencją w pierwszym przedziale wagowym dla najszybszej kategorii.
13.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
W drodze odstępstwa od artykułów 3, 4, 5, 6 oraz załączników I-III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów ustanowionych dla istniejących zbiorników w terminalach, dla załadunku i wyładunku istniejących ruchomych cystern w terminalach, dla istniejących ruchomych cystern oraz dla załadunku i rozładunku na stacjach paliw nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2005 roku. W terminalach o przepustowości większej niż 150.000 ton rocznie wymogi ustanowione dla załadunku i rozładunku istniejących ruchomych cystern stosuje się od 1 stycznia 2005 roku.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 1999/32/WE, wymogów ustanowionych dla zawartości siarki w ciężkich olejach opalowych nie stosuje się do Polski do 31 grudnia 2006 roku. Począwszy od 1 stycznia 2005 roku, na terytorium Polski nie będą używane żadne ciężkie oleje opałowe o zawartości siarki przekraczającej 1 % w stosunku do wagi produktu, wytworzone w rafinerii Glimar.
B. GOSPODARKA ODPADAMI
– 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji WE 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349, 31.12.2001, str. 1).
(a) Do 31 grudnia 2012 roku wszystkie skierowane do Polski wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załączniku II do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z artykułami 6, 7, oraz 8 powyższego rozporządzenia.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, do 31 grudnia 2007 roku właściwe organy mogą zgłosić sprzeciw wobec wysyłek następujących rodzajów odpadów przeznaczonych do odzysku skierowanym do Polski, zgodnie z podstawami sprzeciwu ustanowionymi w artykule 4 ustęp 3 powyższego rozporządzenia. Do takich wysyłek ma zastosowanie artykuł 10 rozporządzenia.
– GE 010 - GE 020 szkło
– GH 010 - GH 015 tworzywo sztuczne
– GI 010 - GI 014 papier
– GK 020 zużyte opony
AA. Odpady zawierające metale:
- AA 090 ex 2804 80 odpady i pozostałości zawierające arsen
- AA 100 ex 2805 40 odpady i pozostałości zawierające rtęć
- AA 130 Płyny pochodzące z trawienia metali
AB. Odpady zawierające głównie składniki nieorganiczne, które mogą zawierać metale i składniki organiczne
AC. Odpady zawierające głównie składniki organiczne, które mogą zawierać metale i składniki nieorganiczne:
- AC 040 Pozostałości olejowe po benzynie ołowiowej
- AC 050 Płyny przewodzące ciepło
- AC 060 Płyny hydrauliczne
- AC 070 Płyny hamulcowe
- AC 080 Płyny zapobiegające zamrażaniu
- AC 110 Fenole, związki fenolu zawierające chlorofenol w postaci płynów lub osadów
- AC 120 Polichlorowane naftaleny
- AC 150 Chlorofluorowęgle
- AC 160 Halony
- AC 190 Lekka frakcja ze strzępienia pojazdów
- AC 200 Organiczne związki zawierające fosfor
- AC 230 Chlorowcowe lub bezchlorowcowe bezwodne pozostałości podestylacyjne powstałe przy operacji regeneracji rozpuszczalników organicznych
- AC 240 Odpady powstałe przy produkcji alifatycznych węglowodorów (takich jak chlorometany, dichloroetan, chlorek winylu, chlorek winylidenu, chlorek allilowy oraz epichlorohydryna)
- AC 260 Płynne odchody świńskie, kał
AD. Odpady, które mogą zawierać albo składniki nieorganiczne albo organiczne:
- AD 010 Odpady powstałe przy produkcji oraz przygotowaniu produktów farmaceutycznych
- AD 040 Cyjanki nieorganiczne, z wyjątkiem nośników z metali szlachetnych zawierających śladowe ilości cyjanków nieorganicznych
- AD 050 Cyjanki organiczne
- AD 060 Odpady olejowo-wodne, węglowodory, emulsje
- AD 070 Odpady powstałe przy produkcji, przygotowaniu oraz stosowaniu farb drukarskich, barwników, pigmentów, powłok, lakierów
- AD 150 Naturalnie występujące organiczne materiały używane jako środek filtrujący (takie jak biofiltry)
- AD 160 Odpady komunalne/gospodarstw domowych
Z wyjątkiem szkła, papieru oraz zużytych opon okres ten może zostać przedłużony nie później niż do 31 grudnia 2012 roku, zgodnie z procedurą określoną w artykule 18 dyrektywy Rady 75/442/EWG(1) w sprawie odpadów zmienionej przez dyrektywę Rady 91/156/EWG(2).
(c) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, do 31 grudnia 2012 roku właściwe organy mogą zgłosić sprzeciw wobec skierowanych do Polski wysyłek odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia oraz wobec wysyłek odpadów przeznaczonych do odzysku niewymienionych w załącznikach do rozporządzenia, zgodnie z podstawami sprzeciwu ustanowionymi w artykule 4 ustęp 3 rozporządzenia (EWG) nr 259/93.
(d) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, niewymienionych w powyższych załącznikach, skierowanym do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania przepisów dyrektywy 96/61/WE(3) dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli w okresie, kiedy czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE do 31 grudnia 2007 roku Polska osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań, zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004 oraz 15 % dla roku 2005,
– recykling metali: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004 oraz 15 % dla roku 2005,
– całkowity poziom odzysku: 32 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 32 % dla roku 2004, 37 % dla roku 2005 oraz 43 % dla roku 2006.
W drodze odstępstwa od artykułu 14 litera c) oraz punkty 2, 3, 4 i 6 załącznika I do dyrektywy 1999/31/WE oraz bez uszczerbku dla dyrektywy Rady 75/442/EWG w sprawie odpadów(4) i dyrektywy Rady 91/689/EWG w sprawie odpadów niebezpiecznych(5), wymagań związanych z nadzorem nad zasobami wodnymi oraz zarządzaniem odciekiem, ochroną gruntów i zasobów wodnych, nadzorem nad gazem oraz stabilnością nie stosuje się do gminnych składowisk odpadów w Polsce do 1 stycznia 2012 roku, pod warunkiem że przestrzegane będą następujące cele pośrednie:
– do dnia przystąpienia: 11.200.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 85 % całości 13.200.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2004 roku: 10.300.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj: 77,5 % całości 13.300.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2005 r.: 9.350.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 70 % całości 13.350.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2006 r.: 7.900.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 59 % całości 13.400.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2007 r.: 4.600.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 36 % całości 12.800.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2008 r.: 4.000.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 32 % całości 12.500.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2009 r.: 3.200.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 26 % całości 12.200.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2010 r.: 2.000.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 17 % całości 12.000.000 ton składowanych odpadów;
– do 31 grudnia 2011 r.: 1.200.000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 10 % całości 11.700.000 ton składowanych odpadów.
Postanowienie to nie ma zastosowania do odpadów niebezpiecznych ani do odpadów przemysłowych.
Do dnia 30 czerwca każdego roku począwszy od roku przystąpienia Polska dostarcza Komisji sprawozdanie dotyczące stopniowego wprowadzania w życie dyrektywy oraz zgodności z celami pośrednimi.
C. JAKOŚĆ WODY
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);
31983 L 0513: Dyrektywa Rady 83/513/EWG z dnia 26 września 1983 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ostatnio zmieniona przez:
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);
31984 L 0156: Dyrektywa Rady 84/156/EWG z dnia 8 marca 1984 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 74 z 17.3.1984, str. 49) ostatnio zmieniona przez:
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);
31986 L 0280: Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/ EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16) ostatnio zmieniona przez:
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 82/176/EWG, artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 83/513/EWG, artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 84/156/EWG, oraz artykułu 3 i załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnych dla ścieków odprowadzanych do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG(6) w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre substancje niebezpieczne odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2007 roku. Wartości dopuszczalne zawarte w załączniku II do dyrektywy 86/280/EWG, ze zmianami, dla DDT, aldryny, dieldryny, endryny oraz izodryny stosuje się od dnia przystąpienia.
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
(a) W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4, artykułu 5 ustęp 2 i artykułu 7 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni w Polsce do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do 31 grudnia 2005 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 674 aglomeracji, co stanowi 69 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do 31 grudnia 2010 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 1069 aglomeracji, co stanowi 86 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do 31 grudnia 2013 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 1165 aglomeracji, co stanowi 91 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 13 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów ustanowionych dla ścieków przemysłowych ulegających biodegradacji nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującą tabelą:
______
(1) Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350 (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).
(2) Dz.U. L 78 z 26.3.1991, str. 32..
(3) Dz.U. L 275 z 10.10.1996, str.26..
(4) Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).
(5) Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).
(6) Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).
Sektor nr | Nazwa sektora | Szacowane ilości zanieczyszczeń organicznych mierzone zgodnie z RLM w stosunku do ścieków doprowadzanych do oczyszczalni ścieków | |
Ogółem | Włączając RLM odprowadzanych do oczyszczalni ścieków, gdzie ścieki poddawane są działaniu czynników biologicznych lub innych o równorzędnym efekcie | ||
1 | Przemysł mleczarski | 801.200 | 600.000 |
2 4 | Wytwarzanie produktów z warzyw i owoców, w tym przetwarzanie ziemniaków | 500.000 | 450.000 |
Produkcja napojów, w tym piwa | 183.300 | 144.000 | |
3 | Produkcja oraz butelkowanie napojów bezalkoholowych | ||
6 | Browary | ||
7 | Produkcja alkoholu i napojów alkoholowych | ||
10 | Słodownie | ||
5 | Przemysł mięsny | 230.160 | 108.240 |
11 | Przemysł rybny | 0 | 0 |
Ogółem | 1.714.660 | 1.302.240 |
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Polsce w stosunku do następujących instalacji, do 31 grudnia 2010 roku, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4. W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane w stosunku do tych instalacji przed 30 października 2007 roku, które przedstawią indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z artykułem 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.
Przemysł energetyczny, kategoria 1.1 załącznika I do dyrektywy 96/61/WE: instalacje energetycznego spalania o mocy cieplnej spalania przekraczającej 50 MW
1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów
2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło
3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska
4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska
5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska
6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk
7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec
8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice
9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice
10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. - kotłownia rejonowa, Bartoszyce
11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów
12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz
13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik
14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice
15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów
16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola
17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa
18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz
19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków
20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski
21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek
22. Mifama S.A., Mikołów
23. MPEC Sp. z o.o., Leszno
24. MPGK Włodawa, Włodawa
25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice
26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń
27. PEC Sp. z o.o., Jarocin
28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny
29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice
30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka - Leszczyny
31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka - Leszczyny
32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa
33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo
34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka
35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki
36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk
37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk
38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów
39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość
40. RSW S.A. - Ciepłownia Ignacy, Rybnik
41. RSW S.A. - Ciepłownia Jankowice, Rybnik
42. RSW S.A. - Ciepłownia Rymer, Rybnik
43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik
44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek
45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto
46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa
47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski
48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin
49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec
50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki
51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki
52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory
53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice
54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło
55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew
Gospodarka odpadami, kategoria 5,4 załącznika I do dyrektywy 96/61/WE: składowiska odpadów przyjmujące więcej niż 10 ton dziennie lub których całkowita zdolność przekracza 25.000 ton, z wyłączeniem składowisk odpadów obojętnych
Lp. | Kategoria zgodnie z załącznikiem I do dyrektywy | województwo | gmina | miasto |
1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |
2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |
3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |
4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |
5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |
6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |
7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |
8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek - Zdrój | Lądek - Zdrój |
9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |
10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |
11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |
12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub - Dobrzyń | Białkowo |
13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |
14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |
15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |
16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |
17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |
18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |
19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |
20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |
21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |
22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |
23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |
24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |
25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |
26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska |
27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |
28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |
29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |
30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |
31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |
32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |
33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |
34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |
35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |
36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha |
37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |
38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topolowa |
39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |
40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |
41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |
42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |
43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |
44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |
45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice - Rozłochów |
46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |
47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |
48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |
49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |
50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |
51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |
52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |
53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |
54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka |
55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |
56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |
57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |
58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |
59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |
60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |
61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |
62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |
63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków |
64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |
65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |
66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |
67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |
68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |
69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |
70 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |
71 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |
72 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk |
73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |
74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |
75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński | |
76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |
77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |
78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |
79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |
80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |
81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka |
82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |
83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |
84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |
85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |
86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |
87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |
88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |
89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |
90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |
91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo |
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Polsce w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w zakresie, w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4. W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane w stosunku do tych instalacji przed 30 października 2007 roku, które przedstawią indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.
1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | do dnia 30 czerwca 2010 r. |
2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | do dnia 30 czerwca 2010 r. |
3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC II" | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC I" | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bydgoszcz | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bydgoszcz | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
10. | ELANA S.A., Toruń | do dnia 30 czerwca 2010 r. |
11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp." z o.o., Jabłonowo Pomorskie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
13. | MEGATEM EC Lublin | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | do dnia 30 października 2010 r. |
17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie - Piece koksownicze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
23. | URSUS - MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | do dnia 30 listopada 2010 r. |
25. | Metsa Tissue S.A. (dawniej Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. - Oddział w Kędzierzyn Koźle | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
31. | Huta Małapanew w Ozimku - obecnie: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
32. | Visteon Corporation - Visteon Poland S.A., Praszka | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn - Koźle | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
34. | Petro Carbo Chem S.A. - podzielone na dwa przedsiębiorstwa: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | do dnia 30 czerwca 2010 r. |
35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
44. | Elektrownia EC1, Bielsko - Biała | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
46. | Huta CZĘSTOCHOWA | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" - Koksownia Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
50. | Huta Batory S. A., Chorzów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
52. | Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. - Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
55. | POLIFARB Cieszyn - Wrocław, Oddział Cieszyn | do dnia 31 grudnia 2009 r. |
56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
57. | AGROB EKO, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. z o.o., Brodnica | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
64. | AGRO-MEAT, Koszalin | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
66. | Instytut Zootechniki - ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników III i IV dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki nie stosuje najpóźniej do 31 grudnia 2015 roku do następujących zakładów:
1. EL BEŁCHATÓW, 2 × kotły BB-1150
2. EL. TURÓW, 1 × kocioł OP 650 b - 2012, 1 × kocioł OP 650 b - 2013
3. EL. KOZIENICE, 5 × kotły OP-650
4. EL. DOLNA ODRA, 1 × kocioł OP-650
5. El. POMORZANY, 2 × kotły Benson OP-206, 1 × kocioł WP - 120
6. EL. SZCZECIN, 2 × kotły OP-130
7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 × kotły EP-650
8. Elektrownia Rybnik SA, 3 × kotły OP-650
9. Zespól Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 2 × kotły OP-650
10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 × kotły OP-380k
11. Elektrownia "Skawina", 4 × kotły OP-230, 2 × kotły OP-210
12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 × kotły OP-150, 2 × kotły OP-380k
13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 × kotły OP-230, 1 × kocioł OP-380, 3 × kotły OP-430, 1 × kocioł WP- 200, 3 × kotły WP-120
14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 × kotły OP 230, 4 × kotły WP 120
15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 × kocioł OP 130, 1 × kocioł OP 130 - 2014, 1 × kocioł OP 140
16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 × kocioł OP 230, 1 × kocioł OP 230 - 2014
17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 × kotły WP 120
18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 × kotły OP 130
19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 × kotły OP 430, 1 × kocioł WP 70, 1 × kocioł WP 120
20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 × kotły OP 70C, 1 × kocioł OP 230 - 2012, 1 × kocioł OP 230
21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 1 × kocioł WP 120
22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 × kotły OP 230
23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 × kotły OP 140, 1 × kocioł OP 230
24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 × kotły WP 120
25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 × kotły OP 140
26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 × kotły OP 140
27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 × kotły OP 130, 1 × kocioł WP 120
28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 × kotły WP 120
29. EC Lublin Wrotków, 2 × kotły WP 70
30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 × kocioł OO-220, 3 × kotły OO-320, 4 × kotły OO-420
31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 × kocioł OP-140 - 2012
32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 × kocioł OO-230, 2 × kotły OO-260
33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 × kotły OP-215
34. HUTA im. T. Sendzimira S.A., 4 × kotły TP-230, 1 × kocioł OP-230
35. EC RAFINERII GDAŃSKIEJ, 2 × kotły OOP-160
36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 × kotły OO-120
W tym okresie przejściowym, emisja dwutlenku siarki ze wszystkich obiektów energetycznego spalania nie może przekroczyć następujących pułapów:
– 2008: 454.000 ton rocznie
– 2010: 426.000 ton rocznie
– 2012: 358.000 ton rocznie
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 i części A załącznika VI do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalne emisji dla tlenków azotu stosowane począwszy od 1 stycznia 2016 roku w obiektach o mocy cieplnej spalania wyższej niż 500 MW nie stosują się do 31 grudnia 2017 roku do następujących obiektów:
1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 × kotły OP 380 b, 2 × kotły OP 380 b
2. EL. KOZIENICE, 3 × kotły OP-650, 2 × kotły AP-1650
3. EL. DOLNA ODRA, 5 × kotły OP-650
4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 × kotły EP-650
5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 × kotły OP-650
6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 × kocioł OP-650
7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 × kotły OP-650
8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 × kotły OP-380, 4 × kotły OP-650,
9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 × kotły OP-380k
10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 × kotły BP-1150
11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 × kotły OP-230
12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 × kocioł WP-120, 2 × kotły WP-200
13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 × kotły OP 130, 1 × kocioł OP 230
14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 × kotły OP 230
15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 × kotły BC-90, 2 × kotły BC-100, 4 × kotły WP 120
16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 2 × kotły OP 230
17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 × kotły OP 230
18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 × kotły OP 140, 2 × kotły OP 430
19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 × kocioł OPG-230, 4 × kotły OPG-230, 1 × kocioł OPG-430
20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 × kotły OP-215
21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 × kotły OP-140
W tym okresie przejściowym, emisja tlenków azotu ze wszystkich obiektów energetycznego spalania zgodnie z dyrektywą 2001/80/WE nie może przekroczyć następujących pułapów:
– 2008: 254.000 ton rocznie
– 2010: 251.000 ton rocznie
– 2012: 239.000 ton rocznie
(c) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 i części A załącznika VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalne emisji pyłów nie stosują się do 31 grudnia 2017 roku w odniesieniu do emisji pyłów następujących ciepłowni komunalnych:
1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 × kotły WR-25
2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o. Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 × kotły WR-25
3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Chełm, 2 × kotły WR-25, 1 × kocioł WR-10
4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 × kotły WR-25
5. LUBREM S.C. Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 × kotły WR-25
6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 × kotły WR-25
7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Karczew, 3 × kotły WR-25
8. Ciepłownia C III Ełk, 3 × kotły WR-25
9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 × kotły WR-25
10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Biała Podlaska 2 × kotły WR-25
11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa,, 3 × kotły WR-25
12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 × kotły WR-25, 3 × kotły parowe OR-10
13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A, 1 × kocioł WR-46, 2 × kotły parowe OR 32
14. OPEC Grudziądz, 2 × kotły WR-25, 3 × kotły parowe OR-32
15. Ciepłownia Miejska Malbork,, 2 × kotły WR-10
16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 × kotły WR-25
17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 × kotły WR-10 - 2015, 2 × kotły WR - 10
18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 × kotły WR-25
19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 × kotły WR - 25
20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 × kotły parowe OR-32, 1 × kocioł WR-25
21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 × kotły WR-25
22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 × kotły WR-25, 1 × kocioł WLM-5 - 2015
23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 × kotły WR-25
24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o, 3 × kotły WR-25
25. Kalisz-Piwonice S.A., 3 × kotły WR25, 1 × kocioł parowe OSR-32
26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 × kotły WR-25
27. Radomskie Przedsiębiorstwo Eneregtyki, Cieplnej "RADPEC" S.A 3 × kotły WR-25
28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 × kotły WR-25
29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 × kotły WR-25.
Ponadto procentowy udział zakładów wymienionych powyżej nie przekracza następujących wartości:
– emisja dwutlenku siarki:
2008: 20 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.
2013: 19 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.;
– emisja tlenków azotu:
2016: 24 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.;
– emisja pyłów:
Podczas całego okresu: 2 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.
(d) Do 1 stycznia 2008 roku oraz ponownie do 1 stycznia 2012 roku Polska przedstawia Komisji uaktualniony plan, zawierający plan inwestycyjny, stopniowego dostosowania obiektów, które nadal nie są dostosowane wraz z precyzyjnie określonymi etapami stosowania dorobku. Oba plany zapewnią dalsze zmniejszenie emisji zgodnie z celami pośrednimi i mają na celu uzyskanie emisji dwutlenku siarki niższej niż 400.000 ton w 2010 roku, i niższej niż 300.000 ton w 2012 roku.
Jeżeli Komisja uzna, biorąc pod uwagę w szczególności skutki środowiskowe oraz konieczność ograniczenia zakłóceń konkurencji na rynku wewnętrznym związanych z uzgodnieniami przejściowymi, że plany te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, poinformuje o tym Polskę. W ciągu następnych trzech miesięcy, Polska poinformuje o środkach podjętych, aby osiągnąć te cele. Jeżeli następnie Komisja uzna, w konsultacji z Państwami Członkowskimi, że środki te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, rozpocznie postępowanie w sprawie naruszenia zgodnie z artykułem 226 Traktatu WE.
E. BEZPIECZEŃSTWO JĄDROWE I OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM
31997 L 0043: Dyrektywa Rady 97/43/Euratom z dnia 30 czerwca 1997 r. w sprawie ochrony zdrowia osób fizycznych przed niebezpieczeństwem wynikającym z promieniowania jonizującego związanego z badaniami medycznymi oraz uchylająca dyrektywę 84/466/Euratom (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 22).
W drodze odstępstwa od artykułu 8 dyrektywy 97/43/Euratom, przepisów dotyczących sprzętu radiologicznego nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2006 roku. Sprzętu takiego nie wprowadza się do obrotu w Państwach Członkowskich.
DODATEK A
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 763.
DODATEK B
Wykaz zakładów mięsnych (mięso czerwone) w okresie przejściowym ze wskazaniem braków i ostatecznym terminem na ich uzupełnienie
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1392.
DODATEK C
Wykaz zakładów posiadających niedostosowane klatki podlegające porozumieniom przejściowym (dyrektywa 1999/74/WE, artykuł 5 ustępy 1, 4 i 5)
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1485.
ZAŁĄCZNIK XIII
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowenia
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowenia
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenie na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Słowenię w jednym języku) udzielone na mocy prawa słoweńskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2007 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów Tytułu III, Rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich tak długo jak produkty te nie zostały dopuszczone zgodnie z ustawodawstwem UE.
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele słoweńscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele słoweńscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.
Obywatele słoweńscy, o których mowa w akapicie drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele słoweńscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie w którym stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają, w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Słowenia może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług pomiędzy Niemcami lub Austrią a Słowenią, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Słoweńscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Słowenii nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Słowenii. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Słowenii, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Słowenii.
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
– 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str.28).
W Słowenii, nie stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 roku, dyrektywy 86/635/EWG do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, ustanowionych przed dniem 20 lutego 1999 roku.
W Słowenii, nie stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 r., dyrektywy 94/19/WE do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, utworzonych przed dniem 20 lutego 1999 roku.
Do dnia 31 grudnia 2005 roku, wysokość oraz zakres zabezpieczenia przewidzianego w Słowenii przez instytucję kredytową innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć wysokości oraz zakresu gwarancji przewidzianej przez odpowiedni system gwarancji w Słowenii.
W drodze odstępstwa od dyrektywy 97/9/WE, i do dnia 31 grudnia 2005 roku, wysokość oraz zakres zabezpieczenia przewidzianego w Słowenii przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć wysokości oraz zakresu rekompensaty przewidzianej przez odpowiedni system rekompensat w Słowenii.
– 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).
W Słowenii, do dnia 31 grudnia 2004 roku, nie stosuje się dyrektywy 2000/12/WE do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, ustanowionych przed dniem 20 lutego 1999 roku.
4.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
W odniesieniu do rynku obrotu nieruchomościami, Słowenia może skorzystać z ogólnej klauzuli ochronnej, o której mowa w artykule 37 niniejszego Aktu przez okres nieprzekraczający siedmiu lat od dnia przystąpienia.
5.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
– 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).
W drodze odstępstwa od artykułu 33 rozporządzenia nr 136/66/EWG, Słowenia może przez okres pięciu lat po dniu przystąpienia udzielać pomocy państwa na rzecz produkcji dyni do wytwarzania oleju, z zastosowaniem następujących malejących stawek: 100 % przez pierwsze trzy lata, 80 % przez czwarty rok, 50 % przez piąty rok.
Słowenia przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.
– 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).
(a) W drodze odstępstwa od przepisów załącznika V, punkt C ustęp 2 litera e) oraz załącznika VI punkt E ustęp 3 litera e) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, możliwe jest odstępstwo od minimalnej naturalnej zawartości alkoholu w stosunku do objętości ustanowionej dla strefy CII odnośnie do win stołowych oraz win gatunkowych produkowanych w określonych regionach geograficznych (psr) przez trzy kolejne lata winne 2004/2005, 2005/2006 i 2006/2007 w stosunku do obszaru hodowli winorośli Primorska, jeżeli warunki klimatyczne lub warunki uprawy winorośli są wyjątkowo niekorzystne i uniemożliwiają osiągnięcie minimalnej naturalnej zawartości alkoholu wymaganej w strefie CII. Jednakże minimalna zawartość alkoholu nie może być niższa niż wartość ustanowiona dla strefy CIa odnośnie do win stołowych i win gatunkowych produkowanych w określonych rejonach geograficznych (psr).
(b) Najpóźniej trzy miesiące przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007, Słowenia przedstawia Komisji szczegółowy raport dotyczący minimalnej mocy w stosunku do zawartości alkoholu dla winogron uprawianych w rejonie Primorska. Na podstawie powyższego raportu, Komisja przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007 ocenia gotowość obszaru uprawy winorośli Primorska do uzyskania minimalnego poziomu zawartości alkoholu wyznaczonego dla strefy CII oraz, tam gdzie będzie to konieczne, Komisja podejmuje odpowiednie środki.
(c) Komisja może przedłużyć obowiązywanie rozwiązań określonych w literze a) powyżej o kolejne dwa lata winne, w szczególności jeżeli okres nie jest wystarczający do uzyskania wiarygodnych danych dotyczących spełnienia wymogów wyznaczonych dla strefy CII.
(d) Odnośnie do Teran PTP Kras, Komisja dokonuje szczególnej oceny obszarów uprawy przeznaczonych do produkcji Teran PTP Kras, z punktu widzenia ich gotowości do spełnienia wymogów ustanowionych dla strefy CII dotyczących minimalnej naturalnej zawartości alkoholu 9,5 % w stosunku do objętości.
(e) Najpóźniej trzy miesiące przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007, Słowenia przedstawia Komisji szczegółowy raport dotyczący minimalnej mocy w stosunku do zawartości alkoholu dla winogron uprawianych do produkcji Teran PTP Kras. Na podstawie powyższego raportu, Komisja przed końcem okresu przejściowego dokonuje oceny gotowości Teran PTP Kras do spełnienia wymogów ustanowionych dla strefy CII dotyczących minimalnej naturalnej zawartości alkoholu i tam gdzie będzie to konieczne podejmuje odpowiednie środki.
(f) Komisja zastosuje obiektywne kryteria, o których mowa w artykule 14 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w stosunku do pomocy na cele restrukturyzacji upraw winorośli w rejonie uprawy winorośli Primorska w Republice Słowenii, biorąc pod uwagę szczególne sytuacje i potrzeby. Słowenia skorzysta z tej pomocy na cele restrukturyzacji począwszy od roku winnego 2004-2005.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
31999 L 0074: Dyrektywa Rady 99/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).
Do dnia 31 grudnia 2009 roku zakłady w Słowenii wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, o ile mają one co najmniej 37 cm wysokości w przynamniej 65 % przestrzeni klatki i co najmniej 31 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki a nachylenie podłogi klatki nie przekracza 16 %.
W dniu przystąpienia kury nioski w okresie nieśności mogą być utrzymywane w klatkach, które nie spełniają wymagań strukturalnych określonych w artykule 5 ustęp 2 punkt 1, o ile powierzchnia tych klatek wynosi co najmniej 450 cm2 na kurę. Słowenia zapewni, że minimalna powierzchnia podłogi będzie całkowicie zgodna z artykułem 5 ustęp 1 punkt 1 na początku nowego cyklu produkcji i nie później niż 1 grudnia 2004 roku.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE
32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).
Słowenia może odroczyć na okres pięciu lat po dniu przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie taki materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.
6.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Słowenia może utrzymać (i) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 8,5 % na przygotowywanie posiłków do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego o którym mowa w artykule 28l dyrektywy, w zależności od tego, który z tych terminów upłynie wcześniej, oraz (ii) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej, nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług budowlanych, renowacyjnych i konserwacyjnych w budynkach mieszkalnych, które nie są objęte programem polityki socjalnej, z wyłączeniem materiałów budowlanych, do 31 grudnia 2007 roku.
(b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowenia może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport pasażerski, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Słowenia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego wynoszącej 60 EUR i 64 EUR na 1 000 papierosów, w odniesieniu do papierosów należących do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do dnia 31 grudnia 2007 roku, pod warunkiem że w tym okresie Słowenia stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania(2) i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium ze Słowenii bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
7.
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE
– 31998 L 0024: Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7.4.1998 r. (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, str. 11).
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 86/188/EWG.
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia poszanowania tej dyrektywy.
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 91/322/EWG.
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 98/24/WE.
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 2000/39/WE.
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywy.
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 2000/54/WE.
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywy.
8.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2005 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Słowenii. Słowenia zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów naftowych, w stosunku do każdej z kategorii produktów naftowych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnej dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:
– 66 dni w dniu przystąpienia;
– 75 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.;
– 90 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.
9.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Słowenia osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling tworzyw sztucznych: 9 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 12 % dla roku 2004, 13 % dla roku 2005 oraz 14 % dla roku 2006;
– całkowity poziom odzysku: 36 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 40 % dla roku 2004, 44 % dla roku 2005 oraz 48 % dla roku 2006.
B. JAKOŚĆ WODY
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni w Słowenii do dnia 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do dnia 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach wrażliwych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10.000;
– do dnia 31 grudnia 2010 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15.000.
C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Słowenii w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4:
– SŽ Acroni, Jesenice, 30 październik 2010 r.;
– SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30 październik 2011 r.;
– IMP Livar, Ivančna Gorica, 30 październik 2008 r.;
– Mariborska livarna, Maribor, 30 październik 2011 r.;
– IGM Zagorje, Zagorje, 30 październik 2011 r.;
– Steklarna Rogaška, Rogaška, 30 październik 2010 r.;
– Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30 październik 2008 r.;
– Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30 październik 2008 r.;
– Radeče papir, Radeče, 30 październik 2010 r.;
– Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30 październik 2010 r.;
– Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30 październik 2011 r.;
– Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30 październik 2010 r.;
– Farma Ihan, Domžale, 30 październik 2010 r.;
– Farma Stična, Stična, 30 październik 2010 r.;
– Ljutomerčan Cven, Cven, 30 październik 2010 r.
W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane przed dniem 30 października 2007 roku w stosunku do tych instalacji, przedstawiące indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe zezwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 dyrektywy do dnia 30 października 2007 roku.
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).
(2) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1.. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
DODATEK A
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1488.
DODATEK B
Wykaz zakładów wraz ze wskazaniem ilości niedostosowanych klatek
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1652.
ZAŁĄCZNIK XIV
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowacja
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowacja
1.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).
Obywatele słowaccy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.
Obywatele słowaccy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy również korzystają z tych samych praw.
Obywatele słowaccy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.
Obywatele słowaccy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie w którym stosowane są środki krajowe, którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.
Po zakończeniu powyższego przeglądu i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuł 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, nabędą, w dniu przystąpienia, mają natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy.
– członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:
– w Niemczech:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |
– w Austrii:
Sektor | Kod NACE(1), chyba że wskazano inaczej |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Słowacja może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Słowacją, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1- 13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.
Słowaccy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Słowacji nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Słowacji. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Słowacji, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Słowacji.
2.
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Słowacji, do 31 grudnia 2006 roku minimalnego poziomu rekompensat. Słowacja zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10.000 EUR do 31 grudnia 2004 roku, oraz w wysokości nie niższej niż 13.000 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 16.000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2006 roku.
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału słowackiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, utworzonego na ich terytorium, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między słowackim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.
3.
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Słowacja może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia 61 przepisy dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez nierezydentów przewidziane w ustawie Prawo dewizowe nr 202/1995 Coll. oraz ustawie nr 229/1991 Coll. w sprawie własności gruntów i nieruchomości rolnych, z późniejszymi zmianami. W żadnym przypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali i wykonywali działalność rolniczą na Słowacji nieprzerwanie przez okres co najmniej trzech lat, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te którym podlegają obywatele słowaccy.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się przed końcem trzeciego roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.
W okresie przejściowym Słowacja wprowadzi procedury zezwoleń na nabywanie nieruchomości na Słowacji przez nierezydentów oparte na przejrzystych, obiektywnych, trwałych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób nie dyskryminujący i nie różnicujący pomiędzy obywatelami Słowacji i innych Państw Członkowskich.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż po zakończeniu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych na Słowacji, Komisja, działając na wniosek Słowacji, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.
4.
POLITYKA KONKURENCJI
POLITYKA KONKURENCJI
(a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE oraz z zastrzeżeniem spełnienia poniżej wskazanych warunków, do końca roku podatkowego 2008 Słowacja może utrzymać w mocy zwolnienie z podatku dochodowego od przedsiębiorców udzielone na podstawie rozporządzenia rządowego nr 192/1998 Coll. na rzecz jednego beneficjenta w sektorze przemysłu motoryzacyjnego, z zastrzeżeniem, iż całkowita wielkość udzielonej pomocy w ramach tego zwolnienia podatkowego nie przekroczy 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycji właściwego projektu poniesionych od roku 1998.
Dla celów niniejszego ustępu, kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z Wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej(2).
(b) Słowacja przekazuje Komisji raporty monitorujące zawierające następujące informacje:
– co pół roku, informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych poniesionych przez beneficjenta pomocy, oraz,
– corocznie, informacje dotyczące pomocy udzielonej beneficjentowi w ramach programu pomocy wymienionego powyżej.
Słowacja przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu czterech miesięcy po upływie każdego kolejnego półrocza lub roku, począwszy od końca kwietnia 2003 roku. Pierwsze raporty zawierają dane dotyczące lat 1998-2002. Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca sierpnia 2009 roku, chyba że Komisja i Słowacja uzgodnią inaczej.
(c) Bez uszczerbku dla postanowień poprzedzającego ustępu, stosuje się przepisy dotyczące monitorowania zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE.
(d) Jeżeli całkowita wysokość pomocy osiągnie przed końcem roku podatkowego 2008 najwyższy dopuszczalny poziom wymieniony w ustępie (a) powyżej, beneficjent utraci prawo do zwolnienia podatkowego i zwykły podatek dochodowy od przedsiębiorców będzie należny od beneficjenta w stosunku do tej części przychodów spółki, których objęcie zwolnieniem z podatku spowodowałoby przekroczenie najwyższego dopuszczalnego poziomu.
(a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, do końca roku podatkowego 2009 Słowacja może utrzymać w mocy zwolnienie z podatku dochodowego od przedsiębiorców udzielone na podstawie ustawy nr 366/1999 Coll. o podatku dochodowym na rzecz jednego beneficjenta w sektorze przemysłu stalowego, pod warunkiem, iż zostaną spełnione następujące warunki:
(i) beneficjent pomocy ograniczy produkcję wyrobów płaskich i sprzedaż wyrobów płaskich (walcowanych na gorąco, walcowanych na zimno oraz powlekanych) w rozszerzonej UE. Limity ustanawia się na podstawie liczb dotyczących roku 2001. Począwszy od roku 2002, beneficjent pomocy może corocznie zwiększać o 3 % limit produkcji oraz o 2 % limit sprzedaży. Limit sprzedaży obowiązuje od dnia przystąpienia. Produkcja poszczególnych produktów może podlegać wahaniom, pod warunkiem iż całkowita produkcja nie przekroczy ustalonych limitów;
(ii) beneficjent nie rozszerzy asortymentu grup produktów gotowych w stosunku do stanu z dnia 13 grudnia 2002 roku;
(iii) całkowita pomoc udzielona beneficjentowi na podstawie ustawy nr 366/1999 Z.z. o podatku dochodowym nie przekroczy całkowitej kwoty 500 milionów USD. Pomoc ta może zostać udzielona tylko jednokrotnie i w żadnych okolicznościach nie może być przedłużona ani odnowiona. Całkowita pomoc udzielona na rzecz tego beneficjenta podczas okresu przejściowego nie może przekroczyć kwoty 500 milionów USD.
(iv) beneficjent wykona postanowienia umowy o prywatyzacji dotyczące utrzymania poziomów zatrudnienia.
Jeżeli zwolnienie podatkowe udzielone beneficjentowi pomocy jest dostosowane w sposób zapewniający znaczne obniżenie całkowitej wartości pomocy jednocześnie nie wpływając ujemnie na rentowność, Komisja może dokonać przeglądu powyżej wskazanych warunków zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 88 ustęp 1 Traktatu WE. Przed wszczęciem tej procedury, Komisja w pełni weźmie pod uwagę opinie Państw Członkowskich co do tego czy obniżenie pomocy jest znaczące. Opinie te zostaną wyrażone na podstawie zalecenia Komisji oraz na podstawie odpowiednich dostępnych informacji.
(b) Co pól roku Słowacja przekazuje Komisji raporty monitorujące, zawierające następujące informacje dotyczące beneficjenta pomocy:
– produkcja (w tonach) każdego z następujących rodzajów produktów: kręgi walcowane na gorąco, blacha walcowana na zimno, blacha ocynkowana, blacha biała, blacha elektrotechniczna, blacha powlekana organicznie, spawane rury, jak również inne produkty (do oznaczenia);
– sprzedaż (w tonach) każdego z powyżej wymienionych produktów w rozszerzonej UE;
– rozwój zatrudnienia w spółce oraz w regionie jak również postęp w przygotowaniach do zorganizowanego przekwalifikowania zawodowego pracowników;
– raz do roku, koszty zatrudnienia w danym roku oraz od dnia prywatyzacji;
– raz do roku, przychód przed opodatkowaniem w stosunku do określonego roku podatkowego wraz z wyszczególnieniem całkowitej wielkości pomocy.
Słowacja przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu czterech miesięcy po upływie każdego kolejnego półrocza, począwszy od końca kwietnia 2003 roku. Pierwsze raporty zawierają dane dotyczące lat 2000, 2001 oraz 2002. Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca kwietnia 2010 roku, chyba że Komisja, Rada i Słowacja uzgodnią inaczej.
(c) Bez uszczerbku dla postanowień poprzedzającego ustępu, stosuje się przepisy dotyczące monitorowania zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE.
(d) Jeżeli całkowita wysokość pomocy osiągnie przed końcem roku podatkowego 2009 najwyższy dopuszczalny poziom wymieniony w ustępie (a) punkt (iii) powyżej, beneficjent utraci prawo do zwolnienia podatkowego i zwykły podatek dochodowy od przedsiębiorców będzie należny od beneficjenta w stosunku do tej części przychodów spółki, których objęcie zwolnieniem z podatku spowodowałoby przekroczenie najwyższego dopuszczalnego poziomu.
(e) Jeżeli beneficjent nie wykona postanowień umowy prywatyzacyjnej dotyczących utrzymania poziomów zatrudnienia, pomoc zostanie wstrzymana w trybie natychmiastowym i będą mieć zastosowanie kary wynikające z umowy prywatyzacyjnej.
5.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1), zmienione przez:
– 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 oraz odpowiadających mu artykułów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych, do dnia 31 grudnia 2006 r. Słowacja może udzielać pomocy państwa w celu zapewnienia funkcjonowania systemu magazynów i dowodów składowych ustanowionego przez ustawę nr 144/1998 Z.z. w sprawie magazynów i towarów złożonych na skład, która weszła w życie w dniu 1 czerwca 1998 roku.
Słowacja przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE
31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych dotyczących produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana przez Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:
– 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243, z 11.10.1995, str. 7);
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10, z 16.1.1998, str. 25);
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), zmieniona przez:
– 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG i w Załączniku do dyrektywy 91/493/EWG nie stosuje się do 31 grudnia 2006 r. do zakładów na Słowacji wymienionych w dodatku do niniejszego załącznika, z zastrzeżeniem następujących warunków.
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w tych samych zakładach, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej lub specjalnym znakiem identyfikacyjnym.
Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).
(c) Słowacja zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku do niniejszego załącznika. Słowacja zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Słowacja przedstawia Komisji roczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.
(d) Komisja może uaktualnić dodatek do niniejszego załącznika przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 r.; w związku z tym może ona dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG i artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG.
6.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
– 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Słowacji, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innym Państwie Członkowskim są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Słowacji.
(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia stosuje się, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpieniem poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykuł 1 rozporządzenia nie ma zastosowania na mocy litery b) powyżej, notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c) powyżej, mogą zastosować poniższą procedurę.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępie 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.
(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.
(f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.
7.
PODATKI
PODATKI
– 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać a) do dnia 31 grudnia 2008 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę energii cieplnej dla gospodarstw domowych i małych przedsiębiorstw, które nie są płatnikami VAT, wykorzystywanej do ogrzewania i wytwarzania cieplej wody, z wyłączeniem surowców służących do wytwarzania tej energii oraz b) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług budowlanych w zakresie budownictwa mieszkalnego, nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych.
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 12 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać obniżoną stawkę podatku od towarów i usług, nie niższą niż 5 % na dostawę gazu naturalnego i elektryczności przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.
– 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 r. Słowacja może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej podstawie ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej, pod warunkiem że w tym okresie Słowacja stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczenia oraz kontrolowania(3) po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione zwolnienie jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium ze Słowacji bez dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
8.
ENERGIA
ENERGIA
– 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych stosuje się na Słowacji. Słowacja zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:
– 47 dni w dniu przystąpienia;
– 55 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.;
– 64 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.;
– 73 dni do dnia 31 grudnia 2006 r.;
– 82 dni do dnia 31 grudnia 2007 r.;
– 90 dni do dnia 31 grudnia 2008 r.
9.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).
– do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 41 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej większej niż 50.000 ton rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 26 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25.000 ton rocznie.
– do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 3 terminali o przepustowości bazy magazynowej większej niż 150.000 ton rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 5 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 150.000 ton rocznie.
– do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 226 terminali o przepustowości bazy magazynowej większej niż 1.000 m3 rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 116 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie;
– do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 24 stacji paliw o przepustowości równej lub mniejszej niż 500 m3 rocznie.
B. GOSPODARKA ODPADAMI
– 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349, z 31.12.2001, str. 1).
(a) Do dnia 30 grudnia 2011 r. wszystkie skierowane do Słowacji wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienione w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, oraz 8 powyższego rozporządzenia.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach, skierowanych do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 94/67/WE(4) w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych oraz dyrektywy Rady 96/61/WE(5) dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli, 2000/76/WE(6) w sprawie spalania odpadów oraz dyrektywy Rady 2001/80/WE(7) w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń powietrza pochodzących z dużych obiektów energetycznego spalania, podczas okresu, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litera a) i litera b) dyrektywy 94/62/WE Słowacja osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2007 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– recykling metali: 7 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 9 % dla roku 2004, 11 % dla roku 2005 oraz 13 % dla roku 2006;
– całkowity stosunek odzysku: 34 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 39 % dla roku 2004, 43 % dla roku 2005 oraz 47 % dla roku 2006.
C. JAKOŚĆ WODY
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 84/156/EWG, wartości dopuszczalnych dla odpadów rtęciowych oraz benzopirenowych zrzucanych do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG(8) w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje zrzucane do środowiska wodnego Wspólnoty, nie stosuje się dla Novácke chemické závody, a.s. w Nováky na Słowacji do dnia 31 grudnia 2006 r.
– 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnych dla tetrachloretylenu, trichloroetylenu oraz tetrachlorometanu oprowadzanego do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG(8) w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty, nie stosuje się do Duslo, a.s. w Šaľana Słowacji do dnia 31 grudnia 2006 r.
– 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Słowacji do dnia 31 grudnia 2015 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:
– do dnia 31 grudnia 2004 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 83 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do dnia 31 grudnia 2008 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 91 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;
– do dnia 31 grudnia 2010 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców przekraczającej 10.000;
– do dnia 31 grudnia 2012 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 97 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM
– 32000 L 0076: Dyrektywa 2000/76/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 grudnia 2000 r. w sprawie spalania odpadów (Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 91).
W drodze odstępstwa od artykułów 7 i 11 oraz załącznika III do dyrektywy 94/67/WE oraz w drodze odstępstwa od artykułu 6 i artykułu 7 ustęp 1 oraz artykułu 11 dyrektywy 2000/76/WE, wartości dopuszczalnych emisji oraz wymogów ustanowionych dla pomiarów nie stosuje się w stosunku do następujących obiektów energetycznego spalania na Słowacji, do dnia 30 czerwca 2006 r.:
Spalarnie przyszpitalne:
– NsP Svidník
– NsP Trebišov
– NsP Košice
– NsP Rožňava
– NsP Poprad
– NsP Lučenec
– NsP Žilina
– NsP Levice
– NsP Prievidza-Bojnice
– NsP Trnava
– NsP Senica
Spalarnie odpadów niebezpiecznych:
– Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)
– Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)
– Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)
– Duslo, a. s., Šaľa (1982)
– Petrochema, a. s., Dubová (1977)
– Petrochema, a. s., Dubová (1988)
– Chemko, a. s., Strážske (1984).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się na Słowacji w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4.
– Považská cementáreň, a.s., Ladce: 31 grudnia 2011 r.;
– Slovenský hodváb, a.s., Senica: 31 grudnia 2011 r.;
– Istrochem, a.s., Bratislava: 31 grudnia 2011 r.;
– NCHZ, a.s., Nováky: 31 grudnia 2011 r.;
– SLZ Chémia a.s. Hnúšťa: 31 grudnia 2011 r.;
– Duslo, a. s. Šaľa: 31 grudnia 2010 r.;
– ŽOS Trnava, a.s.: 31 grudnia 2010 r.;
– Bukocel, a.s.: 31 grudnia 2009 r.;
– U.S. Steel: 31 grudnia 2010 r.;
– Matador, a.s. Púchov: 31 grudnia 2011 r.
Przed dniem 30 października 2007 r. zostaną wydane w pełni zintegrowane pozwolenia w stosunku do tych instalacji, zawierające indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 powyższej dyrektywy, do dnia 30 października 2007 r.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załączników III do VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki, dwutlenków azotu oraz pyłu nie stosuje się w stosunku do następujących zakładów na Słowacji, do dnia 30 czerwca 2007 r.:
– SSE, Žilina, elektrociepłownia Zvolen (Kotły K1 i K2);
– SSE, Žilina, elektrociepłownia Žilina (Kotły K1 i K2);
– SSE, Žilina, elektrociepłownia Martin (Kotły K4, K5, K6 i K7).
______
(1) NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).
(2) Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.
(3) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).
(4) Dz.U L 365 z 31.12.1994, str. 34.
(5) Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26.
(6) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 91.
(7) Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.
(8) Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).
DODATEK
Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia
______
(*) Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1654.
ZAŁĄCZNIK XV
Maksymalne dodatkowe środki, o których mowa w artykule 32 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Maksymalne dodatkowe środki, o których mowa w artykule 32 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Maksymalne środki związane z rozszerzeniem według zobowiązań (w milionach EUR(według cen z 1999 r.)) 2004-2006 (dla 10 nowych Państw Członkowskich) | |||
2004 | 2005 | 2006 | |
Tytuł 1 Rolnictwo | 1,897 | 3,747 | 4,147 |
Z czego: | |||
1a - wspólna polityka rolna | 327 | 2,032 | 2,322 |
1b - rozwój obszarów wiejskich | 1,570 | 1,715 | 1,825 |
Tytuł 2 Działania strukturalne (po ograniczeniu) | 6,070 | 6,907 | 8,770 |
Z czego: | |||
Fundusz strukturalny | 3,453 | 4,755 | 5,948 |
Fundusz Spójności | 2,617 | 2,152 | 2,822 |
Tytuł 3 Polityki wewnętrzne i dodatkowe wydatki przejściowe | 1,457 | 1,428 | 1,372 |
Z czego: | |||
Polityki istniejące | 846 | 881 | 916 |
Przejściowe środki bezpieczeństwa jądrowego | 125 | 125 | 125 |
Przejściowe środki rozwoju instytucjonalnego | 200 | 120 | 60 |
Środki przejściowe Schengen | 286 | 302 | 271 |
Tytuł 5 Administracja | 503 | 558 | 612 |
Ogółem maksymalne środki na pokrycie zobowiązań (Tytuły 1, 2, 3 oraz 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla limitów EU-25 w stosunku do kategorii 1a na lata 2007-2013 ustanowionego decyzją przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady w dniu 18 listopada 2002 r. dotyczącej konkluzji Rady Europejskiej w Brukseli z dnia 24 i 25 października 2002 r. (Dz.U. L 24 z 25.10.2002, str. 4).
ZAŁĄCZNIK XVI
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Ustanowiony przez artykuł 114 Traktatu WE, przez 31998 D 0743: Decyzja Rady 98/743/WE z dnia 21 grudnia 1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 109), oraz przez 31999 D 0008: Decyzja Rady 1999/8/WE z dnia 31 grudnia 1998 r. (Dz.U. L 5 z 9.1.1999, str. 71)
2. Komitet Polityki Gospodarczej:
Ustanowiony przez 31974 D 0074: Decyzja Rady 74/122/EWG z dnia 18 lutego 1974 r. (Dz.U. L 63 z 5.3.1974, str. 21) oraz przez 32000 D 0604: Decyzja Rady 2000/604/WE z dnia 29 września 2000 r. (Dz.U. L 257 z 11.10.2000, str. 28)
3. Komitet Doradczy ds. turystyki:
Ustanowiony przez 31986 D 0664: Decyzja Rady 86/664/EWG z dnia 22 grudnia 1986 r. (Dz.U. L 384 z 31.12.1986, str. 52)
4. Komitet Farmaceutyczny:
Ustanowiony przez 31975 D 0320: Decyzja Rady 75/320/EWG z dnia 20 maja 1975 r. (Dz.U. L 147 z 9.6.1975, str. 23)
5. Komitet Konsultacyjny ds. implementacji dyrektywy 89/105/EWG w zakresie przejrzystości środków regulujących wyznaczanie cen produktów leczniczych stosowanych u ludzi i ich wprowadzenia do krajowych systemów ubezpieczeń zdrowotnych (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67):
Ustanowiony przez 31989 L 0105: Dyrektywa Rady 89/105/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. (Dz.U. L 40 z 11.2.1989, str. 8)
6. Komitet Doradczy ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej:
– Ustanowiony przez 32003 R 0001: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1)
oraz przez 31971 R 2821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2821/1971 z dnia 20 grudnia 1971 r. (Dz.U. L 285 z 29.12.1971, str. 46), ostatnio zmienione przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).
7. Komitet Doradczy ds. koncentracji:
Ustanowiony przez 31989 R 4064: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89 z dnia 21 grudnia 1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 1), zmienione przez:
– 31997 R 1310: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1310/97 z dnia 30.6.1997 r. (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 1)
8. Komitet Doradczy ds. porozumień i pozycji dominujących w transporcie lotniczym:
Ustanowiony przez 31987 R 3975: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3975/87 z dnia 14 grudnia 1987 r. (Dz.U. L 374 z 31.12.1987, str. 1), zmienione przez:
– 31992 R 2410: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2410/92 z dnia 23 lipca 1992 r. (Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 18)
9. Komitet Doradczy ds. porozumień i pozycji dominujących w transporcie morskim:
Ustanowiony przez 31986 R 4056: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4056/86 z dnia 22 grudnia 1986 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 4), zmienione przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)
10. Komitet Doradczy ds. praktyk ograniczających konkurencję i monopoli w sektorze transportu:
Ustanowiony przez 31968 R 1017: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1017 z 19 lipca 1968 r. (Dz.U. L 175 z 23.7.1968, str. 1), zmienione przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)
11. Komitet ds. zatrudnienia:
Ustanowiony przez artykuł 130 Traktatu WE, przez 32000 D 0098: Decyzja Rady 2000/98/WE z dnia 24 stycznia 2000 r. (Dz.U. L 29 z 4.2.2000, str. 21)
12. Komitet ds. ochrony socjalnej:
Ustanowiony przez artykuł 144 Traktatu WE oraz przez 32000 D 0436: Decyzja Rady 2000/436/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. (Dz.U. L 172, z 12.7.2000, str. 26)
13. Komitet Doradczy ds. zabezpieczenia społecznego pracowników - migrujących:
Ustanowiony przez 31971 R 1408: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. (Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2), ostatnio zmienione przez:
– 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1)
14. Komitet Doradczy ds. swobodnego przepływu pracowników:
Ustanowiony przez 31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27 lipca 1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1)
15. Komitet Techniczny ds. swobodnego przepływu pracowników:
Ustanowiony przez 31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:
– 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27 lipca 1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1)
16. Komitet Doradczy ds. bezpieczeństwa, higieny i ochrony zdrowia w miejscu pracy:
Ustanowiony przez 31974 D 0325: Decyzja Rady (EWG) nr 74/325 z dnia 27 czerwca 1974 r. (Dz.U. L 185 z 9.7.1974, str. 15), ostatnio zmieniona przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)
17. Komitet Doradczy ds. transportu:
Ustanowiony przez artykuł 79 Traktatu WE
18. Komitet ds. transeuropejskich sieci transportowych:
Ustanowiony przez 31996 D 1692: Decyzja nr 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. (Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1) zmieniona przez:
– 32001 D 1346: Decyzja nr 1346/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. (Dz.U. L 185 z 6.7.2001, str. 1)
19. Komitet ds. pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury transportu:
Ustanowiony przez 31965 D 0270: Decyzja Rady z dnia 13 maja 1965 r. (Dz.U. 88 z 24.5.1965, str. 1473) zmieniona przez:
– 31970 D 0108: Decyzja Rady 70/108/EWG z dnia 27 stycznia 1970 r. (Dz.U. L 23, z 30.1.1970, str. 24)
20. Komitet Doradczy ds. zarządzania programami mającymi na celu zarządzanie i przechowywanie odpadów radioaktywnych:
Ustanowione przez 31977 Y 0811(01): Uchwała Rady z dnia 18 czerwca 1997 r. (Dz. U. C 192 z 11.8.1977, str. 1) zmieniona przez:
– 31984 D 0338: Decyzja Rady 84/338/Euratom, EWWiS, EWG, z dnia 29.6.1984 r. (Dz.U. L 177, z 4.7.1984, str. 25),
21. Komitet Doradczy ds. pomocy dla transportu kolejowego, drogowego i śródlądowego:
Ustanowiony przez 31970 R 1107: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1107/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. (Dz.U. L 130 z 15.6.1970, str. 1), ostatnio zmienione przez:
– 31997 R 0543: Rozporządzenie Rady (WE) nr 543/97 z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 6)
22. Rada "Energy Star" Wspólnoty Europejskiej (ECESB):
Ustanowiona przez 32001 R 2422: Rozporządzenie (WE) nr 2422/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. (Dz.U. L 332 z 15.12.2001, str. 1)
23. Grupa Ekspertów powołana przez Komitet Naukowy i Techniczny Euratom ds. podstawowych standardów:
Ustanowiona przez artykuł 31 Traktatu Euratom
24. Grupa Ekspertów powołana przez Komitet Naukowy i Techniczny Euratom ds. wycieków radioaktywnych:
Ustanowiona przez artykuł 37 Traktatu Euratom
25. Komitet Konsultacyjny ds. implementacji szczególnych programów badań i szkoleń w zakresie energii jądrowej (2002 - 2006):
Ustanowiony przez 32002 D 0837: Decyzja Rady (Euratom) nr 2002/837 z dnia 30 września 2002 r. (Dz.U. L 294, z 29.10.2002, str. 74), zgodnie z:
– 31984 D 0338: Decyzja Rady (Euratom, EWWiS, EWG) nr 84/338 z dnia 29 czerwca 1984 r. (Dz. U. L 177 z 4.7.1984, str. 25) (w odniesnieu do aspektów związanych z fuzją)
– Decyzja Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. (dokument Rady nr 4151/81 (ATO 103) z dnia 8.1.1981 r., nie publikowany) (w odniesnieu do aspektów związanych z fuzją)
26. Komitet Badań Naukowo-Technicznych:
Ustanowiony przez 31974 Y 0129(01): Uchwała Rady z dnia 14 stycznia 1974 r. (Dz. U. C 7 z 29.1.1974, str. 2) zastąpiona przez:
– 31995 Y 1011(02): Uchwała Rady z dnia 28 września 1995 r. (Dz. U. C 264 z 11.10.1995, str. 4)
27. Komitet Koordynacyjny ds. szybkich reaktorów:
Ustanowiony przez 31980 Y 0229(04): Uchwala Rady z dnia 18 lutego 1980 r. (Dz. U. C 51 z 29.2.1980, str. 5)
28. Komitet Doradczy ds. zamówień publicznych na roboty budowlane:
Ustanowiony przez 31971 D 0306: Decyzja Rady (EWG) nr 71/306 z dnia 26 lipca 1971 r. (Dz.U. L 185 z 16.8.1971, str. 15), zmieniona przez:
– 31977 D 0063: Decyzja Rady (EWG) nr 77/63 z dnia 21 grudnia 1976 r. (Dz. U. L 13 z 15.1.1977, str. 15)
29. Komitet Doradczy ds. bankowości:
Ustanowiony przez 31977 L 0780: Pierwsza Dyrektywa Rady (EWG) nr 77/780 z dnia 12 grudnia 1977 r. (Dz.U. L 322 z 17.12.1977, str. 30) ostatnio zmieniona przez:
– 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1)
30. Komitet Kontaktowy ds. przeciwdziałania użyciu systemu finansowego do celów prania brudnych pieniędzy:
Ustanowiony przez 31991 L 0308: Dyrektywa Rady (EWG) nr 91/308 z dnia 10 czerwca 1991 r. (Dz.U. L 166 z 28.6.1991, str. 77) ostatnio zmieniona przez:
– 32001 L 0097: Dyrektywa 2001/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4.12.2001 r. (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, str. 76)
31. Komitet Kontaktowy ds. koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących przedsięwzięć obejmujących zbiorowe inwestycje w zbywalne papiery wartościowe (UCITS):
Ustanowiony przez 31985 L 0611: Dyrektywa Rady (EWG) nr 85/611 z dnia 20 grudnia 1985 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1985, str. 3) ostatnio zmieniona przez:
– 32001 L 0108: Dyrektywa 2001/108/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21.1.2002 r. (Dz.U. L 41 z 13.2.2002, str. 35)
32. Komitet Kontaktowy ds. ugrupowania ochrony europejskich interesów gospodarczych (EEIG):
Ustanowiony przez 31985 R 2137: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2137/85 z dnia 25 lipca 1985 r. (Dz.U. L 199 z 31.7.1985, str. 1)
33. Komitet Kontaktowy ds. rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek:
Ustanowiony przez 31978 L 0660: Czwarta Dyrektywa Rady (EWG) nr 78/660 z dnia 25 lipca 1978 r. (Dz.U. L 222 z 14.8.1978, str. 11) ostatnio zmieniona przez:
– 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28)
34. Komitet Doradczy ds. kształcenia medycznego:
Ustanowiony przez 31975 D 0364: Decyzja Rady 75/364/EWG z dnia 16 czerwca 1975 r. (Dz.U. L 167, z 30.6.1975, str. 17)
35. Komitet Doradczy ds. kształcenia pielęgniarskiego:
Ustanowiony przez 31977 D 0454: Decyzja Rady 77/454/EWG z dnia 27 czerwca 1977 r. (Dz.U. L 176 z 15.7.1977, str. 11)
36. Komitet Doradczy ds. kształcenia położnych:
Ustanowiony przez 31980 D 0156: Decyzja Rady 80/156/EWG z dnia 21 stycznia 1980 r. (Dz.U. L 33 z 11.2.1980, str. 13)
37. Komitet Doradczy ds. kształcenia dentystów:
Ustanowiony przez 31978 D 0688: Decyzja Rady 78/688/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 15)
38. Komitet Doradczy ds. kształcenia farmaceutycznego:
Ustanowiony przez 31985 D 0434: Decyzja Rady 85/434/EWG z dnia 16 września 1985 r. (Dz.U. L 253 z 24.9.1985, str. 43)
39. Komitet Doradczy ds. kształcenia weterynaryjnego:
Ustanowiony przez 31978 D 1028: Decyzja Rady 78/1028/EWG z dnia 18 grudnia 1978 r. (Dz.U. L 362 z 23.12.1978, str. 10)
40. Komitet Doradczy ds. edukacji i kształcenia w dziedzinie architektury:
Ustanowiony przez 31985 D 0385: Decyzja Rady 85/385/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. (Dz.U. L 223 z 21.8.1985, str. 26)
41. Komitet Doradczy ds. podatku od wartości dodanej:
Ustanowiony przez 31977 L 0388: Szósta Dyrektywa Rady (EWG) nr 77/388 z dnia 17 maja 1977 r. (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1) ostatnio zmieniona przez:
– 32002 L 0092: Dyrektywa Rady 2002/92/WE z dnia 3.12.2002 r. (Dz.U. L 331, z 7.12.2002, str. 27)
42. Komitet Kontaktowy ds. telewizji bez granic:
Ustanowiony przez 31997 L 0036: Dyrektywa (WE) nr 97/36 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 czerwca 1997 r. (Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 60)
43. Komitet ds. statystyki w dziedzinie monetarnej, finansowej oraz bilansu płatniczego:
Ustanowiony przez 31991 D 0115: Decyzja Rady (EWG) nr 91/115 z dnia 25 lutego 1991 r. (Dz.U. L 59 z 6.3.1991, str. 19), ostatnio zmieniona przez:
– 31996 D 0174: Decyzja Rady 96/174/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 51 z 1.3.1996, str. 48)
ZAŁĄCZNIK XVII
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
Ustanowiona przez 32000 D 0690: Decyzja Komisji 2000/690/WE z dnia 8 listopada 2000 r. (Dz.U. L 285 z 10.11.2000, str. 24)
2. Komitet Naukowy ds. dopuszczalnych norm narażenia na oddziaływanie czynników chemicznych w pracy:
Ustanowiony przez 31995 D 0320: Decyzja Komisji 95/320/WE z dnia 12 lipca 1995 r. (Dz.U. L 188 z 9.8.1995, str. 14)
3. Komitet Wyższych Inspektorów Pracy:
Ustanowiony przez 31995 D 0319: Decyzja Komisji 95/319/WE z dnia 12 lipca 1995 r. (Dz.U. L 188 z 9.8.1995, str. 11)
4. Komitet Doradczy ds. równości szans dla kobiet i mężczyzn:
Ustanowiony przez 31982 D 0043: Decyzja Komisji (EWG) nr 82/43 z dnia 9 grudnia 1981 r. (Dz.U. L 20 z 28.1.1982, str. 35), ostatnio zmieniona przez:
– 31995 D 0420: Decyzja Komisji 95/420/WE z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 249 z 17.10.1995, str. 43)
5. Komitet ds. emerytur dodatkowych (Forum Emerytur):
Ustanowiony przez 32001 D 0548: Decyzja Komisji 2001/548/WE z dnia 9 lipca 2001 r. (Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 26)
6. Komitet Ekspertów ds. przesyłu gazu ziemnego przez sieci:
Ustanowiony przez 31995 D 0539: Decyzja Komisji (WE) nr 95/539 z dnia 8 grudnia 1995 r. (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 57), zmieniona przez:
– 31998 D 0285: Decyzja Komisji 98/285/WE z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 128 z 30.4.1998, str. 70)
7. Komitet Ekspertów ds. przesyłu energii elektrycznej między sieciami:
Ustanowiony przez 31992 D 0167: Decyzja Komisji (EWG) nr 92/167 z dnia 4 marca 1992 r. (Dz.U. L 74 z 20.3.1992, str. 43), ostatnio zmieniona przez:
– 31997 D 0559: Decyzja Komisji 97/559/WE z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 230 z 21.8.1997, str. 18)
8. Komitet ds. gospodarki odpadami:
Ustanowiony przez 31976 D 0431: Decyzja Komisji (EWG) nr 76/431 z dnia 21 kwietnia 1976 r. (Dz.U. L 115 z 1.5.1976, str. 73), ostatnio zmieniona przez:
– 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowania do Traktatów - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23)
9. Komitet Doradczy ds. kontroli i ograniczenia zanieczyszczenia spowodowanego ropą i innymi szkodliwymi substancjami zrzucanymi do morza:
Ustanowiony przez 31980 D 0686: Decyzja Komisji (EWG) nr 80/686 z dnia 25 czerwca 1980 r. (Dz.U. L 188 z 22.7.1980, str. 11), ostatnio zmieniona przez:
– 31987 D 0144: Decyzja Komisji 87/144/EWG z dnia 13.2.1987 r. (Dz.U. L 57 z 27.2.1987, str. 57)
10. Komitet Doradczy ds. ochrony zwierząt wykorzystywanych w eksperymentach i innych celach badawczych:
Ustanowiony przez 31990 D 0067: Decyzja Komisji 90/67/EWG z dnia 9 lutego 1990 r. (Dz.U. L 44 z 20.2.1990, str. 30)
11. Komitet Doradczy ds. koordynacji w dziedzinie rynku wewnętrznego:
Ustanowiony przez 31993 D 0072: Decyzja Komisji 93/72/EWG z dnia 23 grudnia 1992 r. (Dz.U. L 26 z 3.2.1993, str. 18)
12. Komitet Europejskich Organów Nadzoru Papierów Wartościowych:
Ustanowiony przez 32001 D 0527: Decyzja Komisji 2001/527/WE z dnia 6 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 191 z 13.7.2001, str. 43)
13. Komitet Konsumentów:
Ustanowiony przez 32000 D 0323: Decyzja Komisji 2000/323/WE z dnia 4 maja 2000 r. (Dz.U. L 111 z 9.5.2000, str. 30)
14. Komitet Doradczy ds. koordynacji w zakresie zwalczania nadużyć finansowych:
Ustanowiony przez 31994 D 0140: Decyzja Komisji 94/140/WE z dnia 23 lutego 1994 r. (Dz.U. L 61 z 4.3.1994, str. 27)
ZAŁĄCZNIK XVIII
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 3 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 3 Aktu Przystąpienia
Ustanowiony przez artykuł 147 Traktatu WE oraz przez 31999 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1), zmienione przez:
– 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1)
2. Komitet Doradczy ds. kształcenia zawodowego:
Ustanowiony przez 31963 D 0266: Decyzja Rady (EWG) nr 63/266 z dnia 2 kwietnia 1963 r. (Dz. U. 63 z 20.4.1963, str. 1338) oraz 31963 Q 0688: 63/688/EWG Regulamin Komitetu Doradczego ds. ksztalcenia zawodowego (Dz. U. P 190 z 30.12.1963, str. 3090), ostatnio zmieniony przez:
– 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)
3. Komitet Naukowo-Techniczny i Gospodarczy Rybołówstwa:
Ustanowiony przez 31993 D 0619: Decyzja Komisji 93/619/WE z dnia 19 listopada 1993 r. (Dz.U. L 297 z 2.12.1993, str. 25)
4. Komitet Doradczy ds. rybolówstwa i akwakultury:
Ustanowiony przez 31999 D 0478: Decyzja Komisji 1999/478/WE z dnia 14 lipca 1999 r. (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, str. 70)
5. Komitet Doradczy ds. otwarcia rynków zamówień publicznych we Wspólnocie:
Ustanowiony przez 31987 D 0305: Decyzja Komisji (EWG) nr 87/305 z dnia 26 maja 1987 r. (Dz.U. L 152 z 12.6.1987, str. 32), zmieniona przez:
– 31987 D 0560: Decyzja Komisji 87/560/EWG z dnia 17.7.1987 r. (Dz.U. L 338 z 28.11.1987, str. 37).
6. Komitet Doradczy ds. ceł i podatków pośrednich:
Ustanowiony przez 31991 D 0453: Decyzja Komisji 91/453/EWG z dnia 30 lipca 1991 r. (Dz.U. L 241 z 30.8.1991, str. 43)
PROTOKÓŁ Nr 1
w sprawie zmian w statucie Europejskiego Banku Inwestycyjnego
w sprawie zmian w statucie Europejskiego Banku Inwestycyjnego
CZĘŚĆ PIERWSZA
ZMIANY W STATUCIE EUROPEJSKIEGO BANKU INWESTYCYJNEGO
ZMIANY W STATUCIE EUROPEJSKIEGO BANKU INWESTYCYJNEGO
W Protokole w sprawie Statutu Europejskiego Banku Inwestycyjnego wprowadza się następujące zmiany:
– artykuł 3, artykuł 4, ustęp 1 akapit pierwszy, artykuł 11 ustęp 2 akapity pierwszy, drugi i trzeci, artykuł 12 ustęp 2 i artykuł 13 ustęp 1 akapit pierwszy otrzymują następujące brzmienie;
– po artykule 11 ustęp 2 akapit trzeci dodaje się akapit czwarty;
"Artykuł 3
Zgodnie z artykułem 266 niniejszego Traktatu członkami Banku są:
- Królestwo Belgii,
- Republika Czeska,
- Królestwo Danii,
- Republika Federalna Niemiec,
- Republika Estońska,
- Republika Grecka,
- Królestwo Hiszpanii,
- Republika Francuska,
- Irlandia,
- Republika Włoska,
- Republika Cypryjska,
- Republika Łotewska,
- Republika Litewska,
- Wielkie Księstwo Luksemburga,
- Republika Węgierska,
- Republika Malty,
- Królestwo Niderlandów,
- Republika Austrii,
- Rzeczpospolita Polska,
- Republika Portugalska,
- Republika Słowenii,
- Republika Słowacka,
- Republika Finlandii,
- Królestwo Szwecji,
- Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej"
Artykuł 4 ustęp 1, akapit pierwszy
"1. Kapitał Banku wynosi 163.727.670.000 EUR subskrybowanych przez Państwa Członkowskie w następujący sposób(1):
Niemcy 26.649.532.500
Francja 26.649.532.500
Włochy 26.649.532.500
Zjednoczone Królestwo 26.649.532.500
Hiszpania 15.989.719.500
Belgia 7.387.065.000
Niderlandy 7.387.065.000
Szwecja 4.900.585.500
Dania 3.740.283.000
Austria 3.666.973.500
Polska 3.635.030.500
Finlandia 2.106.816.000
Grecja 2.003.725.500
Portugalia 1.291.287.000
Republika Czeska 1.212.590.000
Węgry 1.121.583.000
Irlandia 935.070.000
Słowacja 408.489.500
Słowenia 379.429.000
Litwa 250.852.000
Luksemburg 187.015.500
Cypr 180.747.000
Łotwa 156.192.500
Estonia 115.172.000
Malta 73.849.000
______
(1) Liczby dla nowych Państw Członkowskich są przybliżone i oparte na danych prognostycznych z 2002 r. opublikowanych przez Eurostat (New Cronos)."
Artykuł 11 ustęp 2 akapity pierwszy, drugi i trzeci
"2. Rada Dyrektorów składa się z dwudziestu sześciu dyrektorów i szesnastu zastępców.
Dyrektorów mianuje Rada Gubernatorów na okres pięciu lat, jeden jest nominowany przez każde Państwo Członkowskie, a jeden jest nominowany przez Komisję.
Zastępcy dyrektorów są mianowani przez Radę Gubernatorów na okres pięciu lat w następujący sposób:
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Federalną Niemiec,
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Francuską,
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Włoską,
- dwóch zastępców nominowanych przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
- jeden zastępca nominowany za wspólnym porozumieniem Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej,
- jeden zastępca nominowany za wspólnym porozumieniem Królestwa Belgii i Wielkiego Księstwa Luksemburga oraz Królestwa Niderlandów,
- jeden zastępca nominowany za wspólnym porozumieniem Królestwa Danii, Republiki Greckiej i Irlandii,
- jeden zastępca nominowany za wspólnym porozumieniem Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji,
- trzech zastępców nominowanych za wspólnym porozumieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej,
- jeden zastępca nominowany przez Komisję."
W Artykule 11 ustęp 2 dodaje się czwarty akapit
"Rada Dyrektorów dobiera sobie sześciu ekspertów bez prawa głosu: trzech jako członków i trzech jako zastępców."
Artykuł 12 ustęp 2
"2. O ile w niniejszym Statucie nie przewidziano inaczej, decyzje Rady Dyrektorów są podejmowane co najmniej jedną trzecią głosów członków uprawnionych do głosowania, reprezentujących co najmniej pięćdziesiąt procent subskrybowanego kapitału. Większość kwalifikowana wymaga oddania osiemnastu głosów »za« i sześćdziesięciu ośmiu procent subskrybowanego kapitału. Regulamin wewnętrzny Banku określa kworum wymagane do ważności decyzji podejmowanych przez Radę Dyrektorów."
Artykuł 13 ustęp 1, akapit pierwszy
"1. Komitet Zarządzający składa się z przewodniczącego i ośmiu wiceprzewodniczących mianowanych na okres sześciu lat przez Radę Gubernatorów na wniosek Rady Dyrektorów. Ich mandat jest odnawialny."
CZĘŚĆ DRUGA
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
Królestwo Hiszpanii zapłaci sumę 309.686.775 EUR, jako udział w kapitale wpłacanym na podwyższenie kapitału subskrybowanego. Wkład ten jest wpłacany w ośmiu równych ratach, których termin płatności przypada na: 30.9.2004 r., 30.9.2005 r., 30.9.2006 r., 31.3.2007 r., 30.9.2007 r., 31.3.2008 r., 30.9.2008 r i 31.3.2009 r.(1).
Królestwo Hiszpanii dokona wpłaty, w ośmiu równych ratach, których termin płatności przypada w dniach wskazanych powyżej, przeznaczonych na rezerwy i prowizje równoważne rezerwom, jak również na kwoty, które mają jeszcze zostać przeznaczone na rezerwy i prowizje, obejmujące bilans rachunku zysków i strat na koniec miesiąca poprzedzającego przystąpienie, wykazane przez Bank w bilansie, kwot odpowiadających 4,1292 % rezerw i prowizji.
Po dniu przystąpienia nowe Państwa Członkowskie dokonają wpłat następujących kwot odpowiadających ich udziałom w kapitale wpłacanym na kapitał subskrybowany określony w artykule 4 Statutu.(2).
Polska 181.751.525 EUR
Republika Czeska 60.629.500 EUR
Węgry 56.079.150 EUR
Słowacja 20.424.475 EUR
Słowenia 18.971.450 EUR
Litwa 12.542.600 EUR
Cypr 9.037.350 EUR
Łotwa 7.809.625 EUR
Estonia 5.758.600 EUR
Malta 3.692.450 EUR
Wkłady te są wpłacane w ośmiu równych ratach, których termin płatności przypada na 30.9.2004 r., 30.9.2005 r., 30.9.2006 r., 31.3.2007 r., 30.9.2007 r., 31.3.2008 r., 30.9.2008 r i 31.3.2009 r.(1).
Nowe Państwa Członkowskie dokonają wpłaty, w ośmiu równych ratach, których termin płatności przypada w dniach wskazanych w artykule 3, przeznaczonych na rezerwy i prowizje równoważne rezerwom, jak również na kwoty które mają jeszcze zostać przeznaczone na rezerwy i prowizje, obejmujące bilans rachunku zysków i strat na koniec miesiąca poprzedzającego przystąpienie, wykazane przez Bank w bilansie, kwot odpowiadających następującym procentom rezerw i prowizji(2):
Polska 2,4234 %
Republika Czeska 0,8084 %
Węgry 0,7477 %
Słowacja 0,2723 %
Słowenia 0,2530 %
Litwa 0,1672 %
Cypr 0,1205 %
Łotwa 0,1041 %
Estonia 0,0768 %
Malta 0,0492 %
Kapitał i wpłaty wymienione w artykułach 2, 3 i 4 niniejszego Protokołu są płacone przez Królestwo Hiszpanii i nowe Państwa Członkowskie w gotówce w euro, o ile w drodze odstępstwa Rada Gubernatorów jednomyślnie nie postanowi inaczej.
______
(1) Dane te opierają się na założeniu rzeczywistego przystąpienia nowych Państw Członkowskich najpóźniej dwa miesiące przed 30.9.2004 r.
(2) Podane liczby są przybliżone i oparte na danych prognostycznych opublikowanych przez Eurostat (New Cronos).
PROTOKÓŁ nr 2
w sprawie restrukturyzacji czeskiego hutnictwa żelaza i stali
w sprawie restrukturyzacji czeskiego hutnictwa żelaza i stali
– okres, o którym mowa w artykule 8 ustęp 4 Protokołu 2 dotyczący produktów EWWiS do Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Czeską z drugiej strony(1), został przedłużony do dnia przystąpienia;
– postanowienia planu restrukturyzacji, na podstawie którego powyżej wskazany Protokół został przedłużony są przestrzegane w ciągu całego okresu 2002-2006.
– warunki wskazane w niniejszym Protokole są spełnione, oraz
– żadna pomoc państwa dla celów restrukturyzacji nie zostanie wypłacona na rzecz czeskiego hutnictwa po dniu przystąpienia.
(a) w przypadku łączenia z inną spółką nie wymienioną w załączniku 1, przenieść korzyści wynikającej z pomocy udzielonej spółce nią objętej;
(b) w okresie do dnia 31 grudnia 2006 roku przejąć aktywów jakiejkolwiek spółki nie wymienionej w załączniku 1, której upadłość ogłoszono
Obniżenie zdolności produkcyjnych mierzone jest wyłącznie na podstawie trwałego zamknięcia instalacji produkcyjnych przez ich fizyczne zniszczenie w taki sposób, iż instalacje te nie mogą zostać przywrócone do użytku. Ogłoszenie upadłości spółki z sektora hutnictwa nie stanowi obniżenia zdolności produkcyjnych.
Powyższy poziom netto obniżenia zdolności produkcyjnych, wraz z jakimkolwiek innym obniżaniem zdolności produkcyjnych, które zostało uznane za niezbędne w programach restrukturyzacji, osiąga się zgodnie z harmonogramem zawartym w załączniku 2.
(a) Zakład Vysoké Pece Ostrava zostanie włączony do struktury organizacyjnej Nová Huť poprzez nabycie pełnego prawa własności. Dla tego łączenia zostanie wyznaczona data docelowa wraz ze wskazaniem zakresu odpowiedzialności za jego wykonanie;
(b) wysiłki restrukturyzacyjne skoncentrowane są na:
– transformacji Nová Huť z zakładu o orientacji produkcyjnej na orientację rynkową oraz na zwiększeniu operatywności i skuteczności zarządzania, włączając w to większą przejrzystość kosztów,
– dokonaniu przez Nová Huť przeglądu asortymentu towarów oraz wejściu na rynki o większej wartości dodanej.
– przeprowadzeniu przez Nová Huť niezbędnych inwestycji mających na celu krótkoterminowe uzyskanie lepszej jakości gotowych wyrobów;
(c) wprowadzony w życie zostanie program restrukturyzacji zatrudnienia, a poziom wydajności porównywalny z tym uzyskiwanym przez grupy producentów przemysłu hutniczego w UE, zostanie osiągnięty do dnia 31 grudnia 2006 roku, co ustalone zostanie w oparciu o skonsolidowane dane właściwych spółek objętych pomocą.
(d) do dnia przystąpienia zostanie osiągnięta zgodność z odpowiednim dorobkiem Wspólnoty w zakresie ochrony środowiska, a niezbędne inwestycje zostaną omówione w biznes planie. Zgodnie z biznes planem, niezbędne przyszłe inwestycje związane z zapobieganiem zanieczyszczeniom i ich kontrolą zostaną dokonane, w celu zapewnienia zgodności z dyrektywą 96/61/WE dotyczącą zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli(2) do dnia 1 listopada 2007 roku.
(a) zakład Duo zostanie zamknięty na stałe nie później niż do dnia 31 grudnia 2006 roku. W przypadku nabycia spółki przez inwestora strategicznego, warunkiem zawarcia umowy sprzedaży będzie zamknięcie tego zakładu do tego dnia;
(b) wysiłki restrukturyzacyjne skoncentrowane są na:
– wzroście sprzedaży bezpośredniej i większym nastawieniu na redukcję kosztów, co jest niezbędne dla wydajniejszego zarządzania,
– dostosowaniu do popytu na rynku oraz na przestawieniu produkcji na produkty o większej wartości dodanej,
– przyśpieszeniu proponowanej inwestycji w zakresie procesu wytwarzania stali wtórnej z roku 2004 na rok 2003, aby umożliwić spółce konkurowanie bardziej jakością niż cenami;
(c) do dnia przystąpienia zostanie osiągnięta zgodność z odpowiednim dorobkiem Wspólnoty w dziedzinie ochrony środowiska, a niezbędne inwestycje zostaną omówione w biznes planie, który będzie wskazywał konieczność dokonania przyszłych inwestycji związanych z zintegrowanym zapobieganiem zanieczyszczeniom i ich kontrolą.
(a) Zakłady walcowania na gorąco nr 1 i nr 2 zostaną zamknięte na stałe do końca 2004 r.
(b) wysiłki restrukturyzacyjne skoncentrowane są na:
– przeprowadzeniu niezbędnych inwestycji mających na celu krótkoterminowe uzyskanie lepszej jakości wyrobów gotowych;
– przyznaniu pierwszeństwa wprowadzeniu w życie określonych kluczowych sposobów na poprawę zyskowności (włączając w to restrukturyzację zatrudnienia, obniżenie kosztów, poprawę wydajności, reorientację dystrybucji).
– Republika Czeska co 6 miesięcy przedstawia Komisji sprawozdania dotyczące restrukturyzacji spółek objętych pomocą, do dnia 15 marca i 15 września każdego roku, aż do końca okresu restrukturyzacji;
– pierwsze sprawozdanie zostanie przedstawione Komisji do dnia 15 marca 2003 roku. a ostatnie sprawozdanie do dnia 15 marca 2007 roku., chyba że Komisja postanowi inaczej;
– sprawozdania zawierają wszystkie informacje niezbędne do monitorowania procesu restrukturyzacji oraz obniżenia i wykorzystania zdolności produkcyjnych oraz dostarczają wystarczających danych finansowych umożliwiających przeprowadzenie oceny czy warunki i wymogi zawarte w niniejszym Protokole zostały spełnione. Sprawozdania zawierają co najmniej informacje wskazane w załączniku 4, w stosunku do którego Komisja zastrzega sobie prawo zmiany zgodnie z doświadczeniem zdobytym w okresie procesu monitorowania. Oprócz poszczególnych sprawozdań z działalności spółek wymienionych w załączniku 1, sporządza się również sprawozdanie dotyczące ogólnej sytuacji w czeskim hutnictwie obejmujące przedstawienie ostatnich tendencji makroekonomicznych;
– Republika Czeska zobowiąże spółki objęte pomocą do ujawnienia wszystkich właściwych danych, które w innych okolicznościach mogłyby zostać uznane za poufne. W ramach sporządzania sprawozdań dla Rady, Komisja zapewni, iż informacje poufne dotyczące poszczególnych spółek nie zostaną ujawnione.
(a) warunki wskazane w uzgodnieniach przejściowych zawartych w niniejszym Protokole nie zostały spełnione, lub iż,
(b) zobowiązania podjęte w ramach przedłużenia okresu, w którym Republika Czeska będzie mogła wyjątkowo udzielać pomocy państwa dla celów restrukturyzacji jej sektora hutnictwa zgodnie z Układem Europejskim(1) nie zostały wykonane, lub iż,
(c) Republika Czeska, w trakcie okresu restrukturyzacji udzieliła dodatkowej niezgodnej pomocy państwa na rzecz hutnictwa i spółek objętych pomocą w szczególności,
uzgodnienia przejściowe zawarte w niniejszym Protokole nie wywierają skutku.
Komisja podejmie odpowiednie środki, na mocy których każda spółka będzie zobowiązana do zwrotu pomocy otrzymanej z naruszeniem warunków ustanowionych w niniejszym Protokole.
______
(1) Dz.U. L 360 z 31.12.1994, str. 2.
(2) Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26
ZAŁĄCZNIK 1
SPÓŁKI OBJĘTE POMOCĄ PAŃSTWA W RAMACH PROGRAMU RESTRUKTURYZACJI HUTNICTWA W REPUBLICE CZESKIEJ
SPÓŁKI OBJĘTE POMOCĄ PAŃSTWA W RAMACH PROGRAMU RESTRUKTURYZACJI HUTNICTWA W REPUBLICE CZESKIEJ
Vratimovská 689
707 02 Ostrava-Kunčice
Republika Czeska
VÍTKOVICE STEEL, a. s.
Ruská 2887/101
706 02 Ostrava - Vítkovice
Republika Czeska
VÁLCOVNY PLECHU, a.s.
Křižíkova 1377
Frýdek - Místek
Republika Czeska
ZAŁĄCZNIK 2
HARMONOGRAM ZMIAN ZDOLNOŚCI PRODUKCYJNYCH (OBNIŻENIA I ZWIĘKSZENIA)(1)
HARMONOGRAM ZMIAN ZDOLNOŚCI PRODUKCYJNYCH (OBNIŻENIA I ZWIĘKSZENIA)(1)
Spółka | Instalacja | Zmiana zdolności produkcyjnych (ton/rok) | Data zmiany produkcji | Data zamknięcia na stałe |
Poldi Hütte | Walcownie V1-V8 | -120.000 | 1.8.1999 | 31.5.2000 |
VPFM | Walcownie na gorąco nr 1 & 2 | -70.000 | 31.12.2004 | 31.12.2005 |
Vítkovice Steel | Walcownia duo | -130.000 | 30.6.2006 | 31.12.2006 |
Nová Huť | Walcownia kształtowników ciężkich - HCC | -600.000 | 31.8.2006 | 31.12.2006 |
Nová Huť | Walcownia kształtowników | +330.000 | 1.1.2007 | - |
Zmiana zdolności produkcyjnych netto | -590.000 |
(1) Obniżenie zdolności produkcyjnych musi być trwałe w rozumieniu decyzji Komisji nr 3010/91/EWWiS (Dz.U. L 286, z 16.10.1991, str. 20)
ZAŁĄCZNIK 3
WSKAŹNIKI PROCESU RESTRUKTURYZACJI ORAZ MONITOROWANIE
WSKAŹNIKI PROCESU RESTRUKTURYZACJI ORAZ MONITOROWANIE
Biorąc pod uwagę szczególne zasady księgowości stosowane przez Komisję, każda spółka objęta pomocą osiągnie minimalny roczny wynik operacyjny brutto w odniesieniu do obrotu (10 % dla niezintegrowanych przedsiębiorstw sektora hutnictwa, 13,5 % dla zintegrowanych zakładów hutniczych) oraz minimalny zwrot 1,5 % obrotów z kapitału własnego, nie później niż do dnia 31 grudnia 2006 roku. Dane te zostaną sprawdzone w ramach niezależnej oceny przeprowadzanej corocznie między rokiem 2003 a 2006, zgodnie z ustępem 16 Protokołu.
2. Wydajność
Całkowita wydajność porównywalna z tą, która jest osiągana przez sektor przemysłu hutniczego UE zostanie stopniowo osiągnięta do dnia 31 grudnia 2006 roku. Zostanie to sprawdzone w ramach niezależnej oceny przeprowadzanej corocznie między rokiem 2003 a 2006, zgodnie z ustępem 16 Protokołu.
3. Obniżenia kosztów
Szczególną wagę przywiązuje się do obniżenia kosztów jako elementu kluczowego konkurencyjności. Zostanie to w pełni wprowadzone w życie, zgodnie z biznes planami spółek objętych pomocą.
ZAŁĄCZNIK 4
ORIENTACYJNY WYKAZ WYMOGÓW INFORMACYJNYCH
ORIENTACYJNY WYKAZ WYMOGÓW INFORMACYJNYCH
– produkcja miesięczna surowej stali, półwyrobów oraz wyrobów gotowych, według kategorii jak również według asortymentu wyrobów,
– sprzedaż, w tym wielkość, ceny i rynki, podział według asortymentu wyrobów.
2. Inwestycje
– szczegółowy opis dokonanych inwestycji
– data zakończenia,
– koszty inwestycji, źródła finansowania oraz wartość jakiejkolwiek pomocy, która została w związku z inwestycją udzielona,
– dzień płatności pomocy, jeżeli miała miejsce.
3. Ograniczenie siły roboczej
– ilość i harmonogram zwolnień,
– zmiany w zatrudnieniu w spółkach objętych pomocą (rozróżnienie między bezpośrednim i pośrednim zatrudnieniem).
4. Zdolności produkcyjne (w odniesieniu do całego sektora hutnictwa w Republice Czeskiej)
– dzień lub przewidywany dzień zatrzymania produkcji określonych zdolności produkcyjnych,, które mają być zatrzymane, wyrażony w MPP (MPP oznacza maksymalną możliwą roczną produkcję, która może zostać uzyskana w zwykłych warunkach pracy), oraz opis tych zdolności produkcyjnych,
– dzień (lub przewidywany dzień) demontażu, zgodnie z definicją zawartą w decyzji Komisji nr 3010/91/EWWiS w sprawie informacji, które mają zostać dostarczone przez przedsiębiorstwa z sektora przemysłu hutniczego odnośnie do ich inwestycji(1), właściwej instalacji oraz szczegóły dotyczące demontażu,
– dzień (lub przewidywany dzień) wprowadzenia nowych zdolności produkcyjnych oraz ich opis,
– zmiana całkowitej zdolności produkcyjnej w Republice Czeskiej w odniesieniu do surowej stali oraz wyrobów gotowych według kategorii.
5. Koszty
– wyszczególnienie kosztów oraz ich odpowiednie zmiany w przeszłości i w przyszłości, w szczególności odnośnie do obniżenia kosztów siły roboczej, zużycia energii, obniżenia kosztów surowców, akcesoriów oraz usług zewnętrznych.
6. Wyniki finansowe
– zmiany w wybranych kluczowych wskaźnikach finansowych zapewniające dążenie do uzyskania ekonomicznej żywotności (wyniki finansowe i wskaźniki muszą być dostarczone w sposób pozwalający na porównanie z finansowym planem restrukturyzacji spółki oraz muszą zawierać test ekonomicznej żywotności stosowany przez Komisję);
– poziom obciążeń finansowych,
– szczegóły i harmonogram udzielonej pomocy,
– szczegóły i harmonogram już udzielonej wypłaconej pomocy,
– warunki i zasady jakichkolwiek nowych pożyczek (niezależnie od ich źródła).
7. Prywatyzacja
– cena sprzedaży oraz status istniejących zobowiązań,
– przeznaczenie dochodów ze sprzedaży,
– dzień sprzedaży,
– finansowa kondycja spółki w momencie sprzedaży,
– wartość spółki/środków trwałych w momencie sprzedaży oraz zastosowana metoda wyceny.
8. Utworzenie nowej spółki lub nowego zakładu obejmującego rozszerzenie zdolności produkcyjnych
– identyfikacja każdego uczestnika z sektora prywatnego lub publicznego,
– źródła finansowania utworzenia nowej spółki lub nowych zakładów,
– warunki i zasady udziału prywatnych i publicznych udziałowców,
– struktura zarządzania nowej spółki.
______
(1) Dz.U. L 28 z 16.10.1991, str. 20.
PROTOKÓŁ nr 3
w sprawie stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej na Cyprze
w sprawie stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej na Cyprze
POTWIERDZAJĄC, że Wspólna Deklaracja w sprawie stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej na Cyprze dołączona do Aktu Końcowego Traktatu dotyczącego przystąpienia Zjednoczonego Królestwa do Wspólnot Europejskich stanowi, iż ustalenia mające zastosowanie do relacji między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a strefami suwerennymi zostaną określone w ramach jakiejkolwiek umowy między Wspólnotą a Republiką Cypryjską,
BIORĄC POD UWAGĘ postanowienia dotyczące stref suwerennych ustanowione w Traktacie dotyczącym ustanowienia Republiki Cypryjskiej (dalej jako "Traktat o Ustanowieniu") oraz związanej z nim Wymiany Not z dnia 16 sierpnia 1960 r.,
ZWRACAJĄC UWAGĘ, że Wymiana Not z dnia 16 sierpnia 1960 r. między Rządem Zjednoczonego Królestwa i Rządem Republiki Cypryjskiej, dotycząca administracji stref suwerennych i dołączona do niej Deklaracja Rządu Zjednoczonego Królestwa stanowi, iż jednym z głównych celów, które mają zostać osiągnięte jest ochrona interesów osób mieszkających lub pracujących w strefach suwerennych i wobec tego osoby te powinny w najszerszym możliwym zakresie być poddane takiemu samemu traktowaniu jak osoby mieszkające lub pracujące w Republice Cypryjskiej,
BIORĄC DALEJ POD UWAGĘ postanowienia Traktatu o Ustanowieniu dotyczące ustaleń celnych między strefami suwerennymi i Republiką Cypryjską, a w szczególności postanowienia załącznika F do wskazanego Traktatu,
BIORĄC RÓWNIEŻ POD UWAGĘ, że Zjednoczone Królestwo zobowiązało się nie ustanawiać punktów celnych lub innych barier granicznych między strefami suwerennymi a Republiką Cypryjską oraz iż na mocy porozumień zawartych na podstawie Traktatu o Ustanowieniu władze cypryjskie zarządzają dużą liczbą usług o charakterze publicznym w strefach suwerennych, w tym w dziedzinie rolnictwa, ceł i podatków,
POTWIERDZAJĄC, że przystąpienie Republiki Cypryjskiej do Unii Europejskiej nie powinno wpłynąć na prawa i obowiązki stron Traktatu o Ustanowieniu,
UZNAJĄC wobec powyższego konieczność stosowania niektórych postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz związanego z nim prawa WE do stref suwerennych oraz konieczność określenia pewnych szczególnych zasad, dotyczących wprowadzania w życie tych postanowień w strefach suwerennych,
UZGODNIŁY NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:
Artykuł 299 ustęp 6 litera b) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską otrzymuje brzmienie:
"(b) niniejszy Traktat stosuje się do stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w Akrotiri i Dhekelia na Cyprze tylko w zakresie niezbędnym do zapewnienia wykonania uzgodnień określonych w Protokole w sprawie stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej na Cyprze dołączonego do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej i na warunkach określonych w tym Protokole."
Następujące postanowienia Traktatu i związanych z nim przepisów stosuje się do stref suwerennych:
(a) Tytuł II części trzeciej Traktatu WE dotyczący rolnictwa oraz przepisy wydane na tej podstawie;
(b) Środki przyjęte zgodnie z artykułem 152 ustęp 4 litera b) Traktatu WE.
Osoby zamieszkujące lub zatrudnione na terytorium stref suwerennych, do których, zgodnie z ustaleniami poczynionymi na mocy Traktatu o Ustanowieniu oraz związanej z nim Wymiany Not z dnia 16 sierpnia 1960 r., mają zastosowanie przepisy Republiki Cypryjskiej dotyczące zabezpieczenia społecznego, są traktowane dla celów rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin, przemieszczających się we Wspólnocie(1), tak jak gdyby zamieszkiwali lub pracowali na terytorium Republiki Cypryjskiej.
Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może, w celu zapewnienia skutecznej realizacji celów niniejszego Protokołu, zmienić artykuły 2 do 5, w tym postanowienia Załącznika, lub też zastosować do stref suwerennych inne postanowienia Traktatu WE oraz związanego z nim ustawodawstwa wspólnotowego na określonych przez siebie zasadach i warunkach. Komisja przed przedstawieniem wskazanego powyżej wniosku zasięga opinii Zjednoczonego Królestwa i Republiką Cypryjską.
(a) Zjednoczone Królestwo jest odpowiedzialne za stosowanie środków wspólnotowych wskazanych w tym Protokole w dziedzinie ceł, podatków pośrednich i wspólnej polityki handlowej związanej z towarami wprowadzanymi na terytorium Cypru lub opuszczającymi terytorium Cypru przez port lub port lotniczy znajdujący się na obszarze stref suwerennych;
(b) kontrola celna towarów przywożonych do lub wywożonych z wyspy Cypr przez siły zbrojne Zjednoczonego Królestwa przez port lub port lotniczy Republiki Cypryjskiej może być przeprowadzana na obszarze stref suwerennych;
(c) Zjednoczone Królestwo jest odpowiedzialne za wydawanie licencji, zezwoleń lub certyfikatów, które mogą być wymagane zgodnie z jakimkolwiek środkiem wspólnotowym, mającym zastosowanie do towarów przywożonych do lub wywożonych z wyspy Cypr przez siły zbrojne Zjednoczonego Królestwa.
Jedynym celem uzgodnień przewidzianych w niniejszym Protokole jest uregulowanie szczególnej sytuacji stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa na Cyprze i uzgodnienia te nie będą mieć zastosowania do jakiegokolwiek innego terytorium Wspólnoty ani też nie będą stanowić, w całości lub w części, precedensu dla jakichkolwiek innych szczególnych uzgodnień, które albo istnieją już w chwili obecnej albo mogą zostać ustanowione na innym terytorium europejskim, o którym mowa w artykule 299 Traktatu.
Co pięć lat Komisja składa Parlamentowi Europejskiemu oraz Radzie sprawozdanie w sprawie wprowadzania w życie postanowień niniejszego Protokołu.
______
(1) Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2.
ZAŁĄCZNIK
CZĘŚĆ PIERWSZA
"2. Następujące terytoria znajdujące się poza terytorium Państw Członkowskich uznaje się za część terytorium celnego Wspólnoty, biorąc pod uwagę konwencje i traktaty, które mają do nich zastosowanie:
(a) FRANCJA
Terytorium Księstwa Monako określone w Konwencji Celnej podpisanej w Paryżu w dniu 18 maja 1963 r. (Dziennik Urzędowy Republiki Francuskiej z dnia 27 września 1963 r., str. 8679)
(b) CYPR
Terytorium stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa w Akrotiri i Dhekelia, określone zgodnie z Traktatem dotyczącym Ustanowienia Republiki Cypryjskiej, podpisanym w Nikozji w dniu 16 sierpnia 1960 r. (United Kingdom Treaty Series No 4 (1961) Cmnd) 1252)";
CZĘŚĆ DRUGA
a) Artykuł 3 ustęp 4 pierwszy akapit otrzymuje brzmienie:
"Na zasadzie odstępstwa od przepisu ust. 1, odnośnie do
- konwencji i traktatów, które zostały zawarte przez Księstwo Monako i Wyspę Man odpowiednio z Republiką Francuską i Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
- Traktatu dotyczącego Ustanowienia Republiki Cypryjskiej,
Księstwa Monako, Wyspy Man oraz stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa w Akrotiri i Dhekelia nie traktuje się dla celów stosowania niniejszej dyrektywy jako terytoria trzecie."
b) W artykule 3 ustęp 4 drugi akapit dodaje się trzecie tiret w brzmieniu:
"- strefach suwerennych Zjednoczonego Królestwa w Akrotiri i Dhekelia, traktuje się jako transakcje pochodzące z lub przeznaczone do Republiki Cypryjskiej."
"- strefach suwerennych Zjednoczonego Królestwa w Akrotiri i Dhekelia, traktuje się jako transakcje pochodzące z lub przeznaczone do Republiki Cypryjskiej."
CZĘŚĆ TRZECIA
"(d) przez Zjednoczone Królestwo zwolnień w przywozie towarów przeznaczonych dla własnych sił zbrojnych lub personelu cywilnego towarzyszącego tym siłom lub dla zaopatrzenia ich stołówek i mes, wynikających z Traktatu o Ustanowieniu dotyczącego Republiki Cypryjskiej z dnia 16 sierpnia 1960 r."
(a) W artykule 14 ustęp 1 litera g) dodaje się czwarte tiret w brzmieniu:
"- zwolnienia wymienione w trzecim tiret obejmują przywóz oraz dostawy towarów i usług na rzecz sił zbrojnych Zjednoczonego Królestwa stacjonujących na wyspie Cypr zgodnie z Traktatem o Ustanowieniu dotyczącym Republiki Cypryjskiej z dnia 16 sierpnia 1960 r., przeznaczonych na użytek sił lub im towarzyszącego im personelu cywilnego lub dla zaopatrzenia ich stołówek lub mes."
(b) Artykuł 17 ustęp 3 litera b) otrzymuje brzmienie:
"(b) transakcje, które są zwolnione zgodnie z art. 14 ust. 1 litery g) i i), art. 15, art. 16 ust. 1 (B) i (C) i ust.2."
"- na rzecz sił zbrojnych Zjednoczonego Królestwa stacjonujących na wyspie Cypr zgodnie z Traktatem o Ustanowieniu dotyczącym Republiki Cypryjskiej z dnia 16 sierpnia 1960 r., przeznaczonych na użytek tych sil lub towarzyszącego im personelu cywilnego lub dla zaopatrzenia ich mes lub stołówek".
CZĘŚĆ CZWARTA
(a) "zewnętrzne granice stref suwerennych" oznacza granice morskie i porty lotnicze oraz porty morskie, lecz nie obejmuje lądowych lub morskich granic z Republiką Cypryjską;
(b) "przejścia graniczne" oznacza wszelkie przejścia graniczne wyznaczone przez właściwe organy Zjednoczonego Królestwa dla przekraczania granic zewnętrznych.
(i) posiadają oni ważny dokument podróży;
(ii) jeżeli jest to wymagane, posiadają ważną wizę do Republiki Cypryjskiej;
(iii) zajmują się działalnością związaną z obronnością lub też są członkami rodziny osoby zajmującej się taką działalnością, oraz
(iv) nie stanowią zagrożenia dla bezpieczeństwa narodowego.
(b) Zjednoczone Królestwo może odstąpić od powyższych wymagań wyłącznie ze względów humanitarnych, względów dotyczących interesu narodowego lub w celu wywiązania się ze swoich zobowiązań międzynarodowych.
(c) Dla celów zobowiązania, o którym mowa w literze a) punkt (ii) członkowie sił zbrojnych, personel cywilny oraz osoby pozostające na utrzymaniu, w rozumieniu załącznika C do Traktatu o Ustanowieniu traktowani są jako osoby, które nie mają obowiązku uzyskania wizy do Republiki Cypryjskiej.
(b) Republika Cypryjska, mając na uwadze względy humanitarne, współpracuje ze Zjednoczonym Królestwem celem ustalenia praktycznych zasad i środków przestrzegania praw i zabezpieczenia potrzeb osób ubiegających się o azyl i nielegalnych migrantów w strefach suwerennych, zgodnie z właściwym ustawodawstwem administracji stref suwerennych.
DEKLARACJA KOMISJI EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska potwierdza, iż w jej rozumieniu, przepisy prawa wspólnotowego, mające zastosowanie do stref suwerennych zgodnie z artykułem 3 litera a) niniejszego Protokołu obejmują:
(a) Rozporządzenie Rady (WE) nr 3448/93 z dnia 6 grudnia 1993 r. ustanawiające zasady handlu mające zastosowanie do niektórych towarów pochodzących z przetwórstwa produktów rolnych;
(b) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące funduszy strukturalnych, w zakresie wymaganym przez rozporządzenie (WE) nr 1257/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), do celów finansowania środków rozwoju obszarów wiejskich w strefach suwerennych zgodnie z Sekcją Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR).
PROTOKÓŁ Nr 4
w sprawie elektrowni jądrowej Ignalina na Litwie
w sprawie elektrowni jądrowej Ignalina na Litwie
DEKLARUJĄC wolę Unii kontynuowania adekwatnej dodatkowej pomocy wspólnotowej dla litewskich wysiłków likwidacyjnych, również po przystąpieniu Litwy do Unii Europejskiej, w okresie do 2006 roku i po tym okresie, zwracając uwagę że Litwa, uwzględniając ten wyraz solidarności Unii, zobowiązała się do zamknięcia jednostki 1 elektrowni jądrowej Ignalina przed 2005 roku i jednostki 2 do 2009 roku,
UZNAJĄC, że likwidacja dwóch reaktorów typu 1500 MW RBMK elektrowni jądrowej Ignalina, przejętych po byłym Związku Radzieckim ma charakter bezprecedensowy i stanowi dla Litwy wyjątkowe obciążenie finansowe, nieproporcjonalne wobec wielkości i możliwości gospodarczych kraju i że likwidacja będzie kontynuowana poza wspólnotową aktualną Perspektywą finansową.
ZWRACAJĄC UWAGĘ na konieczność przyjęcia przepisów wykonawczych dotyczących dodatkowej pomocy wspólnotowej w celu zmierzenia się z konsekwencjami zamknięcia i likwidacji elektrowni jądrowej Ignalina,
ZWRACAJĄC UWAGĘ, że wykorzystując pomoc wspólnotową Litwa zwróci odpowiednią uwagę na potrzeby regionów najbardziej dotkniętych zamknięciem elektrowni jądrowej Ignalina,
DEKLARUJĄC, że niektóre działania, takie jak likwidacja elektrowni jądrowej Ignalina, działania w dziedzinie ochrony środowiska mające na celu uzyskanie zgodności z wymogami dorobku oraz proces modernizacji konwencjonalnych zdolności produkcji energii elektrycznej, koniecznych do zastąpienia dwóch reaktorów elektrowni jądrowej Ignalina po ich zamknięciu, które będą finansowane przez pomoc państwa uznaje się za zgodne z rynkiem wewnętrznym,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Uznając gotowość Unii do udzielenia adekwatnej dodatkowej pomocy Wspólnoty dla litewskich wysiłków likwidacyjnych w stosunku do elektrowni jądrowej Ignalina i podkreślając ten wyraz solidarności, Litwa zobowiązuje się do zamknięcia jednostki 1 elektrowni jądrowej Ignalina przed 2005 r. i jednostki 2 tej elektrowni najpóźniej do 31 grudnia 2009 roku i następnie do likwidacji tych jednostek.
– na uzyskanie zgodności z dorobkiem w dziedzinie ochrony środowiska naturalnego i działaniami dotyczącymi modernizacji Litewskiej Elektrowni Termicznej w Elektrenai, które są kluczowe dla zastąpienia zdolności produkcyjnej dwóch reaktorów elektrowni jądrowej Ignalina; oraz
– na likwidację elektrowni jądrowej Ignalina;
musi być zgodna z rynkiem wewnętrznym w kształcie określonym w Traktacie WE.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 1, do 31 grudnia 2012 roku stosuje się ogólną klauzulę ochronną wymienioną w artykule 37 Aktu Przystąpienia, jeżeli zaburzone są dostawy energii na Litwie.
______
(1) Dz.U L 375, z 23.12.1989, str. 11.
(2) Dz.U. L 342, z 27.12.2001, str. 1.
PROTOKÓŁ nr 5
w sprawie tranzytu osób drogą lądową między Obwodem Kaliningradzkim i innymi częściami Federacji Rosyjskiej
w sprawie tranzytu osób drogą lądową między Obwodem Kaliningradzkim i innymi częściami Federacji Rosyjskiej
BIORĄC POD UWAGĘ szczególną sytuację Obwodu Kaliningradzkiego Federacji Rosyjskiej w związku z rozszerzeniem Unii,
UZNAJĄC obowiązki i zobowiązania Litwy, związane z dorobkiem ustanawiającym przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości,
ZWRACAJĄC UWAGĘ w szczególności, że Litwa jest zobowiązania do pełnego stosowania i wdrożenia dorobku WE w odniesieniu do listy krajów, których obywatele są zobowiązani do posiadania wizy przy przekraczaniu zewnętrznych granic i krajów, których obywatele są zwolnieni z tego obowiązku, jak również dorobku WE w odniesieniu do jednolitego formularza wizowego najpóźniej od dnia przystąpienia,
UZNAJĄC, że tranzyt osób drogą lądową między Obwodem Kaliningradzkim i innymi częściami Federacji Rosyjskiej przez terytorium UE jest zagadnieniem dotyczącym Unii jako całości i powinno być traktowane jako takie oraz nie może pociągać za sobą niekorzystnych skutków dla Litwy,
BIORĄC POD UWAGĘ, że Rada musi podjąć decyzję o zniesieniu kontroli na granicach wewnętrznych, po uprzednim sprawdzeniu, że zostały spełnione warunki ku temu niezbędne,
ZDECYDOWANE pomóc Litwie w jak najszybszym wypełnieniu warunków pełnego udziału w strefie Schengen bez granic wewnętrznych,
UZGODNIŁY NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:
Zasady wspólnotowe i porozumienia o tranzycie osób drogą lądową między Obwodem Kaliningradzkim i innymi częściami Federacji Rosyjskiej, a w szczególności rozporządzenie Rady (WE) nr 693/2003 z dnia 14 kwietnia 2003 roku ustanawiające szczególny Uproszczony Dokument Tranzytowy (FTD), Uproszczony Kolejowy Dokument Tranzytowy (FRTD) oraz zmieniające Wspólne Instrukcje Konsularne i Wspólny Podręcznik(*) nie mogą same w sobie spowodować opóźnienia lub przeszkodzić w pełnym udziale Litwy w dorobku Schengen, włącznie ze zniesieniem kontroli na granicach wewnętrznych.
Wspólnota pomaga Litwie we wprowadzaniu w życie zasad i uzgodnień odnoszących się do tranzytu osób między Obwodem Kaliningradzkim i innymi częściami Federacji Rosyjskiej w celu jej jak najszybszego, pełnego udziału Litwy w strefie Schengen.
Wspólnota pomaga Litwie w zarządzaniu tranzytem osób między Obwodem Kaliningradzkim i innymi częściami Federacji Rosyjskiej i w szczególności ponosi wszelkie dodatkowe koszty, jakie pojawią się przy wprowadzaniu w życie szczególnych przepisów dorobku przewidzianych w zakresie tego tranzytu.
Bez uszczerbku dla suwerennych praw Litwy, jakakolwiek dalsza decyzja dotycząca tranzytu osób między Obwodem Kaliningradzkim i innymi częściami Federacji Rosyjskim będzie podjęta, po przystąpieniu Litwy, przez Radę stanowiącą jednomyślnie na wniosek Komisji.
______
(*) Dz. U. L 99 z 17.4.2003. str. 8.
PROTOKÓŁ nr 6
nabywania "drugich domów" na Malcie
nabywania "drugich domów" na Malcie
UZGODNIŁY CO NASTĘPUJE:
Biorąc pod uwagę ograniczoną liczbę mieszkań na Malcie i bardzo ograniczoną powierzchnię terenów przeznaczonych do zabudowy, które mogą zaspokoić jedynie podstawowe potrzeby wynikające z obecnego rozwoju demograficznego, Malta może utrzymać w mocy, na niedyskryminacyjnych zasadach, przepisy dotyczące nabywania i posiadania nieruchomości dla celów "drugich domów" przez obywateli Państw Członkowskich, którzy nie zamieszkiwali legalnie na Malcie, przez co najmniej pięć lat, wynikające z ustawy o nieruchomościach (nabywanie przez nierezydentów) (rozdział 246).
Malta stosuje procedury zezwoleń na nabywanie nieruchomości dla celów "drugich domów" na Malcie, oparte na opublikowanych, obiektywnych, trwałych i przejrzystych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący i nieróżnicujący obywateli Malty i innych Państw Członkowskich. Malta zapewni, że w żadnym wypadku obywatele Państw Członkowskich nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.
W przypadku, gdy wartość jednej takiej nieruchomości, nabytej przez obywatela Państwa Członkowskiego przekracza poziom określony w przepisach prawa maltańskiego, który wynosi 30.000 lirów maltańskich za mieszkanie i 50.000 lirów maltańskich za wszystkie rodzaje nieruchomości inne niż mieszkanie oraz nieruchomości o wartości historycznej, musi być wydane zezwolenie. Malta może dokonać poprawek poziomów ustanowionych przez te przepisy, aby uwzględnić zmiany cen na rynku nieruchomości na Malcie.
PROTOKÓŁ nr 7
w sprawie aborcji na Malcie
w sprawie aborcji na Malcie
UZGODNIŁY NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIE:
Nic w Traktacie o Unii Europejskiej, Traktatach ustanawiających Wspólnoty Europejskie, ani w traktatach lub aktach zmieniających lub uzupełniających te traktaty nie wpływa na stosowanie na terytorium Malty ustawodawstwa krajowego dotyczącego aborcji.
PROTOKÓŁ nr 8
w sprawie restrukturyzacji polskiego hutnictwa żelaza i stali
w sprawie restrukturyzacji polskiego hutnictwa żelaza i stali
– okres, o którym mowa w artykule 8 ustęp 4 Protokołu 2 dotyczącego produktów EWWiS do Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Rzecząpospolitą Polską z drugiej strony(1), został przedłużony do dnia przystąpienia,
– postanowienia planu restrukturyzacji, na podstawie którego powyższy Protokół został przedłużony są przestrzegane w ciągu całego okresu 2002-2006,
– warunki określone w niniejszym Protokole są spełnione, oraz
– żadna pomoc państwa dla celów restrukturyzacji nie zostanie wypłacona na rzecz polskiego hutnictwa po dniu przystąpienia.
(a) w przypadku łączenia z inną spółką nie wymienioną w załączniku 1, przenieść korzyści wynikającej z pomocy udzielonej spółce nią objętej;
(b) w okresie do dnia 31 grudnia 2006 roku przejąć aktywów jakiejkolwiek spółki nie wymienionej w załączniku 1, której upadłość ogłoszono.
Z tej sumy całkowitej,
– odnośnie do Polskich Hut Stali (dalej jako "PHS"), pomoc na cele restrukturyzacji już udzielona, lub która ma zostać udzielona, począwszy od roku 1997 do końca roku 2003 nie przekroczy kwoty 3.140.360.000 PLN. PHS otrzymały już 62.360.000 PLN jako pomoc na cele restrukturyzacji w okresie 1997-2001; PHS otrzymuje dalszą pomoc na cele restrukturyzacji wynoszącą maksymalnie 3.078.000.000 PLN w 2002 i 2003 r. w zależności od wymogów wyznaczonych w zatwierdzonym planie restrukturyzacji (kwota ma zostać wypłacona w całości w 2002 r. jeżeli przedłużenie okresu karencji zgodnie z Protokołem 2 do Układu Europejskiego nastąpi do końca 2002 r., w przeciwnym razie w 2003 r.);
– odnośnie do Huty Andrzej S.A., Huty Bankowej Sp. z o.o., Huty Batory S.A., Huty Buczek S.A., Huty L.W. Sp. z o.o., Huta Labędy S.A., oraz Huta Pokój S.A (dalej jako "inne spółki objęte pomocą") pomoc na cele restrukturyzacji dla sektora hutnictwa już udzielona, lub która zostanie udzielona od 1997 r. do końca 2003 r. nie przekroczy kwoty 246.710.000 PLN. Przedsiębiorstwa te już otrzymały kwotę 37.160.000 PLN pomocy na cele restrukturyzacji w okresie 1997-2001 oraz otrzymują dalszą pomoc na cele restrukturyzacji wynoszącą maksymalnie 210.210.000 PLN w zależności od wymogów wyznaczonych w zatwierdzonym planie restrukturyzacyjnym (z czego kwotę 182.170.000 PLN w 2002 r. oraz kwotę 27.380.000 PLN w 2003 r. jeżeli przedłużenie okresu karencji zgodnie z Protokołem 2 do Układu Europejskiego nastąpi do końca 2002 r., w przeciwnym razie 210.210.000 PLN w 2003 r.)
Polska nie udzieli żadnej dodatkowej pomocy państwa na cele restrukturyzacji na rzecz polskiego hutnictwa.
Obniżenie zdolności produkcyjnych mierzone jest wyłącznie na podstawie trwałego zamknięcia instalacji produkcyjnych przez ich fizyczne zniszczenie w taki sposób, iż instalacje te nie mogą zostać przywrócone do użytku. Ogłoszenie upadłości spółki z sektora hutnictwa nie kwalifikuje się jako obniżenie zdolności produkcyjnych.
Poziom netto obniżenia zdolności produkcyjnych wskazany w załączniku 2 stanowi minimalne i rzeczywiste obniżenie zdolności produkcyjnych netto, które ma zostać osiągnięte w ramach harmonogramu, który zostanie ustalony na podstawie polskiego ostatecznego programu restrukturyzacji oraz poszczególnych biznes planów zgodnie z Układem Europejskim, z uwzględnieniem celu osiągnięcia ekonomicznej żywotności spółek objętych pomocą do dnia 31 grudnia 2006 roku.
(a) wysiłki restrukturyzacyjne skoncentrowane są na:
– zreorganizowaniu instalacji produkcyjnych PHS według produktów oraz utworzeniu struktury horyzontalnej według funkcji (zakupy, produkcja, sprzedaż),
– ustanowieniu w PHS ujednoliconej struktury zarządzania umożliwiającej pełne wykorzystanie synergii w ramach konsolidacji,
– zmianie strategicznych celów PHS z orientacji produkcyjnej na orientację rynkową,
– poprawie wydajności i skuteczności zarządzania PHS oraz poprawie kontroli sprzedaży bezpośredniej,
– dokonaniu przeglądu przez PHS, biorąc pod uwagę względy zdrowej gospodarki, strategii spółek wydzielonych (spin-off) i tam gdzie jest to konieczne dokonanie ponownego włączenia usług do spółki dominującej.
– dokonaniu przez PHS przeglądu asortymentu produktów, zmniejszenia nadprodukcji półwyrobów długich oraz ogólne przesunięcie w kierunku rynku produktów o większej wartości dodanej,
– dokonaniu przez PHS inwestycji mających na celu poprawę jakości wyrobów gotowych, szczególną uwagę poświęca się osiągnięciu w zakładzie PHS w Krakowie poziomu jakości produktów 3-Sigma do dnia wskazanego w harmonogramie wprowadzenia w życie programu restrukturyzacji PHS, a najpóźniej do końca 2006 roku.
(b) redukcje kosztów będą maksymalizowane w PHS podczas okresu restrukturyzacji poprzez oszczędności wynikające z efektywnego wykorzystania energii, poprawę zakupów oraz zapewnienie poziomu wydajności porównywalnego z poziomami osiąganymi w Unii Europejskiej;
(c) program restrukturyzacji zatrudnienia zostanie wprowadzony w życie, a poziom wydajności porównywalny z tym uzyskiwanym przez grupy producentów przemysłu hutniczego w UE, zostanie osiągnięty do dnia 31 grudnia 2006 roku, co ustalone zostanie w oparciu o skonsolidowane dane uwzględniające zatrudnienie pośrednie w spółkach usługowych należących w 100 % do spółek objętych pomocą.
(d) jakakolwiek prywatyzacja nastąpi z zachowaniem zasady przejrzystości oraz pełnej wartości rynkowej PHS. Żadna dodatkowa pomoc nie zostanie udzielona w ramach sprzedaży.
(a) dla wszystkich pozostałych spółek objętych pomocą wysiłki restrukturyzacyjne skoncentrowane są na:
– zmianie strategicznych celów z orientacji produkcyjnej na orientację rynkową,
– poprawie wydajności i skuteczności zarządzania spółek oraz poprawie kontroli sprzedaży bezpośredniej,
– dokonaniu przeglądu, biorąc pod uwagę względy zdrowej gospodarki, strategii spółek zależnych (spin-off) i tam gdzie jest to konieczne dokonaniu ponownego włączenia usług do spółek dominujących.
(b) w odniesieniu do Huty Bankowej, wprowadzeniu w życie programu obniżenia kosztów;
(c) w odniesieniu do Huty Buczek, uzyskaniu niezbędnego wsparcia finansowego od kredytodawców oraz lokalnych instytucji finansowych oraz realizacji programu obniżenia kosztów, włączając w to obniżenie kosztów inwestycji poprzez adaptację istniejących instalacji produkcyjnych;
(d) w odniesieniu do Huta Labędy, realizacji programu obniżenia kosztów oraz zmniejszeniu uzależnienia od przemysłu górniczego;
(e) w odniesieniu do Huta Pokój, uzyskaniu w spółkach zależnych międzynarodowych standardów wydajności, wprowadzeniu w życie oszczędności energii oraz rezygnacji z proponowanych inwestycji w dziale obróbki i konstrukcji;
(f) w odniesieniu do Huty Batory, wynegocjowaniu porozumienia z wierzycielami oraz instytucjami finansowymi w sprawie zmiany terminów płatności zobowiązań i pożyczek inwestycyjnych. Spółka również zapewni znaczące dodatkowe obniżenia kosztów związane z restrukturyzacją zatrudnienia i poprawą uzysków;
(g) w odniesieniu do Huty Andrzej, zapewnieniu ustabilizowanej podstawy finansowej dla jej rozwoju, poprzez wynegocjowanie porozumienia między obecnymi pożyczkodawcami spółki, długoterminowymi kredytodawcami, kredytodawcami handlowymi oraz instytucjami finansowymi. Muszą zostać dokonane dodatkowe inwestycje w walcowni gorącej rur jak również realizacja programu redukcji zatrudnienia;
(h) w odniesieniu do Huty L.W., przeprowadzeniu inwestycji związanych z projektem walcowni gorących, urządzeniami transportu pionowego oraz ochroną środowiska. Spółka osiągnie również wyższy poziom wydajności poprzez restrukturyzację zatrudnienia oraz ograniczenie kosztów usług zewnętrznych.
– Polska co 6 miesięcy przedstawia Komisji sprawozdania dotyczące restrukturyzacji spółek objętych pomocą, do dnia 15 marca i 15 września każdego roku, aż do końca okresu restrukturyzacji,
– pierwsze sprawozdanie zostanie przedstawione Komisji do dnia 15 marca 2003 roku a ostatnie sprawozdanie do dnia 15 marca 2007 roku, chyba że Komisja postanowi inaczej,
– sprawozdania zawierają wszystkie informacje niezbędne do monitorowania procesu restrukturyzacji, pomocy państwa oraz obniżenia i wykorzystania zdolności produkcyjnych oraz dostarczają wystarczające dane finansowe umożliwiające przeprowadzenie oceny wskazującej czy warunki i wymogi zawarte w niniejszym Protokole zostały spełnione. Sprawozdania zawierają co najmniej informacje wskazane w załączniku 4, w stosunku do którego Komisja zastrzega sobie prawo zmiany zgodnie z doświadczeniem zdobytym w okresie procesu monitorowania. Oprócz poszczególnych sprawozdań z działalności spółek wymienionych w załączniku 1, sporządza się również sprawozdanie dotyczące ogólnej sytuacji w polskim hutnictwie, obejmujące przedstawienie ostatnich tendencji makroekonomicznych,
– ponadto Polska przedstawi wszystkie dodatkowe informacje niezbędne do przeprowadzenia niezależnej oceny, o której mowa w ustępie 14,
– Polska zobowiąże spółki objęte pomocą do ujawnienia wszystkich właściwych danych, które w innych okolicznościach mogłyby zostać uznane za poufne. W ramach sporządzania sprawozdań dla Rady, Komisja zapewni, iż informacje poufne dotyczące poszczególnych spółek nie zostaną ujawnione.
(a) warunki wskazane w uzgodnieniach przejściowych zawartych w niniejszym Protokole nie zostały spełnione, lub,
(b) zobowiązania podjęte w ramach przedłużenia okresu, w którym Polska będzie mogła wyjątkowo udzielać pomocy państwa dla celów restrukturyzacji jej przemysłu hutniczego zgodnie z Układem Europejskim(1) nie zostały wykonane, lub,
(c) Polska, w trakcie okresu restrukturyzacji udzieliła dodatkowej niezgodnej pomocy państwa na rzecz hutnictwa i spółek objętych pomocą w szczególności,
uzgodnienia przejściowe zawarte w niniejszym Protokole nie wywierają skutku.
Komisja podejmie odpowiednie środki, na mocy których każda spółka będzie zobowiązana do zwrotu pomocy otrzymanej z naruszeniem warunków ustanowionych w niniejszym Protokole.
______
(1) Dz.U. L 348 z 31.12.1993, str. 2.
ZAŁĄCZNIK 1
SPÓŁKI OBJĘTE POMOCĄ PAŃSTWA W RAMACH PROGRAMU RESTRUKTURYZACJI HUTNICTWA W POLSCE
SPÓŁKI OBJĘTE POMOCĄ PAŃSTWA W RAMACH PROGRAMU RESTRUKTURYZACJI HUTNICTWA W POLSCE
Katowice
Huta Andrzej S.A.
Zawadzkie
Huta Bankowa Sp. z o.o.
Dąbrowa Górnicza,
Huta Batory S.A.
Chorzów
Huta Buczek S.A.
Sosnowiec
Huta L.W. Sp. z o.o.
Warszawa,
Huta Łabędy S.A.
Gliwice
Huta Pokój S.A.
Ruda Śląska.
ZAŁĄCZNIK 2
HARMONOGRAM ZMIAN ZDOLNOŚCI PRODUKCYJNYCH (OBNIŻENIA I ZWIĘKSZENIA)(1)
HARMONOGRAM ZMIAN ZDOLNOŚCI PRODUKCYJNYCH (OBNIŻENIA I ZWIĘKSZENIA)(1)
Spółka | Instalacja | Minimalna zmiana zdolności (ton/rok) | Data zmiany produkcji | Data zamknięcia |
PHS | Walcownia kształtowników lekkich i walcownia średnia, Świętochłowice | -340.000 | 1997 | 1997 |
Łabędy | Walcownia średnia | -90.000 | 2000 | 2000 |
PHS | Ocynkownia, Świętochłowice | +100.000 | 2000 | - |
PHS | Walcownia taśm gorąca, Kraków | -700.000 | 31.12.2002 | 31.3.2005 |
PHS | Walcownia taśm zimna, Świętochłowice | -36.000 | 31.12.2002 | 31.12.2005 |
L.W. | Walcownia gorąca taśm wąskich | -30.000 | 31.12.2002 | 31.12.2004 |
Łabędy | Walcownia średnia | -90.000 | 30.9.2003 | 30.9.2003 |
Łabędy | Walcownia uniwersalna | -35.000 | 31.12.2003 | 31.12.2003 |
Bankowa | Walcownia średnia | -60.000 | 31.12.2004 | 31.12.2006 |
PHS | Walcownia walcówki, Sosnowiec | +200.000 | 1.1.2005 | - |
PHS | Linia do produkcji arkuszy powlekanych organicznie, Świętochłowice | +100.000 | 1.1.2005 | - |
PHS | Walcownia taśm zimna, Kraków (cztery walcownie nawrotne oraz pięć walcowni stojących) | -650.000 | 31.12.2005 | 31.12.2006 |
PHS | Walcownia gorąca arkuszy, Kraków | +400.000 | 1.1.2006 | - |
Zmiana zdolności produkcyjnych netto | -1.231.000 |
(1) Obniżenie zdolności produkcyjnych musi być trwałe w rozumieniu decyzji Komisji nr 3010/91/EWWiS (Dz.U. L 286 z 16.10.1991 str. 20).
ZAŁĄCZNIK 3
WSKAŹNIKI PROCESU RESTRUKTURYZACJI ORAZ MONITOROWANIE
WSKAŹNIKI PROCESU RESTRUKTURYZACJI ORAZ MONITOROWANIE
Biorąc pod uwagę szczególne zasady księgowości stosowane przez Komisję, każda spółka objęta pomocą osiągnie minimalny roczny wynik operacyjny brutto w odniesieniu do obrotu (10 % dla niezintegrowanych przedsiębiorstw sektora hutnictwa, 13,5 % dla zintegrowanych zakładów przemysłu hutniczego) oraz minimalny zwrot 1,5 % obrotów z kapitału własnego, nie później niż do dnia 31 grudnia 2006 roku. Dane te zostaną sprawdzone w ramach niezależnej oceny przeprowadzanej corocznie między rokiem 2003 a 2006, zgodnie z ustępem 14 niniejszego Protokołu.
2. Wydajność
Całkowita wydajność, oparta na skonsolidowanych kosztach oraz wielkości zatrudnienia i wielkości zatrudnienia bezpośredniego, porównywalna z tą, która jest osiągana przez sektor przemysłu hutniczego UE zostanie stopniowo osiągnięta do dnia 31 grudnia 2006 roku. Zostanie to sprawdzone w ramach niezależnej oceny przeprowadzanej corocznie między rokiem 2003 a 2006, zgodnie z ustępem 14 niniejszego Protokołu.
3. Obniżanie kosztów
Szczególną wagę przywiązuje się do obniżenia kosztów jako elementu kluczowego konkurencyjności. Działania te zostaną w pełni wprowadzone w życie, zgodnie z biznes planami spółek objętych pomocą. Obniżenie kosztów będzie mieć miejsce w okresie restrukturyzacji w celu osiągnięcia przed końcem okresu restrukturyzacji poziomu kosztów porównywalnego z poziomem kosztów w sektorze przemysłu hutniczego UE.
ZAŁĄCZNIK 4
ORIENTACYJNY WYKAZ WYMOGÓW INFORMACYJNYCH
ORIENTACYJNY WYKAZ WYMOGÓW INFORMACYJNYCH
– produkcja miesięczna i prognoza produkcji do końca okresu restrukturyzacji odnośnie do surowej stali, półwyrobów oraz wyrobów gotowych, według kategorii jak również według asortymentu wyrobów,
– sprzedaż i prognoza sprzedaży do końca okresu restrukturyzacji, w tym wielkość, ceny i rynki, podział według asortymentu wyrobów.
2. Inwestycje
– szczegółowy opis dokonanych inwestycji
– data ich zakończenia,
– koszty inwestycji, źródła finansowania oraz wartość jakiejkolwiek pomocy, która została udzielona w związku z inwestycją,
– dzień płatności pomocy, jeżeli miała miejsce,
– szczegółowy opis planowanych inwestycji.
3. Ograniczenie siły roboczej
– ilość i harmonogram zwolnień,
– zmiany w zatrudnieniu w spółkach objętych pomocą (rozróżnienie między bezpośrednim i pośrednim zatrudnieniem),
– wyszczególnienie kosztów związanych z zatrudnieniem oraz umowami na usługi zewnętrzne.
4. Zdolności produkcyjne (w odniesieniu do całego sektora hutnictwa w Polsce)
– dzień lub przewidywany dzień zatrzymania produkcji określonych zdolności produkcyjnych, które mają być zatrzymane, wyrażony w MPP (MPP oznacza maksymalną możliwą roczną produkcję, która może zostać uzyskana w zwykłych warunkach pracy), oraz opis tych zdolności produkcyjnych,
– dzień (lub przewidywany dzień) demontażu, zgodnie z definicją zawartą w decyzji Komisji nr 3010/91/EWWiS w sprawie informacji, które mają zostać dostarczone przez przedsiębiorstwa z sektora przemysłu hutniczego odnośnie do ich inwestycji(1), właściwej instalacji oraz szczegóły dotyczące demontażu,
– dzień (lub przewidywany dzień) wprowadzenia nowych zdolności produkcyjnych oraz ich opis,
– zmiana całkowitej zdolności produkcyjnej w Polsce odnośnie do surowej stali oraz wyrobów gotowych według kategorii.
5. Koszty
– wyszczególnienie kosztów oraz ich odpowiednie zmiany w przeszłości i w przyszłości, w szczególności odnośnie do obniżenia kosztów siły roboczej, zużycia energii, obniżenia kosztów surowców, akcesoriów oraz usług zewnętrznych.
6. Wyniki finansowe
– zmiany w wybranych kluczowych wskaźnikach finansowych zapewniające dążenie do uzyskania ekonomicznej żywotności (wyniki finansowe i wskaźniki muszą być dostarczone w sposób pozwalający na porównanie z finansowym planem restrukturyzacji spółki oraz muszą zawierać test ekonomicznej żywotności stosowany przez Komisję),
– poziom obciążeń finansowych,
– szczegóły i harmonogram udzielonej pomocy,
– szczegóły i harmonogram wypłacania pomocy już udzielonej,
– warunki i zasady jakichkolwiek nowych pożyczek (niezależnie od ich źródła),
– sprawozdania finansowe po przeprowadzeniu audytu.
7. Prywatyzacja
– procedura wykorzystana przy prywatyzacji,
– cena sprzedaży, warunki mające zastosowanie oraz status istniejących zobowiązań,
– przeznaczenie dochodów ze sprzedaży,
– dzień sprzedaży,
– finansowa kondycja spółki w momencie sprzedaży,
– wartość spółki/środków trwałych w momencie sprzedaży oraz zastosowana metoda wyceny.
8. Utworzenie nowej spółki lub nowego zakładu obejmującego rozszerzenie zdolności produkcyjnych
– identyfikacja każdego uczestnika z sektora prywatnego lub publicznego,
– źródła finansowania utworzenia nowej spółki lub nowych zakładów,
– warunki i zasady udziału prywatnych i publicznych udziałowców,
– struktura zarządzania nowej spółki.
9. Jakiekolwiek inne dodatkowe informacje niezbędne do przeprowadzenia niezależnej oceny, o której mowa w ustępie 14 niniejszego Protokołu.
______
(1) Dz.U. L 286 z 16.10.1991, str. 20.
PROTOKÓŁ Nr 9
w sprawie jednostki 1 i jednostki 2 elektrowni jądrowej Bohunice VI na Słowacji
w sprawie jednostki 1 i jednostki 2 elektrowni jądrowej Bohunice VI na Słowacji
ZWRACAJĄC UWAGĘ na zobowiązanie Słowacji do zamknięcia jednostki 1 i jednostki 2 elektrowni jądrowej Bohunice V1 odpowiednio do 2006 r. i do 2008 r. i deklarując chęć Unii do kontynuowania dostarczania pomocy finansowej do 2006 r., jako kontynuacji pomocy przedakcesyjnej planowanej w ramach programu Phare, wspierającej wysiłki likwidacyjne Słowacji,
ZWRACAJĄC UWAGĘ na konieczność przyjęcia przepisów wykonawczych dotyczących kontynuowanej pomocy Wspólnoty,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Słowacja zobowiązuje się do zamknięcia jednostki 1 elektrowni jądrowej Bohunice V1 najpóźniej do 31 grudnia 2006 roku i jednostki 2 tej elektrowni najpóźniej do 31 grudnia 2008 roku i następnie do likwidacji tych jednostek.
Unia Europejska uznaje, że likwidacja elektrowni jądrowej Bohunice V1 musi być kontynuowana poza ramami obecnej Perspektywy finansowej i że wysiłek ten stanowi dla Słowacji istotne obciążenie finansowe. Decyzje w sprawie kontynuacji pomocy UE w tej dziedzinie po 2006 r. uwzględnią te okoliczności.
______
(1) Dz.U. L 375 z 23.12.1989, str. 11.
(2) Dz.U. L 342 z 27.12.2001, str. 1.
PROTOKÓŁ Nr 10
w sprawie Cypru
w sprawie Cypru
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wszechstronnego rozwiązania problemu Cypru, zgodnego z odpowiednimi rezolucjami Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych i swoje mocne poparcie dla wysiłków Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych w tym celu,
BIORĄC POD UWAGĘ, że takie wszechstronne rozwiązanie problemu Cypru nie zostało jeszcze osiągnięte,
BIORĄC POD UWAGĘ, że w związku z tym należy zapewnić zawieszenie stosowania dorobku na tych obszarach Republiki Cypryjskiej, na których Rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje efektywnej kontroli,
BIORĄC POD UWAGĘ, że w przypadku rozwiązania problemu Cypru zawieszenie to zostanie zniesione,
BIORĄC POD UWAGĘ, że Unia Europejska gotowa jest dostosować warunki takiego rozwiązania w zgodzie z zasadami stanowiącymi podstawę UE,
BIORĄC POD UWAGĘ, że konieczne jest określenie warunków na jakich odpowiednie przepisy prawa UE będą stosowane do linii dzielącej wyżej wskazane obszary i oba obszary, na których Rząd Republiki Cypryjskiej sprawuje efektywną kontrolę jak również wschodnią strefę suwerenną Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
PRAGNĄC, aby przystąpienie Cypru do Unii Europejskiej przyniosło korzyści wszystkim obywatelom cypryjskim oraz wspierało pokój cywilny i pojednanie,
BIORĄC POD UWAGĘ, iż w związku z tym nic w niniejszym Protokole nie wyklucza środków służących realizacji tego celu,
BIORĄC POD UWAGĘ, że środki takie nie wpływają na stosowanie dorobku na warunkach określonych w Traktacie o Przystąpieniu na jakimkolwiek innym obszarze Republiki Cypryjskiej,
UZGODNIŁY NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:
W przypadku wypracowania rozwiązania, Rada stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji podejmuje decyzję o dostosowaniach w warunkach odnoszących się do przystąpienia Cypru do Unii Europejskiej w odniesieniu do Cypryjskiej Wspólnoty Tureckiej.
Z dniem 1 stycznia 2008 r. odstępstwo, o którym mowa w art. 4, zostało uchylone w stosunku do Cypru zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2007/503/WE z dnia 10 lipca 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.186.29).
Z dniem 1 stycznia 2008 r. odstępstwo, o którym mowa w art. 4, zostało uchylone w stosunku do Malty zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2007/504/WE z dnia 10 lipca 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.186.32).
Z dniem 1 stycznia 2009 r. odstępstwo, o którym mowa w art. 4, zostało uchylone w stosunku do Słowacji zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2008/608/WE z dnia 8 lipca 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.195.24).
Z dniem 1 stycznia 2011 r. odstępstwo, o którym mowa w art. 4, zostało uchylone w stosunku do Estonii zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2010/416/UE z dnia 28 lipca 2010 r. (Dz.U.UE.L.10.196.24).
Z dniem 1 stycznia 2014 r. odstępstwo, o którym mowa w art. 4, zostało uchylone w stosunku do Łotwy zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2013/387/UE z dnia 9 lipca 2013 r. (Dz.U.UE.L.13.195.24).
- zmieniony przez pkt 19 i 20 Drugiego Protokołu o sprostowaniu tekstu Traktatu sporządzonego w Rzymie dnia 29 marca 2004 r. z dniem 1 maja 2004 r. Protokół został dołączony do tekstu nin. Traktatu opublikowanego w Dzienniku Ustaw (Dz.U.04.90.864).
- zmieniony przez art. 1 pkt 4 decyzji Rady nr 2004/281/WE z dnia 22 marca 2004 r. zmieniającej Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej w następstwie reformy wspólnej polityki rolnej (Dz.U.UE.L.04.93.1) z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez pkt 30 Drugiego Protokołu o sprostowaniu tekstu Traktatu sporządzonego w Rzymie dnia 29 marca 2004 r. z dniem 1 maja 2004 r. Protokół został dołączony do tekstu nin. Traktatu opublikowanego w Dzienniku Ustaw (Dz.U.04.90.864).
- zmieniony przez pkt 2 Trzeciego Protokołu ze sprostowania do nin. Traktatu sporządzonego w Rzymie dnia 22 stycznia 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.60.1) z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez pkt 3 Protokołu o poprawieniu (tekstu) Traktatu sporządzonego w Rzymie dnia 22 lipca 2003 r. z dniem 1 maja 2004 r. Protokół został dołączony do tekstu nin. Traktatu opublikowanego w Dzienniku Ustaw (Dz.U.04.90.864).
- zmieniony przez pkt 31 Drugiego Protokołu o sprostowaniu tekstu Traktatu sporządzonego w Rzymie dnia 29 marca 2004 r. z dniem 1 maja 2004 r. Protokół został dołączony do tekstu nin. Traktatu opublikowanego w Dzienniku Ustaw (Dz.U.04.90.864).
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.